Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка 2011.docx
Скачиваний:
29
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
214.77 Кб
Скачать

Ілюстративний блок

Вправа 7.1.

Прослідкуйте механізм аналізу складнопідрядних речень та прокоментуйте різні види трансформацій при перекладі.

The question for the other members of NATO now is whether they are prepared to accept that France can share in the benefits of membership while it is refusing the commitments and opposing part of the aims.

У цьому випадку будь-який член підрядного речення визначається іншим підрядним реченням, що ми називаємо другим, третім і т.д. ступенем підпорядкування.

Підрядне предикативне – whether they are prepared to acceptперший ступінь підпорядкування. Підрядне додаткове – that France can share in the benefits of membership другий ступінь підпорядкування. Підрядне часу входить до складу підрядного додаткового – while it is refusing the commitments and opposing part of the aimsтретій ступінь підпорядкування.

Отже, ми маємо одне головне речення і три підрядних. Після аналізу можна приступати до перекладу.

Перед країнами –членами НАТО нині постає питання, чи готові вони погодитися на те, що Франція розділятиме з ними привілеї членства, тоді як вона відмовляється від зобов’язань і протистоїть деяким цілям організації.

Ще один приклад:

We are often warned that unless a treaty to prevent the spread of nuclear weapons is signed within the near future, we shall soon have passed the point of no return.

У цьому складнопідрядному реченні головне речення – we are often warned; підрядне починається сполучником that, за яким йде сполучник unless, що вводить підрядне речення умови unless a treaty to prevent the spread of nuclear weapons is signed, яке входить до підрядного додаткового речення — we shall soon have passed the point of no return.

Переклад цього речення звучатиме наступним чином:

Нас часто попереджають, що якщо найближчим часом не буде підписана угода про заборону ядерної зброї, ми незабаром опинимося за останньою межею.

Спробуймо перекласти довше речення.

When the consideration of the question was resumed at the 2nd meeting, the representative of Italy and the representative of Somali informed the Committee that, after further consideration, their Governments had agreed that independence would be proclaimed on 1 July 1960 if the preparations for independence were completed by that date.

Починаємо аналіз з кінця речення:

  1. Знаходимо перший присудок—were completed і його підмет — preparations for independence, що стоїть зліва від нього. Перед підметом стоїть сполучник if, отже це — підрядне умовне речення (by that date—обставина часу).

  2. Знаходимо другий присудок—would be proclaimed і його підмет — Independence. Це речення приєднується за допомогою сполучника that; оскільки перед реченням стоїть дієслово (had agreed), а не іменник, тобто робимо висновок, що це підрядне додаткове речення.

  3. Виділяємо третій присудок — had agreed і підмет — their Governments. Це речення також приєднується за допомогою сполучника that. Перед реченням стоїть іменник (the Committee), і формально можна було б припустити, що це підрядне означальне речення. Однак, проаналізувавши зв’язки усередині речення, доходимо висновку, що підрядне речення their Governments had agreed відноситься до дієслова informed. Отже, це також підрядне додаткове речення.

  4. Виділяємо четвертий присудок—informed та підмет— the representative of Italy and the representative of Somali. Оскільки перед підметом немає сполучника, то зрозуміло, що це й є головне речення (the Committee—прямий додаток)

  5. Знаходимо п’ятий присудок — was resumed і підмет — the consideration of the question. Це речення починається сполучником when, тож це підрядне речення часу.

Отже ми маємо одне головне і чотири підрядні. Після аналізу речення можна починати його переклад:

Коли на другому засіданні поновили обговорення питання, представник Італії і представник Сомалі повідомили Комітет, що їхні уряди, після додаткового розгляду цього питання, дійшли згоди, що незалежність буде проголошено 1 липня 1960 року, якщо до цього терміну буде завершено необхідну підготовку.

ПРАКТИЧНИЙ БЛОК

Вправа 7.2.

Проаналізуйте та перекладіть речення на українську мову, спираючись на теоретичний та ілюстративний матеріали подані вище.

