- •Введение
- •1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ
- •1.1. Краткая история изучения древнекитайских мифов
- •1.2. Миф и сказка
- •1.3. Пути, ведущие к мифической картине мира
- •1.3.1. Фетишизм
- •1.3.2. Тотемизм
- •1.3.3. Анимизм
- •1.3.4. Теизация
- •2. ДРЕВНЕКИТАЙСКАЯ МИФИЧЕСКАЯ КАРТИНА МИРА
- •2.1.1. Космогония
- •2.1.2. Небо
- •2.1.3. Земля
- •2.2. ФИЗИЧЕСКАЯ ПРИРОДА
- •2.2.1. Земля
- •2.2.2. Вода
- •2.2.3. Ветер
- •2.2.4. Солнце
- •2.2.5. Огонь
- •2.3. ЖИВАЯ ПРИРОДА
- •2.3.1. Растения
- •2.3.3. Полулюди-полуживотные
- •2.3.4. Люди
- •2.4. ПСИХИКА
- •2.4.1. Чувства
- •2.5. КУЛЬТУРА
- •2.5.1. МАТЕРИАЛЬНАЯ КУЛЬТУРА
- •2.5.1.1. Пища
- •2.5.1.2. Одежда
- •2.5.1.3. Жилище
- •2.5.1.4. Техника
- •2.5.2. ДУХОВНАЯ КУЛЬТУРА
- •2.5.2.1. Религия
- •2.5.2.2. Наука
- •2.5.2.3. Искусство
- •2.5.2.4. Нравственность
- •2.5.2.5. Политика
- •2.5.2.6. Язык
- •Заключение
- •Язычество у греков
- •Язычество у германцев
- •Язычество у славян
- •Ведизм, брахманизм, индуизм
- •Буддизм
- •Иудаизм и христианство
- •Ислам
- •Книги автора
Политика
Больше всего на свете Сюнь-цзы боялся хаоса в государстве. Чтобы его избежать, необходимо одно - соблюдать социальные различия.
Сюнь-цзы писал: «В сущности люди не могут поддерживать свою жизнь, не объединяясь. Но если они, объединяясь, не со блюдают различий, уделом их становится грызня и раздоры между собой. Грызня и раздоры ведут к беспорядку, с беспоряд ком приходит бедность... Всегда одинаково правитель остаётся правителем, подданный - подданным, отец - отцом, сын - сы ном, старший брат - старшим братом и младший брат - млад шим братом. Также [всегда] одинаково земледелец остаётся земледельцем, образованный человек - образованным, ре месленник - ремесленником и торговец - торговцем» (там же. С. 234).
Короче говоря, всякий сверчок знай свой шесток.
2.5.2.3.ИСКУССТВО
Красота - вот главная эстетическая категория. Не обошли вниманием эту категорию и древнекитай ские мифы. Они воспевают красоту небесной и зем
ной природы, они воспевают красоту небесных и земных двор цов. Они воспевают красоту небесных и земных женщин.
Чрезвычайно поэтичен образ богини Фу-фэй (Ло-пинь). Она была дочерью Фуси и женой речного бога Хэ-бо:
«Ло-пинь или Фу-фэй была дочерью Фуси. Она утонула при переправе через Лошуй и стала феей этой реки. Она славилась красотой, поэты посвящали ей самые восторженные хвалы и гимны... Цао Чжи в оде "Фея реки Ло" пишет о ней: «Она гра циозна, как летящий лебедь или парящий в облаках красавец дракон. Если смотришь на неё издали, - видишь сияние, подоб ное солнцу, поднимающемуся на небе в утреннем тумане. Если смотришь на неё вблизи, - она подобна белому лотосу, кото рый распускается на зелёной волне. Все пропорции её тела - образец гармонии и совершенства. Её плечо как выточенное,
128
её талия будто стянута блестящей тканью. У неё прелестная длинная шея и кожа белая, как жир. Ей не надо румян для укра шения, и с красотой её ничто не сравнится. Высокое и чёрное, как воронье крыло, облако прически, тонкие изогнутые брови, красные ароматные губы, ослепительно сверкающие белые зубы, кокетливые яркие глаза и на щеках две маленькие ямоч ки, трогающие до глубины души» (Юань. С. 148).
