Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Главы 15-16.doc
Скачиваний:
68
Добавлен:
09.02.2015
Размер:
249.34 Кб
Скачать

8. Уважаемый г-н Кент!

С удовольствием принимаем к исполнению Ваш заказ на электроприборы в соответствии с нашим прейскурантом №256а. Наши эксперты могут установить приборы на оборудование в указанные Вами сроки.

Оборудование после монтажа будет пущено в эксплуатацию в присутствии Ваших представителей.

С данным письмом мы высылаем Вам полный комплект спецификаций и технической документации.

С уважением Филип Блейк

Приложения 23 октября 20… г.

9. Уважаемый г-н Джонсон!

В ответ на Ваше письмо от 4 мая с.г. мы высылаем Вам обзор (survey) фрахтового рынка и фрахтовые ставки, полученные от ряда судовладельцев. Мы отмечаем некоторые изменения в конъюнктуре и предлагаем Вам обратить особое внимание на предложение компании «КСТ», чьи ставки ниже, чем у конкурентов.

Ожидаем Ваших инструкций, дающих нам право (to entitle sb to do sth) зафрахтовать судно для транспортировки товаров, проданных по контракту № 6 на условиях сиф Бомбей.

С уважением Анна Блейк

10. Уважаемый г-н Стоун!

Подтверждаем получение Вашего письма от 12 ноября с.г. Сообщаем Вам, что оборудование по заказу №4 проходит окончательные эксплуатационные испытания на заводе-изготовителе. Результаты испытаний будут обобщены самое раннее к 10 декабря. Мы сразу же вышлем Вам все документы.

Кроме того, по Вашей просьбе мы с удовольствием высылаем Вам экземпляр нашего пересмотренного каталога запасных и быстроизнашивающихся частей.

Если у Вас возникнут еще какие-либо вопросы, незамедлительно обращайтесь к нам.

С уважением Дж.Форд

Приложение 20 ноября 20… г .

8

11. Уважаемый г-н Смит!

Подтверждаем получение Вашего письма от 3 января с.г. Благодарим за присланные документы по контракту №6.

Вновь ссылаясь на наши переговоры, мы хотим привлечь Ваше внимание к условиям платежа, содержащимся в проекте контракта на продажу офисной мебели.

Мы предлагаем следующие условия платежа. 10% Вы платите авансом, на 60% Вы открываете безотзывный аккредитив в Московском отделении банка Х. Остаток в 30% оплачивается траттами.

Просим сообщить, являются ли данные условия платежа приемлемыми для Вас.

С уважением … 9 января 20.. г.

12. Уважаемые господа!

Мы признательны Вам за письмо от 25 сентября 200… г., где Вы пишите о своей заинтересованности в товарах, производимый нашей компанией.

Сообщаем Вам, что мы производим широкую номенклатуру тканей, альбомы образцов которых мы посылаем Вам отдельным почтовым отправлением.

Прилагаем к данному письму наши текущие прейскуранты и каталоги, которые, мы надеемся, окажутся Вам полезными.

С уважением А.Хилл

1 октября 20… г.

13. Уважаемые господа!

Благодарим Вас за письмо от 18 декабря, к которому были приложены печатные материалы, включая каталоги, прейскуранты и спецификации на товары.

На нас особо благоприятное впечатление произвела Ваша новая модель АХ-5. Мы изучили рабочие характеристики и сравнили их с теми, которые нам предложили Ваши конкуренты. К нашему удивлению Модель АХ-5 превосходит все аналогичные станки.

Мы были бы Вам признательны, если бы Вы направили в наш адрес дополнительную информацию, относящуюся к данной модели, которая оказалась бы нам полезной.

С нетерпением ждем Вашего ответа.

С уважением К.Смит

22 декабря 20… г.

14. Уважаемый г-н Смит!

Мы с интересом изучили присланные Вами образцы обоев и обивочных материалов (upholstery material). Наша компания открывает новый крупный магазин, специализурующийся на продаже стойматериалов, и поэтому мы намереваемся закупить у Вас пробную партию товаров.

Мы разместим у Вас заказ на обои (Модели 23-45, 56-78) на общую сумму в 10 тыс. долларов и заказ на обивочные материалы согласно приложенной спецификации на сумму в 6 тыс. долларов. Мы уверены, что среди наших покупателей мы найдем широкий отклик на Ваши товары и будем сотрудничать с Вами и в дальнейшем на регулярной основе.

С уважением К. Арден

3 июня 20... г.

  • Translate the following sentences.

SECTION 2. SIMPLE COMMERCIAL LETTERS

  1. Для сведения “Смит энд Ко” мы посылаем наши печатные материалы.

  2. По получении отгрузочных документов мы связались с заводом-изготовителем.

  3. Мы подняли интересующий нас вопрос во время предварительных переговоров.

  4. Мы пересмотрели наши договоренности относительно отгрузочных документов.

  5. Немедленно уведомите своих комитентов, как только получите известия от “Смит энд Ко”.

  6. Вновь ссылаясь на наши переговоры, мы сообщаем Вам, что мы выслали Вам текущий прейскурант и каталоги.

  7. Для Вашего сведения посылаем Вам проспекты и прейскурант на товары.

  8. Мы направили все печатные материалы на рассмотрение нашему исполнительному директору.