1. What we want to see is a solution reached through discussion and negotiation.

2. Strict secrecy was being observed among Ministers about their real attitude.

3. What has been made clear is their intention to avoid anything which will lead to the slightest conflict with South Africa.

4. What these industrialists want is cheap and docile labour, social stability and a good return on their investment.

5. The only way to rectify this is to require approval by those responsible for protecting the environment.

6. Technological advance in the first half of the twentieth century raised fundamental questions about whether the globe could continue to support its rapidly growing population — and about whether the technology itself was appropriate.

7. Whatever the length of the discourse, a good interpreter never asks the orator to stop in order to enable him to render it bit by bit.

Вправа 7.3.

Перекладіть текст на українську мову.

SCEMES AND SCANDALS IN UKRAINE

One of the largest countries in Europe is embroiled in a lurid scandal which could stunt reform, threaten independence and bring it back into Russia׳s orbit.

Ukraine is so big – and so weak. After Russia, it is the largest country in Eastern Europe, with nearly 48m people. If it falls back into the Kremlins orbit, which, like neighboring Belarus and other former Soviet republics, it shows signs of doing, that would firmly re-establish Russia as the regional superpower. If it can entrench independence, democracy and a law-based market economy, it would give the European Union (and NATO, with which – to Russia’s annoyance – it has a privileged arrangement) a prosperous and stable eastern neighbor, rather than a bankrupt menace that leaks crime, disease and many thousands of illegal immigrants. It would also be a valuable example to Russia itself.

In the past year, the signs have been mixed. Russian companies have been snapping up the choicest and most lucrative bits of the Ukrainian economy, such as its aluminum industry, at bargain prices; the government seems as blithe about this as the president. Public-spiritedness is weak, corruption rampant, the press docile.

But there have been flickers of good news too. Ukraine has managed a tricky re-negotiation of its foreign debt, nudged up its foreign-exchange reserves, cut the annual rate of inflation from 37,7% five years ago to around 20% at last count, and has seen its economy grow by 6% in the past year. This greatly surprised all concerned, including the IMF, which predicted 2%. Indeed, the country is now growing nearly as fast as Russia (7%last year), though Ukraine faces much harsher conditions. It has little energy of its own, for instance; most of it comes from Russia. And whereas the ruble tumbled by 75%, boosting Russian industry, Ukraine’s currency dipped only slightly.

The Economist. January 20th-26th 2001.

Вправа 7.4.

Перекладіть текст на українську мову.

KNOW THINE ENEMY

Who is who in the mass-destruction business

“An AXIS of evil, arming to threaten the peace of the world.” Thus President George Bush this week, in his state-of-the-union address to Congress, describing America`s expanded view of its enemies. Over recent weeks, the global war on terrorism has broadened to become a war on both terrorism and weapons of mass destruction. The objective, Mr. Bush explained, is to “prevent regimes that sponsor terror from threatening America, or our friends and allies” with nuclear, chemical and biological weapons.

The President has made his point before. “Rogue states”, he told the United Nations General Assembly in December, are also “the most likely sources of chemical and biological and nuclear weapons for terrorists.”

As in any war, it helps to know the enemy. There are more than three of them. In a report published just before the Bush administration came into office, America`s then secretary of defense, William Cohen, picked out “at least 25” countries that either possess, or are trying to develop, weapons of mass destruction or the means to deliver them. Since chemical and biological weapons are outlawed, and the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) allows for only five nuclear powers – the United States, Russia, China, Britain and France – plenty of governments are clearly up to no good.

Particularly troubling, however, are the seven countries long fingered by the State Department as sponsors of international terrorism: Iran, Iraq, Syria, Libya, Cuba, North Korea and Sudan. All but Iraq publicly condemned last September`s assault on America. But as Mr. Cohen`s successor, Donald Rumsfeld, has argued, “It doesn`t take a leap of imagination” to see the dangers in a list of regimes both so fundamentally unfriendly, and so keen to have the worst kind of weapons.

The Economist