Во время одного из путешествий небесный стрелок И уви дел Фу-фэй. Он был так поражён её красотой, что сразу в неё влюбился. Между ними вспыхнула страсть. Однако Фу-фэй её прервала:
«Она любила И, но ей пришлось порвать с ним, чтобы в обо их семьях воцарилось спокойствие. Иначе их любовь могла пре вратиться в трагедию. В "Вопросах к небу" говорится: "Небес ный правитель послал на землю И, чтобы тот избавил людей от бед и напастей. Почему же И убил Хэ-бо и завладел его женой Фу-фэй?" Поэт Цюй Юань в своих стихах высказывает сомнение в достоверности легенды о том, что И захватил Фу-фэй себе в жёны. Поэтому мы предположим, что между И и Фу-фэй была лишь любовная связь» (Юань. С. 154).
Наиболее почитаемым видом искусства в древнем Китае была музыка. Нюйва была не только творцом людей и богиней бракосочетания, но и богиней музыки. Она подарила людям му зыкальный инструмент шэнхуан. Как же он выглядел?
«В сущности это был губной органчик шэн с тоненькими листочками-язычками хуан, стоило только подуть, как из него лились звуки. Он имел тринадцать трубочек, которые были вставлены в полую половину тыквы-горлянки, и по форме на поминал хвост феникса. Нюйва подарила его людям, и жизнь их стала ещё веселее. Значит, великая Нюйва была не только богиней-творцом, но также и богиней музыки» (Юань. С. 57).
Инструмент, подаренный людям Нюйва, в какой-то мере со хранился до настоящего времени. На подобном инструменте и сейчас у народов мяо и тун исполняются мелодии, под которые танцуют юноши и девушки. Теперь этот инструмент называет ся лушэн:
129
«Каждый год во втором или третьем весеннем месяце, когда цветут персики и сливы, а небо безоблачно, ночью при ярком свете луны люди выбирали среди полей ровное место, кото рое называли лунной площадкой; юноши и девушки надевали праздничные одежды, собирались на этой площадке, играли на шэне весёлые и радостные мелодии, становились в круг, пели и танцевали "лунные танцы". Иногда танцевали парами: юноша шёл впереди, играя на лушэне, а девушка следовала за ним, зве ня колокольчиками. Так они кружились в танце всю ночь без устали. Если их чувства были взаимны, они могли, взявшись за руки, уйти от остальных в какое-либо укромное место. Как похожи эти танцы на пляски и песнопения юношей и девушек, которые исполнялись в древности перед храмом высшего бо жества бракосочетания! Ведь создание шэна первоначально было тесно связано с любовью и с бракосочетанием» (Юань. С. 57-58).
Искусным музыкантом был Фуси:
«Согласно преданию, он создал музыкальный инструмент сэ - гусли - и прекрасную мелодию цзябанъ. У этих гуслей первоначально было пятьдесят струн, но случилось так, что однажды Фуси заставил святую Сунюй из пустыни вблизи Дугуана играть ему на гуслях сэ. Её исполнение вызвало у него глубокую печаль, и он просил не продолжать игру, однако сво евольная женщина его не послушалась. Тогда Фуси сломал ин струмент пополам, и у сэ осталось лишь двадцать пять струн, а мелодия стала менее печальной. Поэтому сэ в последующие времена имели девятнадцать, двадцать три и самое большее двадцать пять струн» (Юань. С. 45).
Музыку очень любил Хуан-ди. Более того, он сочинил ме лодию цинцзяо. «Она была печальной, волнующей и поистине могла тронуть небо и землю, взволновать богов и бесов» (Юань.
С.93).
