Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Slavyane-musulmane_na_Balkanakh__yazyk_kultura_identichnost_by_Uzeneva_E_S__red__z-lib_org

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
14.19 Mб
Скачать

Оговоредвухобщностеймусульманскоговероисповедания...

171

этого, диалект мусульманского населения, проживающего поблизости – в районе Тетова (Полог) и Горы, – характеризуется выговором ъ//у на месте ©, типичным для северных говоров географической области Македонии, с которыми эти диалекты неразрывно связаны (Стойков 1993: 172; Видоески 1998: 339, 349; БДА. ОТ 2001: к. № Ф 21). Рефлекс о на месте заднего (старославянского) ú в западной части болгарской языковой территории прежде всего связывается с обширным ареалом первоначального прояснения заднего (старославянского) «ера» (Видоески 1998; БДА. ОТ 2001: к № Ф 1, Ф 3 – Ф 8). Это явление затрагивает не только говор мусульман, но и говор примерно трети христианского населения западной части болгарской языковой территории, встречаясь также в отдельных районах Восточной Болгарии. С другой стороны, тетовские и горанские говоры показывают в ряде случаев сохранение не затронутой процессами первоначальной вокализации гласной ъ (Стойков 1993: 172; БДА. ОТ 2001: к. № Ф 2). В. Жобов описывает разные варианты произношения о, особенно в группах согласных ър//ръ, а также случаи артикуляции открытой и задней нелабиальной (незакръглена) гласной в говорах Голоборды (Жобов 2004: 38–39). Эти примеры, а также наличие лабиализации гласной а между лабиальными согласными, подтверждаются новыми записями: Рàзбой, ама ùнакоф йе, нè го рàзбира. Да те не лòжа, да те не муòма. Да ти и кàжа тòкмо,

не гò знòм (Гиновец, ГБ). Анализ рефлексов задней носовой и заднего (старославянского) «ера» в говорах крайнего юго-запада болгарской языковой территории показывает значительное разнообразие, что видно и в ряде диалектологических исследований. Общее между ними можно связать с наличием рефлекса ъ со сдви-

inslav

172

ЛучияАнтонова-Василева

нутой назад артикуляцией, по причине чего он поддается лабиализации, переходя в о, ô, у, или расширению, переходя в а, ê в связи со специфическими особенностями отдельных говоров (Antonova-Vasileva 2011). Экавский рефлекс ý, типичный для западноболгарского диалектного ареала, вновь показывает, что особенности диалекта мусульман отражают прежде всего особенности диалектного региона.

Как в районе Гоцеделчева и Драмы, так и в Голоборде христиане и мусульмане жили в близком контакте, несмотря на религиозные различия. Во многих записях отражено осознание общей национальной принадлежности, языка и быта. Так, информаторы из с. Тучеп (Голоборда) рассказывают о своей языковой и этнической близости к населению района Преспы (населен христианами) и Горы (населен мусульманами, но в этом случае отмечаются и диалектные раз-

личия): Пỳстец се пòвече бòлгарцк'и, пòвече нàше. Со Поградèц сме мùе блùзо. Èна плàнина не дèлит. Блùзом со тùе. И`мат и Кỳкс. Кỳкс е блùзо со Църнà_гора, Скòпска Църнà_гора. И тùе збòрет нàше, ма со тùе мàло мèнваме. Немало случаев, в которых осознание этой близости связано с идеей происхождения из Болгарии. Так, по рассказу информантов из с. Гиновец (населено мусульманами и христианами), оно было создано переселенцами из Болгарии: Òвийе нàшево сèло кàко ориджùн (происхождение) е бùдено от Булгàрийа. Не е ùмало л'ỳди ùч. „Г'ùнеец, Г'ùневец” го ùмаме клàдено от тùйа булгàрите ùмето, Г'ùнеец, вùкат „Нèмат нùшт, г'ùнат, там, нèмат нùшт...” и булгàрите му клàли ùмето Г'ùнеец. Нùе ùнак сме дòйдени от Булгàрийа, бỳлгари е засèлено, нàшето сèло... Нàше сèло свè е бỳгарско. И`мат èдни сèла – èднакви: Г'ùнеец, Клèн'е, Вòрница и Трèбишта – бỳгар-

inslav

Оговоредвухобщностеймусульманскоговероисповедания... 173

ско. Дрỳги òнде, се згатерòвиа (перемешались). Трù селà се бỳгарск'и. Похожие идеи о происхождении мусульманского (в наше время) населения северо-вос- точной Албании есть и в работах Назифа Докле (Dokle 2009: 38 и сл.).

