Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Slavyane-musulmane_na_Balkanakh__yazyk_kultura_identichnost_by_Uzeneva_E_S__red__z-lib_org

.pdf
Скачиваний:
4
Добавлен:
04.05.2022
Размер:
14.19 Mб
Скачать

БолгароязычныемусульманевЮжныхРодопах…

141

4) помакский ≠ турецкий.

В помакской таверне «Агнандема» на окраине Ксанти: «Ничего общего у нас нет с турецким языком, но его делают нашим родным. Может Болгария нам поможет» (Нямаме нищо общо с турския език, но ще ни го направят майчин. България може да ни помогне) (Цит. соч.: 123).

5) помакский = болгарский + греческий + турец-

кий +славянский.

Зафериос Мекос (адвокат): «В помакском есть элементы болгарского, греческого и турецкого и славянского языка… Правильно будет им оставаться помаками» (По-

машкият има елементи на български, гръцки и турски и славянски език... Правилно е те да бъдат оставени да бъдат помаци) (Цит. соч.: 41).

На фоне «колеблющейся» идентичности, субъективных оценочных установок объективная картина языковых данных3 показывает, что так называемый помакский язык обладает всеми характерными особенностями родопскихговоров на территорииБолгарии:

Общая замена старославянских носовых и редуцированных гласных (ô, а, ъ);

открытое е (ê) как основная замена древнеболгарского ѣ, независимо от его позиции в слове;

аканье (переход безударной гласной о в а);

смещение ударения к начальному слогу;

тройная членная морфема4;

3Личные записи автора, а также «Помакско-греческий словарь» П. Теохаридиса.

4Наличиетройного члена усуществительных– наиболеехарактерная морфологическая особенность родопских говоров, в «Помакско-гре-

inslav

142

ЕленаКаневка-Николова

падежные формы существительных;

сохранение старинных местоименных форм;

специфический порядок слов;

архаичные лексемы, зафиксированные в староболгарских письменных памятниках и проч.

Как отмечает Ст. Кабасанов, «язык болгар-моха- медан в Родопах несет в себе все характерные свойства архаичных родопских говоров как в звуках /фонетика/, так и в формах /морфология/, и в предложении /синтаксис/, и в словарном запасе. Ни один серьезный болгарский или иностранный ученый не станет отделять болгаро-мохамеданские говоры от болгаро-хрис- тианских в Родопах, они по сути представляют собой языковую целостность в единстве болгарского языка» (Кабасанов 1993: 5). В отличие от родопских говоров в пределах Болгарии, которые подвержены влиянию литературного языка, в первую очередь через медиа, юж- но-родопские говоры за пределами страны законсервировались на более архаичном этапе развития этих диалектов, – с сохранившейся гласной ы5, склоняемой членнойморфемой6, архаичной лексикой.

ческом словаре» П.Теохаридиса оно представлено как фонетическое чередование(«чередуютсяτ,ν,σ»).

5 Гласная ы зафиксирована в диалекте с. Тихомир, Кырджалийской области Д. Тилковым (1962) и Ст. Кабасановым (1963 г.); также Л. Милетич сообщал об остатках произношения ы в павликианском родопском наречии (1912 г.). Эта архаичная особенность тихомирского говора приближает его к говорам Салоник и Неврокопа, а такжекнекоторым банатским диалектам.

6О склонении членных морфем в родопских говорах сообщают ряд языковедов – Л.Милетич, Ст.Младенов, Ст.Стойков, Ст.Кабасанов, Г. Клепикова, Р. Маринска идр. Определяя границы распространения склоняемых членных морфем в болгарских диалектах, Т.Бояджиев подчеркивает, что данные формы встречаются в наши дни в «остров-

inslav

БолгароязычныемусульманевЮжныхРодопах…

143

Возникает вопрос: в какой степени язык может быть идентификационным признаком?

Обратимся вновь к родопскому диалектологу Ст. Касабанову: «Из всего непостоянного в мире язык

это наиболее долговечный, сложно поддающийся ассимиляционному давлению и пропаганде, самый устойчивый и существенный отличительный признак народности. С его исчезновением, как правило, исчезает и она – народность. Потому в староболгарском языке слово ензикъ /.../ означает и язык – способность и способ разговора и общения, и народ – этническую общность».