  9. Сожалеем, что ввиду недоразумения мы причинили Вам беспокойство.

  10. Мы будем Вам признательны за любую дальнейшую информацию.

  11. Судно прибывает в порт назначения завтра утром.

  12. Посылаем Вам документы отдельным пакетом.

  13. Подтвердите получение.

  14. Прилагаем копию отгрузочных документов.

  15. В ответ на Ваше письмо от 3 апреля мы посылаем Вам образцы производимых нами товаров.

  16. Образцы должны быть получены самое позднее 20 августа с.г.

  17. Надеемся, что получим от Вас известия в ближайшем будущем.

  18. Мы отгрузили товары, о чем своевременно сообщили покупателям.

  19. Т/ х “Анна” должен отплыть 20 июня.

  20. Мы отправили в Ваш адрес прейскурант на товары, производимые нашей компанией.

  21. С нашей стороны мы сожалеем, что причинили Вам беспокойство.

  22. Вы можете связаться с заводом-изготовителем и обсудить этот вопрос.

  23. Мы отправили письмо авиапочтой в ответ на их факс от 15 сентября.

  24. Мы были бы весьма признательны, если бы Вы прислали нам Ваш последний каталог станков.

  25. По Вашей просьбе посылаем Вам каталог станков и запасных частей.

  26. Мы прилагаем чек на 300 долл. США в качестве расчета по фактуре от 3 мая.

  27. С удовольствием посылаем Вам наш новый альбом образцов.

  28. С нетепрением ожидаем Вашего ответа.

  29. Мы торгуем тканями уже 5 лет.

  30. Здесь Вы можете увидеть весь ассортимент тканей, производимых нашей компанией.

  31. Ежегодно мы покупаем у них различные виды тканей.

  32. Копия чартер-партии прилагается.

  33. Мы отгрузили все товары по заказу № 6.

  34. Мы зафрахтовали судно для транспортировки товаров в счет заказа № 7.

  35. Цены указаны на условиях сиф Лондон.

  36. Вы можете узнать о конъюнктуре (situation) фрахтового рынка из этого доклада.

  37. Условия платежа прилагаются.

  38. Мы подтверждаем условия транспортировки, указанные в письме от 3 октября.

  39. Мы приносим свои извинения за задержку документов, которая произошла по недоразумению.

  40. Судовладельцы уже прислали нам свои фрахтовые ставки.

  41. Товар будет погружен своевременно.

  42. Просим держать нас в курсе дела.

  43. Наши экспедиторы сообщили нам, что они планируют предварительные переговоры с судовладельцем на четверг.

  44. Просим Вас держать нас в курсе местонахождения судна.

  45. Мы сделаем все возможное, чтобы сегодня же сообщить Вам грузоподъемность судна.

  46. На своем пути в порт назначения т/х “Анна” зайдет еще в три порта.

  47. Работа оборудования произвела на нас благоприятное впечатление.

  48. Вам следует связаться с экспедиторами Вашей компании.

  49. Мы бы хотели знать причины задержки в отгрузке.

  50. Мы сравнили Ваши оценки с теми, которые нам предоставили наши эксперты.

  51. Мы бы хотели разместить у Вас заказ на новые модели.

  52. В контракте оговаривается платеж наличными.

  53. Платеж осуществляется наличными.

  54. Платеж осуществляется чеком на сумму фактуры.

  55. Т.к. это наша первая сделка, то мы предпочитаем платеж наличными.

  56. Мы бы хотели получить банковские рекомендации, подтверждающие Ваше финансовое положение.

  57. Вы должны предоставить нам всю необходимую информацию и рекомендации Ваших партнеров по бизнесу.

  58. Предоставленная информация оказалась нам полезной.

  59. Мы с удовольствием приняли к исполнению Ваш заказ на новые электроприборы.

  60. Мы хотим установить новые приборы и поэтому просим Вас выслать нам спецификации.

  61. Все подробности Вы найдете в Приложении.

  62. Из-за большого количества работы мы не смогли вовремя выслать образцы, которые Вас заинтересовали.

  63. Мы бы хотели обсудить вопрос о платеже лично.

  64. Весь комплект документов был направлен Вам отдельным пакетом.

  65. С сожалением сообщаем, что весь тираж каталога разошелся.

  66. Это приспособление не может быть установлено на станок новейшей модификации.

  67. Примите наши извинения за задержку документов, которая была вызвана загруженностью работой нашего отдела.

  68. Мы выслали в Ваш адрес наши чертежи.

  69. Эффективность работы агрегата значительно возросла.

  70. Извините за причиненное Вам беспокойство.

  71. Просим выслать нам подтверждение заказа № 7.

  72. Мы пересмотрели наши оценки и направляем Вам смету, составленную нашими экспертами.

  73. Нас интересуют рабочие характеристики двигателя, а также его мощность.

  74. Мощность турбины была указана ошибочно.

  75. Вышлите, пожалуйста, обратной почтой Ваши расчеты и оценки.

  76. Из-за опечатки номер заказа был указан как 23 вместо 233.

  77. Я пишу с тем, чтобы убедиться, что Ваши компаньоны ознакомились со всеми печатными материалами.

  78. Мы отгрузили товары тремя равными партиями в счет контракта №5.

  79. Платеж осуществляется против отгрузочных документов в стране продавца.

  80. Приносим наши извинения за задержку документов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]