Помимо вопроса об отсутствии фонетических различий между диалектами болгар-мусульман (помаков или торбешей) и диалекта христиан соответствующего региона, интерес представляет и параллелизм в их лексике. По мнению Б. Видоеского, «систематических диалектных различий между торбешами и православными нет, если не принимать во внимание лексические различия, связанные с религией, домашним бытом и обычаями в широком смысле слова» (Видоески 1998: 339). На самом деле наблюдения над лексикосемантическими полями, тесно связанными с традиционным бытом (например, названия родственников), также показывают параллелизм. Достаточно указать лексемы, называющие мать и отца; брата//сестру матери//отца и т.д. Здесь, в мусульманских и христианских регионах сосуществуют близкие по звучанию названия тета, тетка//теза, нана//ана, баба//бобай-

ко, татко//отец//ат и др. (Антонова-Василева 2013). Очень часто для турецких или арабско-персидских по происхождению слов говора мусульман существуют параллельные названия славянского происхождения, которые могут совместно употребляться: Ни велùе

мàйките и бабòйте, ни велùе таткòйте (Гиновец,

ГБ). Этот параллелизм, по всей видимости, прежде всего является следствием позднего принятия мусульманства. Часто в говоре мусульман есть архаические формы славянских лексем: например, мàти, мàтера, мàтер в говоре Горы и Голоборды: К'е му пỳкни кòшулче (плацента) мàти; Прàти мàтери òца (Отпра-

inslav

174

ЛучияАнтонова-Василева

вил отца к матери) (Шиштавец, Гора); Со мàтера твò-

йа си збòрвала? (Тучеп, ГБ).

Уже было сказано о параллелизме в названиях, связанных с христианским календарем, в говоре помаков и торбешей. В восточной части эгейского побережья можно встретить и другие похожие примеры: ср., напр., употребление лексемы Коледа ‘Рождество’ (диал. также Кòлъда), которая используется в своем основном значении у христиан районов Драмы и Сереса. Г. Митринов указывает, что эта лексема зарегистрирована и в говоре мусульман района Комотини/Гюмюрджины в значении ‘ледяная сосулька’ (Ан- тонова-Василева, Митринов 2011: 148).

Есть и специфичные (редкие) диалектные лексемы, которые объединяют крайние западные и восточные говоры, но встречаются и в отдельных пунктах на основной территории ареала. К их числу, например, относится лексема мърва, мръва в значении ‘мало’ – ср. мъ рвав районах Дебара, Гевгелии, Салоник, Комотини/Гюмюрджины, Александруполиса/Дедеагача, Ксанти, Ивайловграда, а также на севере в районах Брезника, Трына, Новипазара; мъ рачка(районы Александруполиса/Дедеагача, Софии, Комотини/Гюмюрджины); мръ вка,ъм рвка в районах Брезника, Самокова, а также в Страндже

(БЕР, Т. IV, 1995: 287, 404–405). В говоре с. Гиновец

(Голоборда) используется лексема мòрвина ‘мало, ма-

лое количество’: И`ч да нèмаш. Ни стрàм да ùмаш, ни гàйле да ùмаш. Òвдека йà сàма съòм. Пòсле нùе сме

мòрвина, нè_сме калàбалок. Нè_сме мнòгу л'ỳди.

Сходным образом обстоит дело и с лексемой ъ рбет‘позвоночник, хребет’ в говоре Горы: Мàчка нà_ъ рбетне пàднуйе (Шиштавец, Гора). С. Керемидчиева связывает архаичную лексему хръбèр ‘позвоноч-

inslav

Оговоредвухобщностеймусульманскоговероисповедания... 175

ный столб’ с лексемой хр'èп'ет ‘смерзшийся комок пыли3; покрытое замерзшими комьями место, неровное место’ в архаичном эркечском говоре, который находится на северо-востоке Болгарии, но по своим диалектным особенностям может быть связан с юговосточными говорами (Керемидчиева 2012). Форма лексемы, записанной в Горе, как видно, идентична зарегистрированному у Н. Герова варианту хръбет (Ге-

ров 1978, Т. V: 511).

