- •II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
- •III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
- •3. Комедия а.С. Грибоедова «Горе от ума» как произведение, отражающее устную разговорную речь первой четверти XIX века.
- •4. Язык «Слова о полку Игореве»: взаимопроникновение восточнославянских разговорных, народно-поэтических и книжно-славянских стихий.
- •5. Культурно-языковая ситуация петровской эпохи и возникновение русского литературного языка нового типа.
- •6. Предмет и задачи курса «История русского литературного языка». Связь курса с другими лингвистическими дисциплинами. Периодизация истории русского литературного языка.
- •II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
- •III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
- •7. Языковая политика Петра I как отражение преобразований в области культуры. Петровская реформа азбуки и создание гражданского шрифта.
- •8. Литературный язык древнерусской народности (Киевская Русь, конец X – н. XIV в.).
- •9. Формирование нового литературного языка как процесс европеизации в петровскую эпоху. Проблема иноязычных заимствований. Лексиконы и грамматики.
- •10. Ослабление позиций церковно-книжного типа русского литературного языка во второй половине XVII в. Сочинения протопопа Аввакума. Сатирические повести.
- •11.Стилистическое учение м.В. Ломоносова и суть теории трех стилей («штилей»).
- •12. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние. Приказный / деловой язык.
- •13. Сближение и смешение книжного синтаксиса с синтаксисом живой устной речи в стихотворном языке а.С. Пушкина.
- •14. Деловой язык XVII в. – основа национального русского литературного языка. Жанры деловой письменности: статейная, приказная, эпистолярная. Кодифицирующая роль «Уложения» 1649 к. XVIII – XX вв.
- •15. Языковая практика в.К. Тредиаковского как отражение назревших языковых проблем эпохи (30-50-е гг. XVIII в.).
- •16. Развитие жанров письменности и стилей русского литературного языка Московской Руси XIV-XVI вв. Языковые особенности челобитных. Деятельность Ивана Пересветова. Переписка Ивана Грозного.
- •17. Взгляды а.С. Пушкина на литературный язык и его развитие.
- •18. Роль старославянского языка в истории русского литературного языка.
- •19. Споры о «старом и новом слоге российского языка» в конце XVIII – начале XIX века. «Архаисты» и «новаторы».
- •20. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
- •21. Роль м.В. Ломоносова в становлении русской научной терминологии и русского научного стиля.
- •22. Литературный язык н. XVIII в. Процесс заимствования из новых европейских (европских) языков и обновление лексики. Проблема перевода.
- •23. Языковая программа н.М. Карамзина. Принципы преобразования русского литературного языка.
- •24. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Преобразования в синтаксисе художественного повествования.
- •25. Словари и грамматики XVII в.
- •26. Синтез языковых традиций в творчестве а.С. Пушкина и стабилизация русского литературного языка. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка.
- •27. Работы м.В. Ломоносова по риторике и грамматике и их значение в истории русского литературного языка.
- •28. Язык литературы и публицистики второй половины XVIII в.: разрушение рамок теории «трех штилей».
- •29 Язык г.Р. Державина: смешение просторечия и высокой книжности.
- •30. Развитие литературного языка в XVII веке. Сближение литературного языка с разговорной речью и языком фольклора. Влияние латинского языка. Польское влияние, заимствования через польский язык.
- •31. Эволюция языковых взглядов а.С. Пушкина. Приемы и принципы пушкинского употребления церковнославянизмов.
- •32. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв. Второе южнославянское влияние.
- •33. Языковая программа а.С. Шишкова («Рассуждение о старом и новом слоге российского языка», «Рассуждение о красноречии Священного Писания»). Критика «нового слога».
- •34. Язык петровской эпохи. Расширение словарного состава русского языка. Реформа графики Петром Первым.
- •35. Церковный раскол в истории русского литературного языка второй половины XVII века. Языковые взгляды протопопа Аввакума на «русской природной язык».
- •36. Н.М. Карамзин. Принципы преобразования литературного языка. Его отношение к церковнославянизмам и архаизмам. Новые слова. Отношение Карамзина к бытовому просторечию.
- •37. Языковая ситуация Древней Руси: концепции литературного двуязычия и сложного состава древнерусского литературного языка.
- •38. Просторечие как основа языка басен и.А. Крылова.
- •39. Вопрос о происхождении русского литературного языка. Современное состояние данной проблемы. Периодизация истории русского литературного языка.
- •II. Русск. Литературн. Язык нового типа (середина 17 – начало 19 в.)
