Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
4
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
926.65 Кб
Скачать

21

Язык русской народности развивается в пределах Русского государства, столицей которого становится Москва. В литературном языке Московского государства продолжаются традиции Киевской Руси.

С ХVII века начинается формирование русской нации и национального русского языка на основе диалектов различных территорий русского государства.

Нация как историческая общность людей характеризуется общностью языка, территории, экономической жизни, психического склада, общностью культуры.

Национальный русский язык – это язык русского народа,

являющийся средством общения нации и выступающий в двух формах: устной и письменной. Отличия национального языка от языка народности заключаются в следующем:

в эпоху формирования нации происходит укрепление языкового единства, стираются местные диалектные особенности, происходит становление единых норм для всех носителей языка;

в этот период складывается единый письменный и устный литературный язык на общенародной основе, который должен обслуживать все сферы письменного и устного общения.

Основу национального языка составляет литературный язык, также он включает в себя территориальные диалекты, жаргоны, просторечие.

Славянская письменность возникла в тот период, когда славяне после пребывания на своей прародине и интенсивного расселения на юго–запад, запад и восток, начали создавать свои государства. Вопрос о прародине славян по–разному определяется учеными, но многие считают, что это территория между Одером и Днепром. Расцвет славянских государственных объединений (Киевская Русь, Великая Моравия, Польша, Болгария, Сербия и Хорватия) относится к IХ веку. Тогда эти государства занимали обширные территории Центральной, Юго–Восточной и Восточной Европы, от Балтики на севере до Адриатики и Черноморья на юге, от Альп на западе до верховьев Волги и Дона на востоке. Соседство с новыми народами, новый жизненный уклад и новое миропонимание, пришедшее на смену древнему язычеству, требовали развития новых форм духовной культуры, прежде всего культуры книжной, которая бы дополняла исконную славянскую устную народную культуру. Нужна была своя письменность, свой славянский книжный язык, своя книжная образованность.

Создателями славянской письменности были просвещенные братья Константин (он постригся перед смертью в монахи, приняв имя Кирилл) и Мефодий. Они были сыновьями византийского вельможи Льва, родом из Солуня (Салоники). Константин получил образование в Константинополе при дворе византийского императора Михаила III. Он был талантливым ученым, философом, филологом, диалектиком; хорошо знал славянский, греческий, латинский, еврейский, арабский языки, преподавал философию

22

(за что получил прозвание Философ).Константин занимал руководящее положение в миссии.

Мефодий был на военной службе, затем 10 лет управлял одной из населенных славянами областей, после чего стал игуменом монастыря.

Братья жили, в основном, духовной жизнью, стремились к воплощению своих идей и убеждений, не придавая значения ни богатству, ни славе, ни карьере. Они никогда не имели ни жен, ни детей, всю жизнь скитались, выполняя миссионерские функции, так и не создав себе дома.

В совместной работе братья идеально дополняли друг друга. Младший, Кирилл, (826–869 гг.) писал книги, старший, Мефодий, (820–885гг.) переводил его труды. Кирилл создал славянскую азбуку, славянскую письменность и книжное дело, Мефодий был способным организатором и практически развил созданное младшим братом.

Завершение переводческой деятельности Кирилла и Мефодия произошло в Моравии, где они занимались также подготовкой национальной славянской церкви. Деятельность братьев была продолжена в южнославянских странах их учениками.

До сих пор точно неизвестно, какую именно азбуку создал Кирилл, ибо известны две славянских азбуки – глаголица и кириллица. Предполагают, что более древним видом письма была глаголица. Доказательством является то, что на древних рукописях, выполненных на пергамене (это телячья кожа, выделанная, как листы) вначале был текст, написанный глаголицей, затем этот текст был соскоблен и написан новый кириллицей. Глаголица почти полностью совпадает с кириллицей, но отличается от нее начертанием некоторых букв. В изобретении славянской азбуки Кирилл, по общему признанию современных специалистов, обнаружил замечательное лингвистическое чутье и справился со своей задачей мастерскú. Созданная им алфавитная система, – разумеется, подвергшаяся влиянию времени, – сохраняется до сих пор как основа письменности русской, украинской, белорусской, болгарской, македонской, сербской и отражается также в большей или меньшей степени в письменности ряда неславянских народов.