Процитирую также два мнения современных языковедов: «…языки (в частности литературные языки)

живая память об исключительных путях соответствующих народов. Потому и память эта уникальна» (Вълчев 2009: 249). «….Между всеми нами (болгарами) существуют крепкие связи, сакральные и священные. Самая сильная из них – язык. Человек рождается в языке, который присутствует как один из основных компонентов (наряду с пространством вокруг и окружением его близких) сакрального образа родины… Язык возникает в человеке, в его мозгу, и человек приобретает способность структурировать действительность через разнообразные модели. В его сознании формируется картина мира, поскольку мир, который мы населяем, существует в значительной степени и благодаря языку, который его интерпретирует» (Исса 2012: 12).

Понимая важность языка как идентификационного признака, греческие власти прилагают большие усилия, чтобы показать, что так называемый помак-

ных ареалах», сосредоточенных, в первую очередь, в южной части языковогоареала.

inslav

144

ЕленаКаневка-Николова

ский язык – отдельный язык, отличающийся от болгарского. Превратится ли этот сочиненный язык в очередной опыт кодификации региональной письменной нормы болгарского диалекта и превращения его в отдельный язык, покажет языковая политика балканских государств и, в первую очередь, Греции. Как отмечает Г. Митринов, создание «помакского языка» – это планомерная и долгосрочная государственная политика Турции и Греции «с целью приобщения южнородопского мусульманского населения Западной Фракии соответственно к турецкой и греческой нации» (Митри-

нов 2011: 19).

В основе любой государственной языковой политики лежит постулат, что языковая консолидация – это предпосылка национального единства. Первостепенное значение в языковой политике на балканском полуострове получило требование своего государства со своим языком (Виденов 2003: 21). Примером тому служит созданный по декрету македонский литературный язык, который является иной литературной формацией болгарского языка, существовавшей параллельно с новоболгарским литературным языком7, который сформировался естественным путем в период Возрождения на базе северо-восточного болгарского наречия. Еще один пример кодификации болгарского диалекта – это литературная кодификация банатского говора в XIX в., но в данном случае языковая политика проводилась не государством, а патриотически настроенной интеллиген-

7 Согласно основному тезису социолингвистики появление литературных языков – результат социально-исторических и общест- венно-экономических причин. О соотношении понятий литера-

турный язык, национальный язык и стандартный язык см. (Ви-

денов 2003: 175).

inslav

БолгароязычныемусульманевЮжныхРодопах…

145

цией ряда сел, отдаленных и изолированных от Болгарии. Таким образом, языковая политика отражает интересы как государственных объединений, так и отдельных формирований или компактных эмигрантских масс определенной языковой общности.

Помимо консолидирующей и интегрирующей функции литературный язык обладает также и разделительной функцией. При обособлении определенных носителей языка происходит их дистанцирование как от соседних народов, так и внутри языковой общности. Как отмечает М. Виденов, «другой язык – это категоричное указание на принадлежность к другой нации с другой историей, другим менталитетом и другой судьбой» (Виденов 2003: 173). Разделительная функция может олицетворять политику определенных общественных сил, направленную на обособление в языковом отношении части носителей определенного языка, предпосылкой такого процесса является наличие государственных объединений, в которых живет данный народ с общим языком. Именно таков случай так называемого помакского языка.

Языковая ситуация в государстве обязательно является объектом языковой политики правительства – она, по словам акад. М. Виденова, не просто может, но

идолжна управляться и направляться. К сожалению, болгароязычные общности в Северной Греции не являются объектом болгарской языковой политики, которая проводится незаинтересованными чиновниками

иполитиками, игнорирующими мнения и оценки диалектологов и социолингвистов.

Перевод с болгарского А.А. Леонтьевой.

inslav

146

ЕленаКаневка-Николова

ЛИТЕРАТУРА

Алексова 2009 – Алексова Кр. За прилаганите в българската социолингвистика методи за анализ на речевата вариантност и за необходимостта от съчетаване на количествени и оценъчни подходи при изследването й. // Език и литература. 2009. Кн. 1–2.

С. 79–106.

Антонова-Василева, Митринов 2011 – Антонова-Василева Л., Митринов Г. Речник на българските говори в Южните Родопи, Драмско и Сярско. София, 2011.

