Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие ФИБ 2010 3 курс.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
1.19 Mб
Скачать

15. Grammar

The Gerund.

Употребление. Герундий – неличная форма глагола, имеющая признаки как существительного, так и глагола и выражающая действие, как процесс. Самостоятельно вне контекста на русский язык не переводится, так как в русском языке аналогичных форм нет. Герундий, в зависимости от его функции в предложении, переводится отглагольным существительным, инфинитивом, деепричастием или целым предложением (чаще придаточным). Обороты с герундием широко используются в научно-технической литературе.

Образование. Герундий образуется путем прибавления окончания – ing к основе глагола и выражает отвлеченное понятие о действии, не указывая на число, лицо и наклонение.

Герундий в функции подлежащего может переводиться существительным или инфинитивом.

Using virtual environments has considerably widened the range of training possibilities. Использование виртуальной реальности существенно расширило возможности обучения.

Measuring temperatures is necessary in many experiments. Измерять температуру необходимо при многих опытах.

Именная часть составного именного сказуемого переводится существительным или инфинитивом.

One more fact is worth mentioning. Стоит упомянуть ещё один факт.

I can't help being surprised at their success. - He могу не удивляться их успеху.

Герундий в функции дополнения переводится существительным, придаточным предложением, инфинитивом.

Most memory training systems involve associating the things you want to remember with something you already have safely stored in your head. Большинство систем, тренирующих память, включают процесс ассоциирования вещей, которые вы хотите запомнить, с чем-то, что вы уже надежно запомнили.

Герундий в функции дополнения употребляется:

– после глаголов, выражающих предпочтение like, love, hate, enjoy, prefer и других и после глаголов, выражающих начало, конец и продолжение действия start, begin, continue, finish и других. Нужно иметь в виду, что после них может употребляться и инфинитив, без особого изменения значения высказывания;

– после глаголов stop, regret, remember, forget, mean, go on может употребляться и герундий, и инфинитив, но значение высказывания при этом меняется, что, соответственно отразится и на переводе.

Stop+ герундий – обозначает прекращенное действие.

They stopped discussing the news. Они перестали обсуждать новости.

Stop+ инфинитив - выступает в функции обстоятельства цели.

They stopped to discuss the news. Они остановились, чтобы обсудить новости.

Герундий в функции предложного дополнения переводится существительным или придаточным предложением.

There are many stories about dolphins saving sailors from drowning. Существует много историй о том, как дельфины спасали тонущих моряков от гибели.

The present project aims at promoting an active role of the astronomers. Данный проект нацелен на формирование активной роли астрономов.

There’s a common interest in developing in Naples a laboratory for measurements. Все заинтересованы в открытии в Неаполе лаборатории для измерений.

Всегда употребляется герундий после следующих глаголов: to be capable of, to depend on, to consist in, to result in, to be interested in, to feel like, to look like, to prevent from, to accuse of, to reply on, to approve of, to insist on, to agree to, to be tired of, to think of, to complain of, to rely on, to speak of, to suspect of, to look forward. It looks like raining. Похоже на дождь. They insisted on prolonging the negotiations. Они настаивали на продолжении переговоров.

В функции определения герундий обычно употребляется с предлогами "of", "for", "in". Переводится существительным с предлогом или неопределенной формой глагола, а также существительным в родительном падеже.

After his illness he had no chance of passing the examinations. После болезни у него не было никакой возможности сдать экзамены.

Let's hope that they will reject any and every excuse for delaying negotiations. Будем надеяться, что они отклонят любые предлоги приостановки переговоров.

The difficulties in designing these devices led to the development of a new technological method. Трудности в разработке данных приборов привели к развитию нового технологического метода.

Герундий в функции обстоятельства употребляется с предлогами и переводится существительным с соответствующим предлогом или деепричастием.

After detecting. После обнаружения. Before using. Перед использованием.

For demonstrating. Для демонстрации. From damaging. От разрушения.

In transmitting. При передаче, передавая (развернутость процесса).

On achieving. По достижении, (завершенность процесса).

