Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
учебный год 2023 / 17420679.a4.pdf
Скачиваний:
3
Добавлен:
21.02.2023
Размер:
1.12 Mб
Скачать

Г. Еллинек. «Общее учение о государстве»

Книга вторая. Общее социальное учение о государстве

Глава пятая. Название государства

История терминологии каждой науки тесно связана с историей самой науки. Существует непрерывающееся взаимодействие между словом и его значением. Слово нередко указывало путь всей науки народа или эпохи.

Угреков государство называлось πόλις и было, таким образом, тождественно с городом

одно из главных оснований того, что греческая наука о государстве, оставаясь на почве госу- дарства-города, никогда не умела охватить государства-земли. Когда говорят о государствах с обширной территорией, их обозначают как совокупность обитателей (οί Αίγύπτιοι, οί Πέρσαι), но название, которое выражало бы отношение жителей к территории, никогда не приобретало более широкого значения116. Но и о πόλις нередко выражаются таким же образом; афиняне, фивяне, коринфяне совершенно отождествляются с их государствами. Объективно, как обозначение признака, общего какому-либо народу, государство называют τόkοινον. Во всех этих представлениях вещный элемент далеко отступает перед личным. Гражданская община тождественна с государством. Публично-правовое положение индивида никогда не обусловливается поэтому принадлежностью к стране, а всегда только принадлежностью к членам гражданской общины или зависимостью от нее.

Римская политическая терминология принадлежит к тому же типу. Государство есть civitas, община полноправных граждан, или res publica, общее всему народу, соответственно греческому τό kοινον. Италия и провинции первоначально суть только союзники города и зависимые от него области. Полное право гражданства приобретает лишь принятый в городскую общину, civis romanus всегда есть и остается синонимом гражданина города Рима. Из города Рима вырастает, однако, величайшее государство древности. Это превращение римская терминология сумела отразить лишь несовершенно, отождествив власть правительства с римским государством и превратив, таким образом, res publica в imperium. Существеннейший элемент государства перемещается, таким образом, от граждан к государственной власти; res populi становится синонимом res imperantis.

Рядом с этими названиями государство обозначается, как и у греков, названием народности, – как и вообще populus и gens означают государство117.

Эволюция государственных отношений в германском мире точно отражается в языке. Немецкое “Reich”, соответствующее латинскому “regnum”, и производным “régne”, “regno”, “reign”, означает первоначально господство, и именно княжеское118. То же относится к происшедшим от латинского “imperium” выражениям “imperio”, “empire”. Общего термина, который обнимал бы как монархии, так и республики, не существует, тем более что государ- ственно-научная литература на местных языках появляется лишь в XVI в. Кроме того,

116Употребляется также χώρα как синоним πόλις или в значении территории государства в противоположность городу; ср. соответствующие места у Stephanus, Thesaurus grecae linguae h. v., преимущественно, однако, в значении regio, не civitas.

117В позднейшем латинском языке вместо respublica употребляется и более абстрактное status reipublicae, так прежде всего у Ульпиана I. 1 § 2 dig. de just, et jure I, 1. Даже status Romanus в значении римского государства встречается у Аммиана Марцеллина 20, 8, § 11 к 360 г. в письме Цезаря Юлиана к Константину Августу: “Наес statui romano prodesse”, далее у

Орозия, изд. Zangmeister'a II, 5, 9: “trecenti Fabii vere clarissima Romani status lumina”, Кассиодор, изд. Mommsen'a, стр. 422, 5: “Romanum statum in confinio gentium sub tranquilitate regio in media urbe confundi”. В этих и других местах, любезно указанных мне проф. Zangmeister'ом, statusr никогда, однако, не употребляется в абсолютном значении государства вообще. Предложение

Н. A. Zachariae, I, стр. 411 (ср. также Bluntschli, Lehre vom modernen Staat I, стр. 24, A. Schulze, Einleitung стр. 124), что в указанном месте Ульпиана подразумевается «государство», следует поэтому признать необоснованным.

118 О разных значениях этого слова ср. Gierke, Das Genossenschaftsrecht, II, стр. 570 сл.