Древнейшим славянским языком, на котором были написаны глаголические и кириллические памятники, был старославянский язык. Он занимал особое место среди славянских языков. Уникальность его в том, что он был намеренно создан в середине IХ века славянскими просветителями братьями Константином и Мефодием, которые выполнили древнейшие переводы греческих богослужебных книг.

Язык переводов, сделанных Кириллом и Мефодием, стал как бы международным письменным языком славянства в раннефеодальную пору, тем более что в его лексическом составе, наряду с болгарскими элементами, было много элементов из других, известных им живых славянских языков, а также из греческого языка. Особыми чертами старославянского языка с самого начала были наддиалектность, интернациональность, обработанность, наличие только письменной формы.

23

Старославянский язык – это язык исключительно книжный, то есть никто им не пользовался в обиходной речи. Он отличался от живых народных языков в каждой из тех славянских земель, где применялся сначала

вкачестве языка церкви, а затем и в качестве общего учено-литературного языка. Эти отличия были, однако, не настолько велики, чтобы мешать его усвоению в каждой местной среде. Наоборот, знакомство со старославянским языком в Моравии, а затем в Болгарии, в Сербии, в древней Руси создавало в каждой из этих областей грамотных людей и профессионалов книжного дела и, таким образом, клало начало самостоятельной местной письменности. Именно так, в процессе усвоения и переписки старославянских текстов, возникла и древняя русская письменность.

Переводы Константина и Мефодия отличаются значительными литературными достоинствами (эти переводы дошли до нас не в подлинниках, а в более поздних списках и обработках, относящихся к Х–ХI вв.). Громадное культурное значение их для славян заключалось, помимо прочего, в приобщении славянства к византийской культуре речи, сохранявшей прочную связь с античным преданием. В старославянских текстах было много слов и фразеологических оборотов из греческого языка, и это включало их в международную языковую культуру средневековья, служило мощным средством собственного литературного развития. В применении к русскому языку это хорошо понимал уже Ломоносов. Позднее развивал ту же мысль Пушкин, писавший в 1825 г.: «Как материал словесности, язык славяно-русский … имеет неоспоримое достоинство пред всеми европейскими: судьба его была чрезвычайно счастлива. В ХI веке древний греческий язык вдруг открыл ему законы обдуманной своей грамматики, свои прекрасные обороты, величественное течение речи; словом, усыновил его, избавя таким образом от медленных усовершенствований времени. Сам по себе звучный и выразительный, отселе заемлет он гибкость и правильность».

При списывании старославянских текстов и при составлении оригинальных текстов по старославянским образцам древнерусские литераторы иногда невольно, а иногда и сознательно допускали отступления от норм старославянского языка в пользу параллельных явлений своей родной речи. Этим путем вносились восточнославянские черты в орфографию, грамматическую систему и словарный состав старославянских оригиналов. В результате возникал своеобразный и новый письменный язык,

вкотором скрещивались черты старославянского языка и живой народной речи. Этот язык получил название церковнославянского. Таким образом, церковнославянский язык – это древнеславянский литературный язык, по происхождению старославянский, подвергшийся влиянию живого народного языка. На протяжении ХI – ХVI вв., т.е. в донациональный период, он выступал в роли письменного литературного языка и оказал плодотворное воздействие на развитие собственно русского литературного языка. Он был

нормированным, полифункциональным языком, обслуживал разные

24

потребности культурной жизни восточных славян. С ХVII века статус литературного языка у него постепенно утрачивается, ибо начинает формироваться новый письменный литературный русский язык. В настоящее время церковнославянский язык сохраняется как культовый язык православной церкви.