Without increasing. Без увеличения, не увеличивая.

By measuring. Путем (при помощи) измерения.

A system can be realized by making a superconducting tunnel junction. Можно реализовать систему, обеспечив сверхпроводящее туннельное соединение.

On being heated to a sufficient temperature any body becomes a source of light. Любое тело, нагретое до нужной температуры, становится источником света.

In leaving the metal surface the electrons can produce considerable currents. Покидая поверхность металла, электроны могут создать значительный ток.

After/On making a lot of experiments Faradey discovered the electromagnetic induction. Проделав множество экспериментов, Фарадей открыл электромагнитную индукцию.

The Complex Gerundial Constructions.

Употребление. Сочетание герундия с предшествующим ему притяжательным местоимением или существительным в притяжательном или общем падеже называется сложным герундиальным оборотом. Такой оборот обычно переводится придаточным предложением, с вводными словами «то, что», «того, что», «о том, что».

Существительное или местоимение, стоящее перед герундием, становится в русском языке подлежащим придаточного предложения, а герундий – сказуемым.

The man's coming so early surprised us. To, что этот человек пришел так рано, нас удивило.

I never doubted his working in this field of science. Я никогда не сомневался в том, что он работает в этой области науки.

Scientists' working together and their sharing ideas with one another is of great advantage for science. To, что ученые работают вместе и делятся своими идеями друг с другом, приносит большую пользу науке.

Если существительное, к которому относится действие, выраженное герундием, является неодушевленным, то оно ставится перед герундием в общем падеже, поскольку в притяжательном падеже неодушевленное существительное употребляться не может.

They insist on this experiment being made once more. Они настаивают на том, чтобы эксперимент был сделан еще раз.

We looked forward to the contract being signed. Мы с нетерпением ожидали подписания контракта.

Grammar tasks

Task A. Translate the sentences into Russian.

I'm sure we should go on making the experiment. As well as devising the Playfair cipher Charles Wheatstone invented the Wheatstone bridge. One starts performing the encryption by locating the two letters from the plaintext into matrix. The other approach to concealing plaintext structure in the ciphertext involves using several different substitutional ciphers. It is the periodicity of the repeating key which leads to the weakness in this method. Decryption is simply the reverse of the encryption process using the same secret key. When decrypting a route cipher, the receiver simply enters the ciphertext into the agreed-upon matrix. For encrypting elements of a plaintext made up of more than a single letter only digraphs (two successive letters ) have ever been used.

Task B. Find the gerund and the Complex Gerundial Constructions. Translate the sentences into Russian.

They announced that no one had chance of cracking the cipher. Wheatstone's inventing the cipher made development of substitution ciphers. They insisted on the encryption being made. It may be easier to remember this as the plaintext letters being at two corners of a rectangle. He succeeded in cryptoanalyzing running-key ciphers. The Greeks being the inventors of the first transpositional cipher wrote the first work "On the Defense of Fortifications". The first European manual on cryptography, consisting of a compilation of ciphers, was produced by Gabriele de Lavinde of Parma. Herbert Yardley organized and directed the US government's breaking of the codes during and after the First World War.

Task C. Translate the sentences into English.

1. Я не намерен здесь больше оставаться.

2. Извините за беспокойство.

3. Думаю, он способен справиться с этой работой.

4. Я всегда интересовался проблемой защиты от несанкционированного доступа в Интернете.

5. Проект имеет целью разработку политики безопасности Интернет.

6. Спасибо за помощь.

7. Вибрируя в одном направлении, фотоны поляризуются.

8. Мы знаем, что Томко предложил разрабатывать повторяющиеся ключи на основе биометрических данных.

9. Использование портативного шифрующего устройства позволяет защитить информацию, хранящуюся в компьютере.

10. После обнаружения вируса антивирусная программа удаляет его.

11. Существует много примеров вирусов, заражающих компьютерные программы.

12. Результатом этого анализа является определение уязвимости, которая может увеличить частоту или влияние угроз на целевую среду объекта.

13. Мы ждали завершения оценки безопасности.