73

Г. Еллинек. «Общее учение о государстве»

упомянутые названия применяются лишь к более значительным государствам. В латинской литературе употребляются и древнеримские термины, причем, однако, civitas по общему правилу означает городское государство119.

Резкую противоположность античному воззрению составляет обычное в средневековой терминологии для обозначения государства название земля, terre, terra. Перемещая центр тяжести государства в его территориальный элемент, оно находится в соответствии с историческим фактом значительного преобладания в ту эпоху негородских государств и с тем значением, которое прибрела земля как основа политической силы120. Хотя этот термин применим и к крупным, и к мелким государствам, ему недостает, однако, полной определенности, так как, с одной стороны, он не обнимает городских государств, а с другой – им обозначаются также негосударственные образования, местности и провинции. Этот термин не потерял до сих пор своего значения. В Германии официально употребляют термин «земские законы» (Landesgesetze), а в науке для обозначения права членов союзного государства получило право гражданства выражение “Landesstaatsrecht”. Термин «ландтаг» для обозначения палат еще напоминает о старом территориальном государственном праве. В Венгрии немецкое издание венгерских законов также официально называется Landesgesetzsammlung.

Потребность в общем, обнимающем все государственные образования, современном термине впервые получила удовлетворение в Италии. К разнообразным итальянским государствам не подходили названия regno, imperio, terra, как и слово città не передавало государственного характера Венеции, Флоренции, Генуи, Пизы. Из имевшего многочисленные значения слова stato, первоначально присоединяемого к названию города (stato di Firenze и т. д.), образуется затем совершенно отвлеченный термин, применимый ко всякому государству, будь то монархия или республика, крупное или мелкое, городское или сельское государство. Якоб Буркхардт полагает, что первоначально lo stato назывались правители вместе с их приближенными, и затем это название узурпировало значение всей территории как целого121. Вероятнее, однако, что оно означает, соответственно, status древних, устройство, порядок. Употребление слова stato в этом значении представляется доказанным уже для начала XV столетия 122, а в начале XVI столетия оно является уже общепризнанным термином для обозначения всякого государства. С зарождением со временной идеи государства найдено и соответственное слово. Это явно видно из того положения, которым Макиавелли начинает свой трактат “Principe”: Tutti gli stati, tutti i dominj che hanno avuto et hanno imperio sopra gli uomini, sono stati e sono e repubbliche о principati123.

В течение XVI и XVII столетий, этот термин проникает затем во французский, английский и немецкий язык. Во Франции еще Боден (1576) употребляет для обозначения государства слово république, estat же означает у него определенную форму государства, почему он и говорит об estat aristocratique и populaire124, но несколько десятилетий спустя Loyseau125 упо-

119Ср. также Gierke, Genossenschaftsrecht III, стр. 356.

120Для средневекового воззрения, в противоположность античному, характерно, что “Stadt”, “Burg” или “Wik” суть территориальные, не личные обозначения коммунальных общин, так что и латинское civitas становится в средние века понятием территориальным, от которого производится сначала civis, а затем также citoyen, citadin, cittadino, citizen. Gierke, Genossenschaftsrecht, II, стр. 579 сл. Следует, однако, иметь в виду, что и у греков πόλις было понятием первичным, πολίτης

производным.

121Die Kultur der Renaissance in Italian, 1860, стр. 2, прим. По Rümelin'y, Statistik, в Schönbergs HB., 2 изд. III, стр. 700, stato первоначально употреблялось в сообщениях посланников для обозначения прочных и постоянных властей и должностей государства и затем и самой территории.

122В отдельных случаях status-государство встречается в Англии уже в XIV в. Ducange-Henschel, Glossarium mediae et infimae latinitatis s. v. status.

123За Макиавелли должна поэтому с полным основанием быть признана заслуга введения в научную литературу слова «государство».

124Six livres de la république II, ch. VI, VII.

125Traité des Seigneuries. Paris 1608, p. 25.