- •III. Срля («от Пушкина до наших дней»)
- •40. Проблема синтеза национально-языковой культуры в языке а.С. Пушкина. Просторечие и «простонародный» язык в языке Пушкина.
- •41. Литературный язык великорусской народности – эпоха Московского государства XIV-XVI вв.
- •42. Литературно-языковая деятельность а.Н. Радищева.
- •43. Язык «Слова о полку Игореве».
- •44. Понятие языковой нормы. Норма как исторически изменчивая категория. Специфика языковой нормы.
- •Признаки языковой нормы и некоторые аспекты ее изучения
- •Языковая норма как социально-историческая категория
- •Норма литературного языка. Общая характеристика
- •Норма литературного языка как историческая категория
- •45. А.С. Пушкин и его значение в истории русского литературного языка. Своеобразие пушкинской позиции в сфере синтаксиса.
- •46. Традиции русской и советской лексикографии. Толковые словари.
- •47. Второе южнославянское влияние: «плетение словес», риторическая техника Епифания Премудрого.
- •48. Язык лермонтовской прозы. Значение м.Ю. Лермонтова в истории русского литературного языка.
25. Словари и грамматики XVII в.
В конце XVI — начале XVII века появляются первые печатные грамматики церковнославянского языка, которые преследуют цельосмыслить грамматический строй языка и утвердить определенные и единые грамматические нормы. Как это стало известно в последнее время,Иван Федоров напечатал во Львове в 1574 году свой Букварь(единственный экземпляр хранится в Париже). Вслед за ним в1586 году в Вильне вышла «Кграматыка славеньска языка». Вскоретам же выходит грамматика Лаврентия Зизания A596 г.), к которой приложен словарь. В 1619 году в Евю вышла грамматика Мелетия Смотрицкого, поставившая задачей нормировать церковно-славянский язык.
Последняя грамматика, несколько переделанная и дополненная вставкой грамматических рассуждений, была издана без имени автора в 1648 году в Москве под заглавием: «Грамматики словенския правильное синтагма».В послесловии этого издания было указано назначение книги: «Яже въ счинениихъ въскор^ изъобличитъ исполнить, паче же писати и читати добрЪ научить». «Грамматика делится на четыре части: орфографию, этимологию, синтаксис и просодию (стихосложение). Частей речи восемь: имя, местоимение, глагол, причастие, предлог, союз, наречие, различие (т. е, член иже, яжеу еже). Имена делятся на собственные и нарицательные, а последние на существительные, собирательные и прилагательные. Падежей семь: именительный, родительный, дательный, винительный, звательный, творительный и сказательный. В глаголе различаются шесть наклонений: изъявительное, повелительное, молительное, сослагательное, подчинительное и неопределенное — и шесть времен: настоящее; четыре прошедших времен: а) прошедшее (т. е. имперфект): б1яхъ, являхъ; б) мимошедшее (нестяженный имперфект с значением давнопрошедшего времени): б1яахъ, являахъ; в) преходящее (т. е. аорист): бихъ, явихъ\ г) непредельное (т. е. аорист от основы с приставкой): убихъ, прочтохъ; в преходящем времени (т. е. аористе) разграничены 2-е и 3-е лицо ед. числа: для 2-го лица взят перфект: билъ ecu, а для 3-го числа сохранен аорист: би; будущее время: убию».
В грамматике Мелетия Смотрицкого была сделана попытка установить и видовые различия глаголов. Он выделяет следующие виды: первообразный (чту, стою), начинательный (каменею, трезвею) и учащательный (бегаю, читаю). Однако из-за некритического следования греческим грамматикам Смотрицкому не удалось успешно разобраться в видах и во временах славянского глагола. По признанию Ломоносова, первые книги, прочитанные им, были грамматика Смотрицкого и арифметика Магницкого. Это свидетельство показательно в том отношении, что грамматика Смотрицкого была популярна, что она являлась руководством, которым изучая язык, пользовались, довольно долго.
Роль же грамматик Зизания и Смотрицкого в нормализации средств русского литературного языка была незначительной. сновной недостаток этих грамматик заключался в том, что они ориентировались преимущественно на устаревший язык церковной письменности и не учитывали тех больших изменений, которые произошли в морфологической системе, а также то новое, что появлялось в XVII веке. В этом можно убедиться, познакомившись с разнообразием книжных и разговорно-просторечных грамматических форм и категорий, которые отражались в письменности того времени.
