Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Voprosy_po_lexikologii.doc
Скачиваний:
20
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
176.13 Кб
Скачать
  1. Полисемия (многозначность слова). Типы многозначности.

Слово может иметь одно или несколько значений, то есть обладать полисемией. Однозначных слов очень немного: термины (суффикс, катет), конкретные предметы обиходного характера (кровать, калитка), оценка качества, признака (крохотный, простофиля). Большинство же слов обладает более чем одним значением (идти пешком, автобус дальше не идет, ей идет это платье). Одно значение многозначного слова является прямым, все остальные выступают как переносные. Прямое значение – общеупотребительное (в какой-либо период) и не зависит от контекста. Связь между разными предметами и явлениями, обуславливающая многозначность, различна: по похожести, по соседству физическому или причинно-следственному, по сопровождению. Различают метафору, метонимию и синекдоху.

  1. Метафора. Языковые признаки метафор. Классификация метафор. Отражение метафоры в толковых словарях.

Метафора – перенос значения по сходству, а также само переносное значение, в основе которого лежит сходство. Виды метафор по сходству: формы (кольцо колбасы, дуги бровей), расположения (хвост кометы, крыло здания), цвета (медь волос, золотая листва), размера и количества (океан слез, гора мусора), степени плотности (стена дождя, железные мускулы), степени подвижности (колода, юла), характера звучания (дождь барабанит, вой ветра), степени ценности (золотые слова, ноль), функции (брачные оковы, ключ проблемы), впечатления (ледяной взгляд, кислое выражение). Некоторые типы метафор заключают в себе не один, а несколько типов сходства (крылья мельницы).

Виды метафор по степени распространенности и образности:

  1. Общеязыковые сухие – поезд ушел, крыло самолета

  2. Общеупотребительные образные – «море» вместо «множество», «переварить» в значении «понять»

  3. Общепоэтические образные – «весна» в значении «молодость», «плыть» в значении «распространяться»

  4. Общегазетные – диагноз (оценка состояния), слагаемые (сумма факторов)

  5. Индивидуальные – «ледяная челка сосулек»

Существует также тематическая классификация метафор (животный мир, спорт и т.д.)

Метафорические значения слов отражены в толковых словарях при помощи помет (перен., публ.) или можно сравнить первое значение (как правило, прямое) с другими.

Метафору нужно отличать от сравнения. При сравнении называются два предмета, а при метафоре назван только тот предмет, с которым сравнивают.

9. Метонимия как вид полисемии. Классификация метонимии (по типам смежности, по степени распространенности и выразительности)

Метонимия – перенос названия по смежности, а также самое переносное значение, которое возникло благодаря такому переносу. В отличие от метафоры, метонимия основана на сравнении предметов, ничем друг на друга не похожих.

Виды: 1) Пространственная – например, перенос части помещения на людей, в нем работающих (общежитие погрузилось в сон) или перенос сосуда на содержимое (чайник кипит).

2) Временная – перенос названия действия на результат (подарочное издание книги). Такая метонимия имеется и в словах типа выпечка, вышивка, переписка.

3) Логическая. К ней можно отнести перенос названия сосуда на объем содержимого (две чашки чая, мешок картошки); перенос названия вещества на изделие из него (фарфор, керамика); перенос имени автора на творение (перечитывать Пушкина); перенос названия действия на людей, с помощью которых оно осуществляется (замазка, пропитка); перенос названия действия на место (вход, выход); перенос качества на того, кто его обнаруживает (глупость человека, нетактичность замечания); перенос названия географического пункта на то, что в нем находится (день Бородина).

Метонимия свойственна и глаголам (вылить статую).

Метонимии по степени распространенности и выразительности бывают:

1) Общеязыковые (фарфор, норковый)

2) Общепоэтические (юность, прозрачный день)

3) Общегазетные (золотой прыжок, быстрая вода)

4) Индивидуальные (сказка сонная)

10. Синекдоха как вид полисемии. Классификация синекдох (по типу связи между прямым и переносным значением, по степени распространенности и выразительности).

Синекдоха – перенос наименования части предмета на весь предмет или наоборот. (Главное действующее лицо, копить копейку).

Синекдоху как самостоятельный тип переносного значения выделяют не все языковеды, поскольку синекдоха – вид метонимии.

Виды:

1. Единственное число вместо множественного (Всё спит — и человек, и зверь, и птица);

2. Множественное число вместо единственного (Мы все глядим в Наполеоны);

3. Часть вместо целого (Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства);

4. Родовое название вместо видового (Ну что ж, садись, светило);

5. Видовое название вместо родового (Пуще всего береги копейку).

