- •Практичний курс з перекладу термінології комп’ютерних систем з англійської на українську мову
- •Unit 1. What is an Information System?
- •Active Words and Phrases:
- •What Is an Information System?
- •Supplementary list of words and phrases
- •1. “Дані” та “інформація”
- •2. Комп’ютери роблять світ меншим і розумнішим
- •Listening comprehension: Computer applications
- •Word List
- •Unit 2. Basic Types of Information Systems
- •Active Words and Phrases:
- •1. Basic Types of Information Systems
- •2. Transaction Processing System
- •3. Management Information System
- •4. Decision Support System
- •Supplementary list of words
- •1. Tипи інформаційних систем
- •2. Операційна система
- •Listening comprehension: Computer languages
- •Unit 3. Expert Systems. Office Information Systems. Executive Suppоrt Systems
- •List of active terms
- •1. Expert Systems
- •2. Office Information Systems
- •3. Executive Support Systems
- •1. Експертна система
- •2. Вилучення інформації
- •Listening comprehension: Artificial Intelligence
- •E-commerce
- •Supplementary list of words and phrases
- •Listening comprehension: Operating systems
- •Marketing on the World Wide Web
- •Вибір безкоштовного постачальника послуг Інтернет
- •Listening comprehension: New online trading information system sees early successes
- •Progress Test
- •Variant I
- •Internet
- •2. Translate into English:
- •Variant II
- •1. Translate into Ukrainian: How the Web works
- •2. Translate into English:
- •Unit 6. Information Systems and Databases. File Storage
- •List of active terms
- •Information Systems and Databases. File storage
- •Supplementary list of words and phrases
- •Listening comprehension: Smart house
- •Unit 7. Database Models
- •List of active terms
- •Database Models
- •Supplementary list of words and phrases
- •Listening comprehension: Internet technologies for authentic language learning experiences
- •Unit 8. Banner Displays
- •List of active terms
- •Banner displays
- •Supplementary list of words and phrases
- •2. Провайдери програмно-апаратних ресурсів
- •Listening comprehension: America online
- •Unit 9. Information is Power
- •List of active terms
- •Information is power
- •Supplementary list of words and phrases
- •Listening Comprehension: Staying legal in cyberspace
- •Word list:
- •Unit 10. Internet Service through the Cable
- •List of Terms
- •1. Internet Facts
- •2. Expanding the Internet Service through the Cable
- •Технологія „Блютус”
- •Listening Comprehension: Fiber optic cable
- •Final test
- •Variant I
- •1. Translate into Ukrainian: World Wide Web
- •2. Translate into English:
- •Variant II
- •1. Translate into Ukrainian:
- •Internet protocols
- •2. Translate into English:
- •Texts for listening comprehension and oral translation Unit 1. Computer Applications
- •Unit 2. Computer Languages
- •Unit 3. Understanding a lecture: Artificial Intelligence
- •Unit 4. Operating systems
- •1. Understanding a lecture
- •2. Understanding discourse: Mysterious Letters
- •Unit 5. New Online Trading Information System Sees Early Successes
- •Unit 6. Smart House
- •Unit 7. Internet Technologies for Authentic Language Learning Experiences
- •Unit 8. America online
- •Unit 9. Staying Legal in Cyberspace
- •Unit 10. Fiber Optic Cable
- •Texts for independent class and home translation Text 1. Computer science
- •Text 2. Computer
- •Text 3. Software
- •Text 4. Expert system
- •Text 5. Computer memory
- •Text 6. Nonvolatile memories
- •Text 7. Computer program
- •Text 8. Computer programming language
- •Text 9. Computer-aided engineering (cae)
- •Text 10. Computer simulation
- •Text 11. Computer graphics
- •Text 12. Hypertext
- •Text 13. Computer network
- •Text 14. Computer security
- •Text 15. Computer crime
- •Text 16. Computer virus
- •Appendix 1. The most widely used computer terminology dictionary
- •Appendix 2. E-mail abbreviations
- •English-Ukrainian Vocabulary
- •Ukrainian-English Vocabulary
- •Список літератури
- •61002, Харків, вул. Фрунзе, 21
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИ
Національний технічний університет
„Харківський політехнічний інститут”
А.А. Бадан, С.О. Царьова
Практичний курс з перекладу термінології комп’ютерних систем з англійської на українську мову
Навчальний посібник
для студентів і аспірантів спеціальності 6.020303 «Переклад»
Затверджено редакційно-видавничою радою університету,
протокол № 3 від 28.12.09
Харків
НТУ «ХПІ»
2010
УДК 088.8:03 :811.111
ББК 30у:81.2
Б 18
Рецензенти: М. Д. Годлевський, д-р. техн. наук, проф., НТУ “ХПІ”
В. М. Сердюк, канд. філол. наук, доц., Харківський національний університет
У посібнику подано аутентичні матеріали та вправи з письмового та усного прекладу в галузі інформаційних систем, штучного інтелекту, моделей баз даних, торгівлі за Інтернетом та Інтернет-технологій. Посібник також містить вправи на розуміння та переклад текстів на слух, тексти для самостійної роботи, англо-український словник комп`ютерної термінології та e-mail скорочень.