Другая лексема с ограниченным распространением в болгарском диалектном континууме, которая объединяет диалект мусульман Горы и рупские говоры, – прùстал в значении ‘красивый’. В Горе используется как прилагательное прùстаф//прùстал//прùс-

тален ‘красивый’: Дòрийа – цъ рвенòкн', прùстаф; Мнòго е прùставно кай нàс; Вèч (отдельно) òфце, вèч йàгънца! Кàкви се прùстале! (Шиштавец); За млàнеста (невеста, молодая жена) си прùстала!; Што е прùстално Бòрйе! (Борье). Отмечено и наречие, образованное от прилагательного: Што прùстално пỳйем (Борье). Записан также глагол пристàлим, который используется параллельно с заимствованным из албанского збукòрем в значении ‘украшать’: Пòсле ти збукòрай, пристàли_ги (Борье), а также существительное

пристàфштина ‘красота’: Пристàфштина гòлема

(Борье). Кроме отмеченных мною форм и производных этого прилагательного, Назиф Докле указывает и существительное присталка ‘красавица’, а также глагол неосвершенного вида присталуйем и соответствующее отглагольное существительное присталуйе-

не наряду с присталене (Dokle 2007: 915). По данным Архива Болгарского диалектного словаря Института

3 В оригинале пръст ‘пыль, земля’ – Прим. перев.

inslav

176

ЛучияАнтонова-Василева

болгарского языка, прилагательное прùстал//прùстал' зарегистрировано в юго-западных болгарских говорах с идентичными значениями ‘красивый, опрятный, хороший’ (район Пырвомая); ‘находящийся в телесном здравии’ (район Пловидива); ‘кроткий, смиренный’ (районы Смоляна, Мадана, Момчилграда, Златограда); ‘человек с добрым и мягким характером’ (районы Ивайловграда и Ксанти). Ближе всего к горанским примеры из Странджи:: Глèдам млòго прùстала снàха си зèхте; сùчко хи ф_рèт, рàботна, добрà, чùста. Как и в Горе, в Страндже отмечено существительное прùсталка ‘красивая, нарядная, опрятная’. Одновременное существование лексем прùстал, прùсталка в двух диаметрально противоположных с точки зрения географии диалектах Горы и Странджи заслуживает особенного внимания. Известно, что странджанский говор по ряду особенностей похож на западные болгарские говоры (Горов 1962: 13–164). В то же время уже упоминалось, что, по мнению горанского краеведа Назифа Докле, горане – переселенцы, потомки болгарбогомилов из Родоп (Dokle 2009: 38 и далее). Бесспорным остается тот факт, что в крайней западной и юго-западной части болгарской языковой территории обнаруживаются общие диалектные особенности на разных языковых уровнях, вне зависимости от того, что население принадлежит к разным конфессиям.

Из обзора языковых особенностей диалектов двух областей, населенных болгарами-мусульманами (области Чеча на юго-востоке и Горы и Голоборды на юго-западе Балкан) на фонетическом и лексическом уровне видно, что между ними и говорами христиан этих районов нет существенных дифференциальных различий. В высказываниях носителей диалектов отражено сознание общей с христианами этнической и

inslav

Оговоредвухобщностеймусульманскоговероисповедания... 177

языковой принадлежности. Это доказывает отсутствие достаточных оснований для определения «помакского языка» как отдельного современного «микроязыка». Диалект помаков в Восточной Македонии и Фракии, как и диалект торбешей Западной Македонии представляет собой естественную часть болгарского диалектного континуума.

Перевод с болгарского М.М. Макарцева

ЛИТЕРАТУРА

Антонова-Василева 1993 – Антонова-Василева Л. Говорът на с. Волак, Драмско (Морфология на именната система). Проблеми на българския езикв Македония. София, 1993. С. 190–251.

Антонова-Василева 2013 – Антонова-Василева Л. Лексикотематичната група на названия за лица в българските говори в Албания. 70 години българска академична лексикография.

София, 2013. С. 597–605.

Антонова-Василева, Митринов 2011 – Антонова-Василева Л., Г. Митринов. Речник на българските говори в Южните Родопи, Драмско и Сярско. София, 2011. С. 372.

БДА. ОТ 2001 – Български диалектен атлас. Обобщаващ том. Ч. I–III. Фонетика. Акцентология. Лексика. София, 2001. С. 538.

БЕР 1995 – Български етимологичен речник. Т. IV. София, 1995.

С. 1003.

Видоески 1998 – Видоески Б. Диjалектите на македонскиот jазик.

Т. 1, Скопjе, 1998.

Геров 1978 – Геров Н. Речник на българския език. Т. V, 1978, фототип. издание от 1904 г. София, 1978. С. 687.

Горов 1962 – Горов Г. Странджанският говор // Българска диалектология. Проучвания иматериали. кн.I. София, 1962. С.13–164.