Отсутствие единых грамматических норм литературного языка в XVII веке обнаруживалось как в официальных документах того времени, так и в частных письмах, в которых с наибольшей полнотой отражались изменения, происходившие, например, в морфологической системе разговорного языка. В подтверждение этого укажем на некоторые случаи употребления параллельных форм в письмах царя Алексея Михайловича и его приближенных, а также в отпечатанном в 1649 году Уложении, т. е. своде законов, язык которого исследовал проф. П. Я. Черных.
Пестрота и неупорядоченность грамматических норм обнаруживается, например, в употреблении местоимений язъ и я. В письмах Алексея Михайловича и его приближенных (Одоевского, Морозова и др.) встречается та и другая форма. При этом обращает на себя внимание следующая закономерность: форма личного местоимения я преобладает в переписке, которая в стилистическом отношении нейтральна, так как в ней речь идет о самых обычных делах и событиях: «я буду в воскресенье», «я Ъду под Тушино» и т. п. Когда же он пишет Никону и прибегает к более изысканным и книжным оборотам и выражениям, то употребляет архаичную форму «подписалъ язъ своею рукою рабъ божий царь Алексей», «а язъ многогрешный царь».
Стилистически мотивированным является также употребление в частной переписке местоимений сесь, ся, се, выходивших в XVII веке из употребления в живой разговорной речи в силу того, что начинало распространяться местоимение этот. Так, в письмах царя и приближенных встречаются формы: «енто все дЪлалось в среду», «и как ето дгБло минуется».Что же касается челобитных и ответов на просьбы, то в них нередко встречаются устаревшие формы («к сей челобитной князь... печать свою приложилъ»), что объясняется своеобразием стиля документально-деловой переписки. Точно так же для этой переписки не характерно употребление постпозитивного члена, хотя в письмах Алексея Михайловича он встречается часто: «в длину вода-ma шесть сажень», «а не соколъ-отъ и еВл к ней», «а болезнь-ma ево начала разжигать».
В частных письмах царя и приближенных перфект употребляется обычно без связки, а в официальных распоряжениях была принята более архаичная конструкция. Например, в подорожной грамоте, выданной боярину Морозову: «чтобъ есте давали боярина нашего Б. И. Морозова людемъ 6 подводъ с телеги и с проводники»; «а прочитая сю нашу грамоту отдавали бы есте боярина нашего... людемъ».
Разнообразие грамматических форм, отражавшееся в письменности середины XVII века, объясняется в значительной степени состоянием живой разговорной речи Москвы. Так, в частной переписке начинает употребляться инфинитив глагола итить, характерный для московского просторечия того времени. Эта форма часто встречается в письмах царя («итить прямо, итить, гдъ свъдаютъ ляховъ»), хотя она, по наблюдениям проф. П. Я. Черных, совершенно чужда Уложению 1649 года.
Стилистическая дифференциация форм, происходившая в зависимости от содержания письменности и в соответствии с жанром ее, наблюдалась и в наречиях. Из синонимической группы наречий времени (нынче, нынеча, ноте, топере, тепере, топереча) заметно выделяются типичные для московского просторечия формы, употреблявшиеся в письмах. Например, для Уложения 1649 года, как памятника официально-деловой письменности, характерна форма ныне. В собственноручных же письмах царя Алексея употребляются ее просторечные синонимы: «самъ ты вЪдаешь, что Фомина нынЪ- на недЪля; «и топере все стало»; «лихорадка де знобит и топере».
Подобная же стилистическая обусловленность прослеживается в употреблении слов, относящихся к категории состояния. Например, книжная форма слова нельзгь почти не встречается в частной переписке, где ей предпочитается разговорная — «Ъхать нгьльзяъ, а также синонимы: «всего не мочно взять», «допросить мошно ли». В письмах употребляется также форма надобе, нетипичная для языка официальной письменности XVII века.
Пестрота и неупорядоченность наблюдаются и в употреблении союзных слов. Если в Уложении обычно используется союзное слово будет, то в письмах часто выступает форма — буде («буде он старъ и увЪченъ, и тягло пусто не будетъ, и его велЪть постричь»). Кроме того, в частной переписке применяется иногда союз если (есть ли), не встречающийся в Уложении.
В системе склонения имен существительных наблюдается смешение флексий. Например, окончания слов мужского рода иногда употребляются в местном падеже в таких словах: ротехъ, хоро- мехъ, мгърехъ (ср. в письмах Петра: «при походехъ»). Кроме того, некоторые слова употребляются то в мужском, то в среднем роде (мытъ и мыто).
Все эти примеры свидетельствуют о намечавшихся в XVII веке новых тенденциях употребления грамматических средств, о дифференциации их в зависимости от стилистического своеобразия писем и официальных документов.