Сэтой мелодией связана грустная история о Цзиньском князе Пин-гуне и музыканте Ши-куане.
Князь потребовал музыканта исполнить мелодию, сочинён ную Хуан-ди. Тот стал отказываться. Что же произошло дальше?
130
Музыкант «объяснил, что эта музыка исполнялась, когда Жёлтый император встретился с духами и богами на горе Ситайшань, и её нельзя играть просто так - можно навлечь беду. Князь настаивал, и музыканту оставалось только подчиниться. Он снова взял цитру и заиграл. Только он тронул струны, как на северо-западе появились тучи и обложили всё небо. Ударил он второй раз - налетел страшный ветер и принёс с собой дождь, крупный, словно град. Он снёс с домов черепицу, а занавеси и полог на башне изорвал в клочья, опрокинул на пол блюда с закусками и котёл супом с пиршественного стола и даже при плюснул их. Испуганные гости разбежались в разные стороны. Пин-гун со страху забрался в угол галереи и дрожал не переста вая. После этого в царстве Цзинь три года стояла страшная за суха, а сам Пин-гун тяжело заболел и слёг. - Разве можно было простым смертным слушать эту небесную музыку?» (Юань. С. 93).
Любопытная история произошла с Шаохао, будущим влады кой Запада, и его племянником Чжуаньсюем, будущим влады кой Севера. В молодости племянник Шаохао был весельчаком. Чтобы его порадовать, его дядя смастерил ему цитру цинь и гусли сэ. Когда Чжауньсюй вырос и возвратился домой, Шаохао выбросил музыкальные инструменты в морской ров. Произо шло чудо:
«И вот что удивительно: в каждую тихую лунную ночь, ког да по изумрудному морю не ходят волны, из глубины рва доно сились печальные и мелодичные звуки цитры и гуслей. И про шло уже очень много лет, а люди, плававшие по морю, вдруг иногда слышали среди морских волн таинственную музыку» (Юань. С. 66).
Чжуаньсюй унаследовал от Шаохао любовь к музыке и пес не Последний «очень любил слушать чёткие и звонкие звуки ветра, напоминавшие музыкальную мелодию. Он приказал дракону, летающему в небе, создать музыкальные мелодии, подражая музыке ветров восьми сторон, под названием "Песни почитания облаков". Чтобы порадовать своего прадеда Хуанди, ушедшего на покой, он преподнес ему эти песни. Усердствуя
131
в создании песни, он назначил дракона-свинью каймана музы кальным наставником» (Юань. С. 74).
Этот дракон-свинья в музыке ничего не смыслил, но люди использовали кожу его потомков для барабанов. «Чёткие и громкие звуки этих барабанов удивительно возбуждающе дей ствовали на людей, и будь то на войне, или во время жертво приношений, или во время веселья, люди никогда не расстава лись с барабанами» (Юань. С. 75).
Хуан-ди сочинил ещё несколько песен. Они были посвяще ны его великой победе над Чию, который пытался отнять у него престол:
«После того, как Жёлтый император казнил Чию, он сочи нил в честь победы в войне "Мелодию барабана гангу" в деся ти частях, которые назвались "Испугаться раскатов грома и землетрясения", "Содрогание при виде свирепого тигра", "Рёв Куя", "Борьба орла с коршуном" и т.п. По этим названиям видно, какой воинственной и мужественной была эта музыка, а ведь её исполняли во время пиров под специально сделанный боль шой барабан, и это придавало ей особенную торжественность. Под барабанную дробь воины пели победные песни и танцева ли во дворце, имитировали схватки с врагами и уничтожение противника, и можно себе представить, как радовался Хуан-ди, сидя в большом зале на центральном троне, слушая музыку и любуясь танцами» (там же. С. 105-106).