Бояджиев 1999 – Бояджиев Т. Склонени членувани форми в българските диалекти. // Диалектология и лингвистична география.

София, 1999. С. 99–105.

Виденов 2003 – Виденов М. Българската езикова политика. Со-

фия, 2003.

Вълчев 2009 – Вълчев Б. От историята на българския книжовен език към теорията на книжовните езици. София, 2009.

Вълчинова 1999 – Вълчинова Г. „Знеполски похвали”. Локална религия и идентичност в Западна България. София, 1999.

Иванов 1922 – Ivanov J. Un parler bulgare archaïque. Revue des ètudes slaves II, 1922, 93–94.

Исса 2012 – Исса К. На изток от Драгоман (15 въпроса за българския език). София, 2012.

Йоаниду, Фос 2001 – Ioannidou A., Voss Kr. Kodifizierungsversuche des Pomakischen und ihre ethnopolitische Dimension. // Die Welt der Slaven XLVI, 233–250.

Кабасанов 1963 – Кабасанов Ст. Един старинен български говор. Тихомирският говор. София, 1963.

Кабасанов 1993 – Кабасанов Ст. За езика на родопските българи мохамедани. // Тракия, № 21, 21 окт. 1993. С. 5.

Кочев 1996 – Кочев Ив. За така наречения „помашки език” в Гърция. // Македонски преглед. 1996. №4. С. 43–60.

Мангалакова 2011 – Мангалакова Т. Нашите в Гърция. Сред помаците в Западна Тракия. София, 2011.

inslav

БолгароязычныемусульманевЮжныхРодопах…

147

Милетич 1912 – Милетич Л. Павликянското наречие. // СбНУ.

Кн. XXVI. София, 1912.

Мирчев 1933 – Мирчев К. Следи от стб. ы в говора на с. Калапот, Зъхненско. // Сборник в чест на проф. Л. Милетич за седемдесетгодишнината му (1863–1933). София, 1933.

Митринов 2011 – Митринов Г. Южнородопските български говори в Ксантийско и Гюмюрджинско. София, 2011.

Пачев 1993 – Пачев А. Малка енциклопедия по социолингвистика. Плевен, 1993.

Помаците 2013 – Помаците: версии за произход и съвременна идентичност / Съст. Евгения Иванова. София, 2013.

Секция БДЛГ 1996 – Секция за българска диалектология и лингвистична география към ИБЕ при БАН. Съчиненият “помашки език” – български диалект от родопски тип. // Български език. 1996. Кн. 3. С. 1–9.

Стойков 1967 – Стойков Ст. Банатският говор. // Трудове по българска диалектология. Кн.3. София, 1967.

Танев 2012 – Танев Ст. Ще има ли в република България помашки етнос и помашка нация през XXI век? // Родопи. 2012. Кн. 1–2.

Теохаридис 1996 – Θεοχαρίδη Π. . Γραμματική της πομακικής γλώσσας. Παράρτημα: φράσεις και κείμενα, Θεσσαλονίκη, 1996.

Теохаридис 1996 – Θεοχαρίδη Π. . Πομακοελληνικο λεξικο. Πομαοχτσκου – ουρουμτσκου λεκσικο, Θεσσαλονίκη, 1996.

Тилков 1962 – Тилков Д. Гласна ы в говора на с. Тихомир, Кърджалийско. // Известия на Института за Български език. Кн. VIII. 1962. С. 237–240.

inslav

148

ЕленаКаневка-Николова

ПРИЛОЖЕНИЕ

Диалектные тексты

Набие из Термеса: // йề фчèрạ ни дòйдạх / лạнù дохàдạх // ф аламòфци ùмам’ạ роднùни // тạ ùдим’ạ дạ вùдим’ạ òти йе ềцạ ùскạлạ женàнạ òти лạнù сạ вùд’ạхм’ạ / тạ йе ùскạлạ ềцạ дạ мạ вùди ейсề // тạ откàрạхạ мạ / дạ ùдạ дạ йе вùд’ạм женàнạ // тò йе д’ạлèча дạ вạрвùш // ạрабùсạ дукàрвạт сùчку//