Синекдохи также бывают общеупотребительными (сухими или выразительными) – стадо в триста голов, этот человек – голова; общепоэтическими (ни звука русского), индивидуальными (усы в значении человека).

11. Функции и приемы использования многозначных слов в публицистике и в художественной литературе. Ошибочное, неудачное использование многозначных слов.

Функции: 1) Назывная (номинативная). Эту функцию исполняют сухие метафоры (лисички, зонтик, гусеница), метонимии (класс как ученики, теневой) и синекдохи (лицо о человеке, штык как единица счета военных).

2) Выполняя назывную функцию, метафоры, метонимии и синекдохи одновременно служат и средством, обеспечивающим краткость речи, поскольку называют что-либо одним словом

3) Изобразительно-выразительная. Эта функция чаще всего употребляется в художественной литературе. Метафора в поэтических текстах нередко сопровождается сравнением, которое делает ее более зримой. Сравнение может возвратить сухой метафоре стертую образность (туман, как саваном, окутал горы). Выразительность метафоры усиливается, если автор использует развернутую метафору или цепочку метафор (и полусонным стрелкам лень ворочаться на циферблате).

Такое использование метафор называют приемами. Еще приемом можно назвать замену привычного слова в метафоре синонимом (прибрела весна). Заменой привычного метафорического слова может стать видовое слово-понятие (название горы вместо слова «гора»). Метафоры также используются в качестве названий литературных произведений («Мертвые души», «Хамелеон»).

Роль изобразительно-выразительных средств играют также метонимии (фонтаны в значении «струи воды») и синекдохи (валить с больной головы на здоровую).

4) Средство оценки (солнце русской поэзии закатилось).

5) Юмор и сатира (пятый пенал развел примус и занялся обычными поцелуями). Юмор создается благодаря каламбуру – использование слова, когда оно воспринимается одновременно в двух значениях (чайник окончил свою кипучую деятельность на кухне).

Ошибочное употребление: авторы метафор должны помнить, что переносное значение говорит о сходстве того, что называют, с тем, с помощью чего называют (лыжная коррида). Иногда несовпадение метафорического образа вызвано тем, что объективные признаки противоречат друг другу (калейдоскоп качеств у стали). Часто создатели метафор стараются построить ее на малосущественном признаке, а не на основном (дуэт, трио, квартет по отношению к неодушевленным предметам, не связанным общим действием или командам-соперницам в спорте: квартет фигуристок). Иногда бывает так, что метафора остается неясной, не воспринимается образ. Такое возможно для узкообластных или устаревших слов (кохалась теплынь). Ассоциации, вызываемые метафорами, не должны противоречить отношению к предмету речи (последний мхатовский мастодонт). Ошибки могут быть, если метафоры, метонимии или синекдохи попадают в сочетание с нарушением ассоциативной цепочки (мы ищем зерно самоуважения, на которое можно опереться). Исключением является намеренное искажение с юмористической целью. Неудачное употребление слов может быть также, если в тексте возникает двусмысленность (кому улыбнулся лед).

12. Омонимы. Омонимы пути возникновения, классификация, использование. Их отличие от многозначных слов.

Омонимы – слова, одинаково звучащие, но разные по значению (брак, петрушка). Отличие омонимов от многозначных слов состоит в том, что при многозначности один и тот же комплекс звуков соотносится с несколькими явлениями действительности, смысловые связи между которыми осознаются. При омонимии никаких смысловых связей между значениями не существует. То есть в первом случае слово одно, а во втором – их несколько.

Типы: 1) Омофоны или фонетические омонимы. Слова, которые звучат одинаково из-за законов фонетики русского языка (кот-код, везти – вести).

2) Омоформы или грамматические омонимы. Слова, которые совпадают по звучанию в какой-либо грамматической форме (ели – ели, мой – мой). Особая группа омоформ – слова, которые переходят из одной части речи в другую (точно – точно, прямо-прямо).

3) Омографы. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по разному (жаркОе – жАркое, мукА – мУка). Не все ученые выделяют омографы, так как их главная особенность – различное звучание, а это противоречит определению омонимии.

4) Лексические омонимы. Слова, которые принадлежат к одной и той же части речи и совпадают друг с другом во всех грамматических формах (ладья – ладья, лом – лом).

Причины возникновения: 1) Омонимами могут стать слова, заимствованные из разных языков (брак как супружество пришел из старославянского, а брак как некачественное изделие – через польский язык по времена Петра I).

2) Слова-омонимы могут быть заимствованы русским языком из одного языка, где они тоже являются омонимами (бокс как вид спорта и бокс как камера).

3) Есть пары слов, где одно является исконно русским, а другое заимствованным (горн в кузнице и немецкое слово горн как духовой инструмент).

