Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
слова-заместители.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
17.11.2019
Размер:
32.51 Кб
Скачать

Тема 5.

Слова-заместители

В английском научном тексте часто встречаются слова-заместители, которые употребляются вместо ранее упомянутых слов. При переводе слов-заместителей на русский язык рекомендуется повторить замененное слово.

Слова - заместители существительных

    1. Абсолютная форма притяжательных местоимений

1. Mine, yours, his, hers, theirs, yours — заменяет сочетания существительного с притяжательным местоимением, например:

Our device is more reliable than yours.

Наше устройство более надежное, чем ваше устройство.

2. That, those – могут выступать в двух функциях: указательные местоимения и слово-заместитель.

а) если that и those стоят непосредственно перед существительным, они являются указательными местоимениями со значениями тот (та, то) и те соответственно;

That computer is more efficient.

б) если после that и those стоит предлог, причастие или прилагательное, это значит, что они выполняют роль слов-заместителей упомянутых ранее, при переводе следует повторить ранее упомянутое существительное.

The methods used in the experiment are similar to those used in our previous works.

3. This, these – используются в качестве подлежащего.

a) если заменяют существительное предшествующего предложения, то при переводе следует повторить ранее упомянутое существительное.

The textbook consists of three parts. These are divided into Chapters.

б) если заменяют понятия, изложенные в предыдущем предложении, то при переводе следует использовать служебные слова – это, все это, все они, все эти явления (контекстуально зависимы)

These provide reliable data for the analysis.

Эти расчеты предоставляют данные для анализа.

4. One (ones) – заменяют существительное.

Among the suggestions made the following ones were the most reasonable.

Среди предложенных вариантов можно упомянуть следующие варианты.

5. The former….the latterпервый (из них)…. последний (из них). Могут использоваться вместе, а могут отдельно.

We considered two approaches.

The former doesn’t meet the requirements while the latter fits our purpose perfectly.

In this paper we will use the former method. (первый метод)

Основные способы перевода слова that

Функция

перевод

пример

  1. Слово-заместитель

переводится ранее упомянутым существительным или не переводится

This theory is more promising than that of Grog.

The atomic weight of

oxygen is greater than that of carbon.

Эта теория более перспективна, чем теория Грога.

Атомный вес

водорода

больше

(атомного веса)

углерода.

  1. Указательное местоимение

тот, та, то

That is the theory I have proved.

Именно эту теорию я доказал.

  1. Вводит определительное придаточное предложение (после существительного)

который

The book that I read was a boring one.

Книга, которую я читал, была скучная.

  1. Вводит придаточное подлежащее предложение

то, что

That this idea was correct was obvious.

То, что эта идея верна, было очевидно.

  1. Вводит дополнительное придаточное предложение

что

I know that you are right.

Я знаю, что ты прав.

  1. Вводит придаточное предложение со сказуемом в сослагательном наклонении

чтобы

I wish that you knew the answer.

Я бы хотел, чтобы ты знал ответ.

  1. Элемент усилительной конструкции It is ….that

не переводится

It is Popov who invented radio.

Именно Попов изобрел радио.