Для русского языка старославянские слова являются заимствованными, не исконно русскими, однако многие из них настолько прочно вошли в русский язык, что воспринимаются как родные, русские слова. Среди старославянских слов, вошедших в русский язык и активно в нем употребляющихся, много слов с абстрактным значением: надежда,

вождение, добродетель, жертвоприношение, существо, бытие, сознание,

пространство и др. Рассматривая судьбу старославянизмов в русском языке, Г.О. Винокур выделил три группы слов старославянского происхождения: 1) старославянские слова, вытеснившие параллельные русские варианты, которые, хотя и известны по древним памятникам, но уже не употребляются в языке нашего времени: ср. широко употребляющиеся в современном русском языке старославянские слова благо, влага, шлем, время и русские: болого, волога, шелом, веремя и др.; 2) старославянские и русские слова разошлись в своих значениях, ср.: гражданин – горожанин, страна – сторона, предать – передать, главный – головной, прах – порох, равный – ровный и др.; 3) старославянизмы, которые употребляются в русском языке с определенными стилистическими целями; ср.: брег – берег, злато – золото,

врата – ворота, младой – молодой и др.

Б) Язык играет существенную роль в формировании в виде ―информационных сгустков‖ концептов как элементарных единиц знания и ментальных субстратов значений языковых единиц. Вербализованные концепты интегрируются в целостную систему знаний – языковую картину мира, локализующуюся в сознании индивида в качестве компонента целостной картины мира, не обладая внутри неѐ жѐсткими границами. Картина мира формируется и беспрерывно пополняется и уточняется благодаря непрестанному получению опыта из окружающего мира и обмену знаниями между людьми. Она является общей, коллективной и принадлежит всему данному обществу, обеспечивая ориентацию человека в окружающей среде и в определѐнной степени управление его поведением.

В виде системы концептов и фреймов в памяти каждого индивида (в его нейропсихологических механизмах) хранится и общий для данного коллектива язык (знание языковых единиц и правил), выполняя роль программы, управляющей коммуникативным поведением индивида и коммуникативным взаимодействием членов группы индивидов.

Исходя из этого, можно рассматривать язык не только как систему лексических, грамматических и фонологических единиц, не только как систему прагматических правил коммуникативного поведения в определѐнном этнокультурном и социальном контексте, но и как гибкую,

25

постоянно модифицируемую в процессе человеческой деятельности систему вербализованных знаний о мире и о своѐм месте в нѐм. (И. Сусов.)

Сделайте краткий конспект.

Докажите родство славянских языков.

Как и в чем проявляется лексическое и грамматическое родство славянских

языков?

Приведите сопоставительную таблицу, иллюстрирующую общность слов и

форм.

К какой подгруппе относится старославянский язык? Почему он был понятен всем «словенским» народам? Почему современные болгары называют его древнеболгарским (старобългарски)?

Происходит ли русский язык из старославянского?

5.На контурной карте России и Европы отметьте

регионы распространения неиндоевропейских языков;

красным цветом пометьте языки изолированные, не принадлежащие ни одной языковой семье;

назовите регионы в Европе, где соседствуют языки разных семей;

в каких странах распространен английский язык? Где он является государственным? Назовите языки одной с ним группы. Ответьте на те же вопросы относительно французского и немецкого языков;

перечислите языки стран - ближайших соседей России и укажите их генеалогическую принадлежность;

языки каких семей (групп, подгрупп) распространены на территории России? (приведите примеры);

6.Распределите по языковым семьям следующие языки:

чешский, немецкий, турецкий, азербайджанский, арабский, осетинский, словацкий, итальянский, английский, китайский, туркменский, армянский, греческий, албанский, португальский, сербскохорватский, румынский, вьетнамский, японский, болгарский, грузинский, польский, испанский, македонский, венгерский, литовский, таджикский, персидский, французский, голландский, украинский, норвежский, шведский, латышский, финский, мордовский, казахский, карельский, татарский, молдавский, узбекский, эстонский, киргизский, корейский, афганский, хинди, баскский, башкирский, кетский.