74

Г. Еллинек. «Общее учение о государстве»

требляет уже слово estat в том же широком значении, как Макиавелли соответственное итальянское слово. В Германии значение status долгое время остается неопределенным. В начале XVII столетия впервые начинают говорить о status reipublicae, в смысле «весь status», т. е. «общее состояние всех дел страны» в противоположность «штату» придворному, военному и т. д. (Hofstaat, Kriegsstaat и т. д.)126. Впоследствии говорят также о status publicus. Терминоло-

гия еще долго, однако, остается весьма неопределенной, и тем же словом означается двор, или палата князя127. Лишь в течение XVIII в. термин, под влиянием государственно-научной литературы, консолидируется таким образом, что без дальнейших определений означает все политическое целое. Процесс завершается лишь в последние десятилетия XVIII в. в соответствии с проникающим в общее сознание превращением территорий в государства. Слово «государство» имеет еще, однако, двойственное значение, следы которого можно проследить вплоть до настоящего времени. Staat’ом называется также провинция или область с особым устройством128. В этом смысле официально говорят о королевско-прусских штатах как землях одного князя, являющегося в то же время королем Пруссии. Еще теперь прусские законы обнародуются в «Собрании узаконений королевско-прусских государств» (Gesetz-Sammlung für die Königlichen Preussischen Staaten)129.

Точно так же в Австрии, в патенте 11 августа 1804 г., которым Франц II принял титул наследственного австрийского императора, говорится о «нераздельном владении нашими независимыми королевствами и государствами» и о «наших королевствах и других государствах», что на современном официальном языке означает не что иное, как «королевства и земли», как это ясно видно из дальнейшего обозначения германских наследственных земель (Erblande), входивших еще тогда в состав Германской империи, «наследственными государствами» 130: «государство» употреблено здесь в том же значении, в каком оно употребляется в Пруссии. То место патента, где говорится о «союзном австрийском корпусе государств» (Staatenkörper), отнюдь не представляет поэтому признания австрийских земель государствами.

В акте отречения Франца II от 6 августа 1806 г. император объявляет, что он впредь будет управлять своими германскими «провинциями и имперскими землями» «в их соединении со всем австрийским государственным корпусом» как император Австрии. Какие бы то ни были государственно-правовые выводы из всех этих обозначений следует признать совершенно недопустимыми. Но характерно, что даже обе германские великие державы вплоть до распадения империи не знали в своей официальной терминологии строго отграниченного понятия государства131.

Рядом с «государством» и теперь еще для обозначения политического общения употребляются и другие названия. Во внешних отношениях государство называется державой. Macht, puissance, potenza, power – выражения, обычные в дипломатическом языке. Под влиянием античного словоупотребления – именно через посредство jus gentium – для обозначения государства употребляется также слово «народ» (Volk, nation, nazione)132.

Немецкое Völkerrecht и изобретенный Бентамом термин «интернациональное (международное) право» означают право, нормирующее отношения между государствами. Последний

126Stölzel, Brandenburg – Preussens Rechtsverwaltung und Rechtsverfassung, I, 1888, стр. 19.

127Schulze, н. с. стр. 21 сл.

128Ср. Adelung, Versuch eines vollst. grammat. – krit. Wörterbuches der hochdeutschen Mundart, 1786, сл. “Staat".

129Ср. Н. Schulze, Preussisches Staatsrecht, 2 изд. I, 1888, стр. 139, прим. 2.

130«… Это следует относить… и к тем нашим наследственным государствам, которые до сих пор состояли в непосредственной связи с Римско-Германской империей, и должны и впредь остаться к ней в том же отношении».

131В истории немецкого слова “Staat” в отношении к его романскому происхождению заслуживает внимания, что, с одной стороны, голландские сословия назывались генеральными штатами, так что государство (Staat) = сословию (Stand), а с другой

швейцарские кантоны и теперь еще официально называются сословиями (напр., Ständerat), так что Stand = Staat.

132Ср. также Neumann, стр. 108 слл.

75

Г. Еллинек. «Общее учение о государстве»

термин особенно неточен и может вводить в заблуждение. Вернее было бы вместо jus inter gentes или nationes говорить о межгосударственном праве. Но терминология не всегда следует логике. В научном же отношении ни один термин не представляет таких удобств, как термин «государство», настолько уже отвлеченный, что с ним не связываются более какие-либо побочные представления, которые делали бы его двусмысленным и потому неудобным133.

133 Ср. Bluntschli в цитированном выше, стр. 82, месте.

76