4) Есть пары омонимов, где оба слова русские, но возникли по разным словообразовательным моделям или с омонимичными аффиксами (галка и Галка).

5) Иногда омонимы возникают в результате аббревиатуры, если она совпадает с существительным (миг и МИГ).

6) Наиболее сложный вид омонимии – расщепление многозначного слова (болтать и болтать восходят к общему значению «двигать»). Множество образований такого рода дает жаргон (ботаник, конкретный).

Использование: 1) Экспрессивное использование. Неразличение омонимов может привести к возникновению неожиданных ситуаций неугадывания подлинного смысла. Это делает рекламу или речь яркой, оригинальной и запоминающейся.

2) Омонимы – основной материал для каламбура, который используется в сатирической литературе и т.д.

3) В поэзии для создания рифм (он не заботился о том, какой у дочки тайный том дремал до утра под подушкой).

Все эти примеры построены на омофонах или омоформах. Употребление лексических омонимов встречается реже. Это может объясняться тем, что они делают рифму бледной.

13. Синонимы. Типы синонимов. Синонимы и эвфемизмы. Отражение синонимии в словарях.

Синонимы – разно звучащие слова или устойчивые выражения в тех значениях, которые или полностью совпадают, или очень близки по смыслу (злоба – злость, инвестиции – вложения). Синонимический ряд – синонимы, объединенные тем, что означают одно и то же понятие. Синонимический ряд возглавляет доминанта – наиболее употребительное и точно понятие из ряда. Остальные слова, как правило, вносят дополнение и уточнение.

Способность слов вступать в синонимические отношения связана с многозначностью. Многозначное слово в разных значениях является членом разных синонимических рядов.

Типы: 1) Идеографические или понятийные – лишь близкие, но не тождественные по значению (открыть – раскрыть – распахнуть). Они могут отличаться также наличием или отсутствием указания на намеренность или случайность действия (найти – откопать – разыскать). Понятийные синонимы также отличаются количеством признака или степенью интенсивности (холод – стужа, небольшой – малюсенький).

2) Стилистические – используются в разных условиях общения и преследуют разные цели (жена – супруга).

3) Эмоционально-оценочные – способны не только называть, но и одновременно выражать эмоции и оценку этого предмета.

4) Образные (седые – серебряные, умильный – сладкий).

5) По степени современности (вокруг – окрест, лоб – чело).

6) Разной сферы употребления – некоторые синонимы в ряду используются определенным коллективом (кухня – камбуз).

7) Лексическая сочетаемость (неожиданный и внезапный).

8) Формы грамматической связи (характерный для, но свойственный кому-то).

9) Абсолютные синонимы – полностью совпадают (кидать – бросать, в течение – в продолжение).

В словарях: «Словарь синонимов русского языка» Александровой (много устойчивых сочетаний слов, словарь-перечень, иллюстративные примеры).

«Словарь синонимов русского языка» Евгеньевой (меньше, но синонимы описаны более всесторонне, иллюстрации из литературы).

«Краткий словарь синонимов русского языка» Горбачевича (актуальная современная лексика, сочетаемость слов-синонимов, цитаты из художественной литературы).

14. Использование синонимов (функции и приемы) в публицистике, в художественной литературе.

Функции: 1) Средство наиболее точного обозначения предмета речи. Иногда возникают ошибки, если выбранное слово не соответствует тому, о чем идет речь, автор не знает точного смысла слова или оценочное свойство слова оказывается неоправданным.

2) Усилительное или усилительно-уточняющее средство. Возникает в тех случаях, когда автор использует подряд несколько синонимов.

3) Средство, разнообразящее речь. Для этой же цели служат и авторские или контекстуальные синонимы (куковала вдова, заклекотал предводитель). При этом замещение слов синонимами должно быть целесообразным, иначе оно приведет к заштамповыванию речи

4) Синонимы могут быть использованы как эвфемистическое средство

5) Средство создания комического или сатирического эффекта (Саушкина пилили, пропесочивали, продергивали, протаскивали, наждачили).

Различают два способа использования синонимов: скрытый и открытый. При первом читатель способа не видит и не осознает, что данное явление может быть названо как-то иначе (княгиня Болконская – хорошенькая). При открытом способе в непосредственной близости употребляются несколько синонимов. Они могут относиться к речи разных социальных или профессиональных слоев, или к речи автора и его героя (вы здешний? – тутошний). Одним из видов открытого способа является сопоставительный (синонимы отличаются оттенком значения, стилем или эмоциональным оттенком). Другая разновидность открытого способа – противопоставление синонимов (не есть, а жрать) и нанизывание (использование нескольких синонимов).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]