Хайрие из Кидариса: // ạм йề сạм сạ тỳрчинкạ родùлạ мàйка / йề сạм мис’ул’мàнкạ мàйка // дọхàдạт си нạх ạйтỳф / дọхàдạт млàдисе ф съ́ботạ // нèмạме мъ́ọжв’ạ / айтỳф ùмạ със чил’èк жèнạ // мàмạ стàрạ йạ от аламòфци / до сùнọрạн сạм хòдилạ // пạтàтцạ ùмạм тạ гу рàбот’ạм // кọп’èм’е вạрчèн’е // мòнạ мàйкạ и ạсвà тạ сạ сèстри // мèне бọлù къ́рстạ / ạ л’ạ айтỳф пàднạх / пр’èснọ пùх ọт дọктòрạн / разбъ́ạркно сùчкọ ф нèгạ // мèне мạ бọлù къ́рстạн ềца //

Зайде из Синиково: // нù см’ạ ạттỳзи ạмạ нù см’ạ

дạлèкọ ạттỳс / ạт дрỳгọ сèлọ см’ạ // нàшенọ синùкọвọ е д’ạлèчạ / бùр саàт’ с ạфтọмобùл’ạн // нù сме демèк нàй нạкрàй сèл’ọ / пък кạсạбàтạ ни е нàм искèчạ // тàм ни е нàм кạсạбàнạ // нù см’ạ пу селà рынạти //

inslav

Евгения Троева-Григорова

(София)

Äâà ïóτи: болгары-мусульмане

между секуляризацией и реисламизацией

Болгария расположена на своеобразном перекрестке между Западом и Востоком, в контактной зоне, где на протяжении тысячелетий проходил обмен между Европой и Азией, между народами и культурами. На территории страны веками жили люди различных религий. В наши дни более 80% граждан государства составляют православные христиане, около 10% – мусульмане (турки, болгары-мусульмане, татары, цыгане). Ислам, практикующийся в Болгарии, преимущественно относится к ханефитской школе. В настоящее время насчитывается около 200 тысяч болгармусульман. Они проживают в основном в Родопах, также отдельные болгаро-мусульманские общности встречаются в горах Пирин и Стара-планина. Целью данной статьи является рассмотрение основных тенденций выражения религиозности, в которой прослеживаются разносторонние влияния. Религиозная идентичность – социально, культурно и политически обусловленый индивидуальный или групповой идентификационный комплекс, который при изменении обстоятельств обладает потенциалом для трансформации (конверсии). Это важный компонент многосоставных групповых и личностных идентичностей.

Мусульманское население Болгарии появилось в результате османского владычества, когда на Балканы переселился ряд племен, исповедующих ислам, и часть местного населения также приняла религию за-

inslav

150

ЕвгенияТроева-Григорова

воевателей. Таким образом, болгарские земли стали частью контактной зоны между христианской и мусульманской цивилизациями. Османская империя разделяла своих подданых по религиозному, а не по этническому признаку, в результате чего болгары-хрис- тиане относились к категории руммилет (как называли православные народы), а говорившие на болгарском языке мусульмане были причислены к привилегированной группе исповедующих ислам. Переход из христианства в ислам в их случае сопровождалась усвоением новых религиозных норм, представлений, обычаев, особенностей быта, лексики. В ходе Болгарского национального Возрождения, когда болгарская нация консолидированно боролась за освобождение от османской власти, болгаро-мусульманское население оставалось в стороне от этих процессов из-за исламского вероисповедания. После восстановления болгарской государственности в 1878 г. в результате русскотурецкой войны многочисленное мусульманкое население, в том числе и болгары-мусульмане, покинули страну.

XX век был трудным периодом для мусульман в Болгарии, поскольку они исповедовали ислам в светском государстве с преобладанием христианского населения, при этом государство часто вмешивалось в их религиозные дела. В прошлом столетии власти несколько раз пытались предпринять меры для насильственной интеграции мусульман в болгарскую нацию. Во время Балканской войны (1912–1913 гг.) болгарымусульмане подвергались насильственному крещению, что привело к обратному эффекту после окончания Межсоюзнической войны (1913 г.). Признаки перемен, наступивших в самосознании болгар-мусульман, проявились в создании во второй половине 1930-х гг. об-

inslav