Хуан-ди сочинял торжественные песни, а сочинительницей первых любовных песен была Нюйцзяо - красивая девушка, ко торая стала женой Юя. Обстоятельства, в которых она сочини ла свою самую первую песню, были печальными:
«В Тушани жила очень изящная и красивая девушка по име ни Нюйцзяо. Она сразу ему (Юю. - В. Д.) очень понравилась, и он решил взять её в жены. Но он не успел сказать ей о своих чувствах, так как спешил на юг бороться с потопом. Нюйцзяо узнала, что Юй любит её, и тоже воспылала любовью к вели кому герою, которого почитали все люди. Она послала на юж ный склон Тушани служанку, чтобы та ожидала возвращения Юя. Нюйцзяо ждала долго, а Юй всё не возвращался. В тоске
132
ипечали она сложила песню "Ах, как долго жду любимого!". По преданию, это самая ранняя южная песня. Говорят, что от неё ведёт своё происхождение песня "Наслаждаться, но не те рять меры" в разделе "Нравы царств" в "Книге песен"» (Юань. С. 174).
Бог Ди-ку наслаждался музыкой со своим братом Чжуаньсюем на небе. По возвращении на землю Ди-ку «приказал главно му музыканту Сяньхэю создать мелодии цзюшао - девять при зывов, люле - шесть рядов, люин - шесть цветений и др. Своему музыканту Ючую он велел изготовить барабан гу и барабанчик гао, колокол чжун, каменный гонг цин, флейты лин, гуань и чи, окарину и другие музыкальные инструменты. Затем он прика зал одним играть на этих инструментах; а другим стоять рядом
ихлопать в такт» (там же. С. 122).
Вправительстве Яо был Куй - министр музыки и компози
тор:
«Куй создал мелодию, подражавшую журчанию горных рек
ипотоков, и назвал её дачжан - большая пьеса. При звуках этой мелодии люди успокаивались и беспричинные ссоры прекра щались. Куй ударял по камням и каменным пластинам и извле кал такие ритмичные звуки, что, слыша их, звери и птицы на чинали прыгать и танцевать» (там же. С. 127).
Под музыку китайцы пели гимны и обрядовые песни. У них было два главных назначения - прославление богов и изгнание нечисти.
Известен гимн «Владыке Востока», в котором песнопение ведётся от имени бога солнца, который едет по небу на колес нице и любуется песнями и плясками прекрасных жриц (Янш. С. 111):
Лёгким взлётом с востока свой путь начинаю,
Ипорог свой - Шелковицу Фу - освещаю.
Иконей своих резвым аллюром пускаю,- Ночь светлеет, светлеет, и день наступает. В колеснице дракона, на громе лечу, Знамя-облако реет победно.
133
Вверх взмываю и тяжко вздыхаю.
В сердце грусть, и назад я гляжу с печалью. Но дев песни, краса их - прекрасны, На них глядя, ликуешь, вернуться забыв.
Флейты поют, свирели играют согласно, Мерно бьёт барабан, стройно гусли звучат. Как умны и прекрасны те жрицы, Точно птицы в полёте летят.
Строфы песен и плясок их ритмы Стройно, в такте едином, звучат. Хороводом тесным сплетаясь, Они Солнце собой затмевают.
Приблизительный смысл обрядовой песни, изгоняющей злого духа и прочую нечисть, Юань Кэ передал такими словами (Юань. С. 69):
Злой дух, злой дух, Не беснуйся.
Нас двенадцать святых.
Каждый смел, с нами не справишься! Мы не снисходительны.
Одним махом уничтожим гадов, вредящих людям, Они зажарят твоё слабое тело, Отрубят ноги и руки, Разрежут на куски твоё мясо,
Вырвут у тебя лёгкие, печень, желудок и кишки. Коль ты ещё не знаком с нами, Убирайся вон побыстрее!
Промедлишь - тебя схватят и съедят!
Изредка в китайских мифах встречаются песни, выража ющие народный протест против беспросветной и несчастной жизни. В мифе о жестоком правителе Дзе-ване приведены строчки песни, в которых звучит прямой призыв к борьбе с мраком и горем:
134