26

7.Перечислите мертвые языки индоевропейской семьи (письменные

ибесписьменные).

8.таблице приведены некоторые слова голландского, немецкого и английского (германских), современного французского и старофранцузского языков (романских) и их примерное произношение. Что можно сказать на основании их сравнения о взаимоотношениях английского и французского? Английского и старофранцузского?

Значение

Голландски

Немецкий

Английский

Старо-

Совр.

 

й

 

 

французски

французски

 

 

 

 

й

 

 

 

 

й

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

―орел‖

adelaar

Adler

eagle

aigle

aigle

 

аделар

адлер

игл

айгле

эгль

 

 

 

 

 

 

―гора‖

Berg

Berg

Mountain

Montaine

montagne

 

берх

берк

мaунтин

монтaйне

монтaнь

 

 

 

 

 

 

―цветок‖

bloem

Blume

flower

flour

fleur

 

блум

блумэ

флауэр

флуур

флѐр

 

 

 

 

 

 

―голубь‖

duif

Taube

pigeon

pigeon

pigeon

 

дѐйф

таубэ

пиджин

пиджон

пижон

 

 

 

 

 

 

―воздух‖

lucht

Luft

air

air

air

 

лухт

луфт

эар

айр

эр

 

 

 

 

 

 

―стул‖

stoel

Stuhl

chair

chaire

chaire

 

стул

штул

чэар

чайре

(престол)

 

 

 

 

 

 

 

шэр

 

 

 

 

 

 

―мир‖

vrede

Frieden

peace

paiz

paix

 

фреде

фридэн

пис

пайц

пэ

 

 

 

 

 

 

9. На купюрах бумажных денег бывшего СССР стояли их наименования на языках всех пятнадцати республик. Сопоставьте числительные; определите,

27

сколько здесь представлено языковых семей (в таблице примеры из армянского и

грузинского языков не приводятся).

 

 

 

один рубль

три рубля

пять рублей

десять

рублей

 

 

 

 

 

один карбованець

тры карбованцi п‗ять карбованцiв

десять

карбованцiв

 

 

 

 

 

адзiн рубель

 

три рублi

пяць рублѐу

 

дзесяць рублѐу

 

 

 

 

 

бир манат

уч манат

беш манат

он манат

 

бир манат

уч манат

бэш манат

он манат

 

бир сум

уч сум

беш сум

ун сум

як сум

 

се сум

панч сум

дах

сум

 

 

 

 

 

бiр сом

уш сом

бес сом

он сом

 

бир сом

уч сом

беш сом

он сом

о рублэ

трей рублэ

чинч рублэ

зече рублэ

 

vienas rublis

 

trys rubliai

penki rubliai

desmit

rublu

 

 

 

 

 

viens rublis

tris rubli

pieci rubli

desimt rublu

 

üks rubla

kolm rubla

viis rubla

kümme rubla

10. Вы путешествуете по маршруту: Петрозаводск – Хельсинки – Рига – Вильнюс – Таллин – Минск – Братислава - София – Прага – Варшава – Дрезден - Париж – Лиссабон – Кабул – Душанбе – Ереван – Ташкент – Кишинѐв – Киев – Гавана – Петрозавадск.

Языки каких семей (групп, подгрупп) будут звучать на вашем пути?

11. На каких языках говорят в зонах политической и межэтнической напряжѐнности: родственны ли языки участников конфликта (в пределах семьи, группы)?

1. Грузино-осетинский.

2. Армяно-азербайджанский.

3. В районе Сербской Краины и хорватии (между

сербами и

хорватами).

4. Между Северной и Южной Кореей.

5. На Кипре (между греками и турками).

6. В районе реки Иордан (между евреями и арабами).

7. В населѐнных курдами провинциях Турции (между

курдами и

турецкими властями).

8. В ирано-иракском конфликте (в 70 -е годы XX в.).