Дуличенко 2013 – Дуличенко А.Д. Феномен славянских микрофилологий в современном славяноведений // XV мiжнародны з'езд славистаў. Мiнск, Беларусь, 20–27 жнiўня 2013 г. Тэзісы дакладаў. Т. 1. С. 266.

inslav

178

ЛучияАнтонова-Василева

Жобов 2004 – Жобов Вл. Звуковете в българския език. София, 2004. 123 с.

Керемидчиева 2012 – Керемидчиева Сл. Хребет – един мним русизъм в българския език // Магията на думите. Езиковедски изследвания в чест на проф. д.ф.н. Лилия Крумова-Цветкона.

София, 2012. С. 516–519.

Колева 2013 – Колева Кр. Идентификация и самоидентификация горанов. Славянска филология. Т. 25. София, 2013. С. 141–151.

Кочев 1996 – Кочев Ив. За така наречения "помашки език" в Гърция // Македонски преглед. 1996, кн. 4. С. 43–60.

Кънчов 1996 – Кънчов В. Македония. Етнография и статистика. II фототип. изд.. София, 1996.

Митринов 2011 – Митринов Г. За критериите при класификацията на славянските литературни микроезици ("помашки език") // Езикът и социалният опит. 10. Проблеми на социолингвистиката. Международно социолингвистично дружество. София, 2011. С. 346–350.

Сребранов 2007 – Сребранов Р. Чечкият говор. София, 2007.

Стойков 1993 – Стойков Ст. Българска диалектология. София, 1993.

Тончева 2009 – Тончева В. Българите от Голо Бърдо, Албания.

Традиции, музика, идентичност. София, 2009.

Тончева 2012 – ТончеваВ. Непознатата Гòра. София, 2012.

Хъдсън1995 – Хъдсън Р.Д. Социолингвистика. София, 1995.

Янчев 2004 – Янчев Н. Село Волак – минало и настояще

(Спомени). Бл., 2004.

Adamou 2005 – Adamou A. Enquête sur la pratique du našta. Le cas de Liti (Grèce) // Education et Sociétés Plurilingues n°18-juin 2005.

Antonova-Vassileva – Antonova-Vassileva L. Specific Traits of the Continuants of the Old Bulgarian Nasals in the Outlying South-Western Bulgarian Dialects // Балканскоезикознание. L(2011), 2–3. С. 51–64.

Brue, Adamou 2013 – Brue, Adamou А. Изображение славянских микроязыков в электронном банке данных "Euroslav 2010" // XV мiжнародны з'езд славистаў. Мiнск, Беларусь, 20–27 жнiўня 2013 г. Тэзісы дакладаў. Т. 1. С. 61–62.

inslav

Оговоредвухобщностеймусульманскоговероисповедания... 179

Dokle 2007 – Dokle N. Reçnik goranski (nashinski) – albanski. S., 2007.

Dokle 2009 – Dokle N. Bogomilizmi dhe etnogjeneza e torbeshëve të Gorës së Kukësit. Tirana, 2009.

inslav

Георги Миτринов

(София)

Языковая сиτуация в южных Родопах (обласτи городов Ксанτи, Гюмюрджина, Дидимоτèêè)

Известно, что на южных склонах Родоп, относящихся к территории Греции, компактно проживает болгароязычное мусульманское население. Сёла, в которых оно проживает, расположены вблизи городов Ксанти, Гюмюрджина (Комотини) и Дидимотики. Но немалая часть этого населения, прежде всего по экономическим причинам, спустилась в приравнинные и равнинные районы областей Ксанти, Родопы и Эврос. Еще одна часть переселилась в Турцию, где в отдельных населенных пунктах существуют целые кварталы переселенцев из одного или нескольких южнородопских сел. Болгарские говоры в этом районе относятся к родопскому и центральнорупскому диалектам болгарского языка (Митринов 2011а: 175). Самоназвание носителей этих говоров – помаки, в значительно меньшей степени используется местное родопское назва-

ние ахряне (ахр’а не, ахрềне, айрềне). Название помаки

болгарского происхождения (БЕР 1996), однако оно вошло в речь местного мусульманского болгароязычного населения относительно недавно, не без содействия официальных греческих властей. Интересно, что именно эти власти долгое время (1920–1990гг., исключая период болгарского управления в 1941–1944гг.) делали всё возможное для деболгаризации этого населения. В результате этого сегодня степень его отуречивания достаточно высока. Вот что говорят старики с. Кетенлик, область Ксанти: Тут все – помаки. Говорят на турецком, учат

inslav