Розраховано на студентів спеціальності “Переклад (англійська мова)” і аспірантів технічних спеціальностей.
А. А. Бадан
Практичний курс з перекладу термінології комп’ютерних систем з англійської на українську мову : навч. посіб. / Бадан А. А., Царьова С. О. – Х : НТУ “ХПІ”, 2000. – 128 с. – Англ. та укр. мовами.
ISBN
The book presents authentic materials and exercises in written and oral translation in the field of information systems, artificial intelligence, database models, E-commerce and the Internet technologies. The book also includes texts for listening comprehension, texts for independent home translation, English–Ukrainian vocabulary of computer terms and e-mail abbreviations.
For the students of "Translation and Interpreting" departments and post-graduate students of technical specialities.
Bibl. titles : 14
ББК 30у:81.2
ISBN © Бадан А. А., Царьова С. О., 2010 р.
© НТУ «ХПІ», 2010 р.
Зміст
Вступ 5
Unit 1. What is an Information System? 6
Listening comprehension: Computer applications 12
Unit 2. Basic Types of Information Systems 13
Listening comprehension: Computer languages 19
Unit 3. Expert Systems. Office Information Systems. Executive Suppоrt Systems 20
Listening comprehension: Artificial Intelligence 26
Unit 4. E-commerce 27
Listening comprehension: Operating systems 32
Unit 5. Marketing on the World Wide Web 33
Listening comprehension: New online trading information system sees early successes 36
Progress Test 37
Variant I 37
Variant II 38
Unit 6. Information Systems and Databases. File Storage 40
Listening comprehension: Smart house 44
Unit 7. Database Models 46
Listening comprehension: Internet technologies for authentic language learning experiences 51
Unit 8. Banner Displays 52
Listening comprehension: America online 57
Unit 9. Information is Power 58
Listening Comprehension: Staying legal in cyberspace 63
Unit 10. Internet Service through the Cable 64
Listening Comprehension: Fiber optic cable 68
Final test 69
Variant I 69
Variant II 70
Texts for listening comprehension and oral translation 72
Unit 1. Computer Applications 72
Unit 2. Computer Languages 73
Unit 3. Understanding a lecture: Artificial Intelligence 73
Unit 4. Operating systems 73
Unit 5. New Online Trading Information System Sees Early Successes 74
Unit 6. Smart House 75
Unit 7. Internet Technologies for Authentic Language Learning Experiences 76
Unit 8. America online 77
Unit 9. Staying Legal in Cyberspace 78
Unit 10. Fiber Optic Cable 79
Texts for independent class and home translation 80
Text 1. Computer science 80
Text 2. Computer 80
Text 3. Software 81
Text 4. Expert system 82
Text 5. Computer memory 84
Text 6. Nonvolatile memories 86
Text 7. Computer program 87
Text 8. Computer programming language 88
Text 9. Computer-aided engineering (CAE) 89
Text 10. Computer simulation 89
Text 11. Computer graphics 90
Text 12. Hypertext 92
Text 13. Computer network 92
Text 14. Computer security 93
Text 15. Computer crime 94
Text 16. Computer virus 94
Appendix 1. The most widely used computer terminology dictionary 96
Appendix 2. E-mail abbreviations 97
English-Ukrainian Vocabulary 100
Ukrainian-English Vocabulary 114
Список літератури 127
Вступ
Підготовка перекладачів у галузі інформаційних технологій має відповідати викликам часу, а саме фаховому володінню термінологією у відповідній галузі технічного перекладу, яка у більшій мірі спирається вже усталену термінологію інформаційних систем.
Комунікативна компетенція перекладача, однак, потребує не лише відповідного знання лексичного прошарку термінології даної галузі, але й практичних умінь швидкого розпізнавання і майже автоматичного перекладу вже добре знайомих лексичних одиниць. Така перекладацька компетенція складається, на нашу думку, із трьох основних елементів:
фонових знань у відповідній галузі;
знань відповідної термінології у двох мовах (у нашому випадку —українській і англійській);
і, нарешті, перекладацьких умінь.
Виходячи із цього, посібник побудовано таким чином, що кожний розділ містить у собі матеріал та вправи, в ході виконання яких студенти мають набути вказаних вище перекладацьких умінь і навичок, а саме:
1) ознайомлення з текстами, що сприяють отриманню фонових знань (тексти і міни-тексти, що містять відповідну термінологію і опис якогось явища, наприклад, особливостей функціонування веб-сайтів);
2) вправи для перевірки знання термінологічних еквівалентів, зокрема, переклад міні-текстів з англійської на українську і навпаки;
3) аудіовправи, які закріплюють знання термінології і готують перекладача до усного перекладу у зазначеній галузі.
Під час підготовки посібника автори опиралися на теоретичні дослідження фахівців з підготовки перекладачів Київської та Харківської шкіл (див. В. І. Карабан, О. І. Чередниченко, І. В. Корунець, Г. Е. Мірам, Л. М. Черноватий). Аудіозапис зроблено носієм англійської мови (американський варіант) Кірою Дженссен.
Зміст текстів для читання і перекладу пройшов певну апробацію у групах технічних спеціальностей, де студенти добре обізнані у галузі інформаційних систем.