28

12. В 861 году моравский князь Ростис лав обратился к византийскому императору Михаилу III с просьбой прислать им учителей, которые перевели бы для его соплеменников Священное Писание. Михаил III поручил эту миссию солунским братьям Константину и Мефодию. Какие языки были родными у участников этих исторических событий.

13. На языках каких семей говорят упомянутые А.С. Пушкиным представители народов? Перечислите эти народы. У какого из этих народов самоназвание не совпадает в настоящее время с названием языка?

«Слух обо мне пройдѐт по всей Руси великой

Иназовѐт меня всяк сущий в ней язык,

Игордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык».

Практическое занятие 3.

Тема: Фольклор как искусство и художественная система.

Вопросы для обсуждения.

1.Как называется наука, изучающая фольклор? Предмет и задачи фольклористики.

2.Собирание и изучение фольклора.

3.Академические школы (научные направления) в фольклористике.

4.Какое понятие вкладывает наука в термин "фольклор", что он означает в буквальном переводе с английского языка? Какие термины закрепились за фольклором в русской науке?

5.Фольклор и традиция. Фольклор и литература.

6.Почему фольклор считается сложным синкретическим искусством?

7.Концепции фольклора.

8.Этапы развития фольклора. Типы фольклора.

Задания.

1.Используете ли вы фольклор в устной речи? Приведите примеры.

2.Прочтите предложенные отрывки. Отметьте фольклорные и литературные произведения. Какие художественные особенности помогли вам сделать выбор.

1) …Кузнец, Скуй мне злат и нов венец,

29

Скуй кольцо златое.

Мне венчаться тем венцом, Обручаться тем кольцом

При святом налое. ( Жуковский «Светлана»)

ххх

Идет кузнец из кузницы, слава! Несет кузнец три молота, слава!

Скуй, кузнец, мне золотой венец, слава! Из образочков мне золот перстень, слава! Из остаточков мне булавочку, слава! Тем мне венцом венчатися, слава!

Тем кольцом обручатися, слава! И той мне булавочкой убрус2 притыкать, слава!

Кому песню поем, тому добро, слава! Тому сбудется, не минуется, слава!

2) И вынулось колечко ей Под песенку старинных дней: Там мужички-то все богаты Гребут лопатой серебро. Кому поем, тому добро

И слава! («Евгениц Онегин» А. С. Пушкина).

ххх

За рекой мужики живут богатые, слава! Гребут золото лопатою, слава!

Кому песню поем, тому добро, слава! Тому сбудется, не минуется, слава!

3)Бродит Дрема возле дома, Ходит Сон по сеням, И пытает Сон у Дремы:

«Где тут люлечка висит? Где тут деточка лежит? Я пойду их укладать, Буду глазки закрывать!»

ххх

Спи, дитя моѐ, усни! Сладкий сон к себе мани: В няньки я тебе взяла

30

Ветер, солнце и орла. Улетел орѐл домой; Солнце скрылось под водой; Ветер, после трѐх ночей, Мчится к матери Своей. Ветра спрашивает мать: "Где изволил пропадать? Али звѐзды воевал?

Али волны всѐ гонял?" "Не гонял я волн морских, Звѐзд не трогал золотых; Я дитя оберегал,

Колыбелочку качал!" (А. Н. Майков)

ххх

Спи, усни,- Бай, бай, бай!

Угомон тебя возьми, Сон да дрема

Утя в сердцах, Кунья –та шуба

Утя в ногах, Соболина-та шапка

Утя в головах. Спи посыпай, Боронить поспевай.

Мы те шапочку купим, Зипун сошьем; Зипун сошьем, Боронить пошлем В чистые поля, В зеленые луга.

3. Прочитайте приведѐнный ниже фрагмент текста. Определите жанр произведения, из которого взят фрагмент. Это фольклорное или литературное произведение. Приведите доказательства.

В славном в Нове-граде Как был Садко-купец, богатый гость.

А прежде у Садка имущества не было: Одни были гусельки яровчаты; По пирам ходил-играл Садко.

Садка день не зовут на почестей пир,

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки