Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
БУ ЄП дневное Маркевич,2009.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
626.18 Кб
Скачать

V. Give Russian equivalents to the following:

Фондовый рынок; первичный рынок ценных бумаг; вторичный рынок ценных бумаг; ценные бумаги; рынок ценных бумаг; инвестор; брокер; инвестиционный банкир; биржевой маклер; инвестиционный банк; спекулянт, играющий на повышение; спекулянт, играющий на понижение; рынок без посредников; организации-инвесторы.

VI. Choose the necessary word and put it in the sentence:

market

bonds

buyers

safety

economy

Interest

repayment

prices

commercial

Government securities, which are usually _____ that pay a fixed amount of _____ each year, have, unlike most _____ securities, a guaranteed _____ factor concerning their ultimate _____. Nevertheless, these securities are traded in the _____, and their _____ fluctuate in value depending on trends and conditions in the _____ and according to the relative balance between _____ and sellers.

VII. Translate into English:

  1. Инвестиции — долгосрочные вложения капитала с целью получения дохода.

  2. Инвестиции приносят прибыль через значительный срок после вложения.

  3. Само понятие инвестиции (от лат. investio – одеваю) означает вложения капитала в отрасли экономики внутри страны и за границей. По своей сути, инвестиции – это авансирование накопления капитала.

  4. Различают финансовые (покупка ценных бумаг) и реальные инвестиции (вложения капитала в промышленность, сельское хозяйство, строительство, образование и др.).

  5. Реальные инвестиции представляют собой вложения капитала в какую-либо отрасль экономики или предприятие, результатом чего является образование нового капитала или приращение наличного капитала (здания, оборудование, товаро-материальные запасы и т.д.).

  6. Финансовые инвестиции это – вложение капитала (государственного или частного) в акции, облигации, иные ценные бумаги. Здесь прироста реального капитала не происходит, происходит лишь покупка, передача собственности.

  7. Прибыльность – это важнейший критерий, определяющий приоритетность инвестиции.

  8. Инвестиции являются неотъемлемой составной частью современной экономики.

  9. Можно выделить три основные функции, которые выполняют инвестиции в экономической системе:

а) инвестиции обеспечивают рост и основного капитала (фондов), как на уровне отдельной фирмы, так и на уровне национальной экономики в целом;

б) инвестиции осуществляют прогрессивные структурные экономические сдвиги;

в) инвестиции выполнят также реализацию новейших достижений научно-технического прогресса и повышение на этой основе эффективности производства на микро- и макро- уровнях.

  1. Объекты инвестиций:

    • Материальные: чаще всего земля и недвижимость.

    • Нематериальные: лицензии, патенты, знания.

    • Финансовые: чаще всего акции и облигации.

Литература

Основная: 1, 2, 3.

Дополнительная: 2, 3, 4.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Основная литература:

  1. Агабекян И.П., Коваленко П.И. Английский язык для экономистов. Изд. 4-е.

Серия «Высшее образование». Ростов н/Д: «Феникс», 2004.

  1. Воронцова И. И., Ильина А. К., Момджи Ю. В.. Английский язык для студентов экономических факультетов. Издательство: Приор-издат, 2004 г.

  2. Доловова Н. Н., Степанова Н. Н. Fundamentals of Economics: учебное пособие / – Ульяновск: УлГТУ, 2006.

  3. Е. Н. Малюга, Н. В. Ваванова, Г. Н. Куприянова, И. В. Пушнова. Английский язык для экономистов: Учебник для вузов — СПб.: Питер, 2005.

  4. Маркушевская Л.П и другие. English for Economists (Part-Time Education) – СПб: СПб ГУ ИТМО, 2006.

  5. Шевелева С. А. Английский для экономистов. Издательство: Издательство журнала "Юнити", ЮНИТИ-ДАНА, ИЗДАТЕЛЬСТВО, 2004 г.

Вспомогательная литература:

  1. Богацкий И.С., Дюканова Н.М. Бизнес-курс английского языка: Словарь-справочник. – Киев: Логос; М.: Рольф: Айрис-пресс, 1999.

  2. Искренко Э.В., Гайкова О.В., Торгашов В.И. Basic economic terminology: Учебно – методические рекомендации по курсу экономической терминологии на английском языке. — Волгоград : Изд-во ВолГУ, 2003.

  3. Крупнов В.Н. Активная бизнес-лексика: краткий словарь-справочник англо-русских соответствий = Active Business Vocabulary. A Guide to Effective Words and Phrases in English and Russian. – М.: Астрель: АСТ: Транзиткнига, 2005.

  4. Николаева О. Е. Толковый англо-русский словарь основных терминов управленческого и финансового учета. Изд. 2-е, испр. и дополн. — М.: Эдиториал УРСС, 2002.

  5. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д., Кускова Л.А., Разговорова Е.Н. Практическая грамматика английского языка. М., 1983.

  6. Семенкин В.Я., Серая Л.Г. Краткий русско-английский словарь-разговорник для делового человека. – М.: Колизей, 1991.

  7. Norman Susan. Financial English. – London, British Broadcasting Corporation, 1991.

  8. Norman Susan. We’re in Business. English for commercial practice and international trade.

  9. Student’s Book. England: Longman, 1990.

  10. Stiglitz Joseph E. Principles of macroeconomics. – New York, Norton & Company, 1993.

  11. Wood Frank. Business Accounting. –London, Longman Group UK Limited, 1989.

СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ……………………………………………………………….

Topic 1. AN INTRODUCTION TO ECONOMICS…………………………….

Topic 2. THE BASIC ECONOMIC PROBLEM ………………………….........

Topic 3. FACTORS OF PRODUCTION …………………………………........

Topic 4. TYPES OF BUSINESS. TYPES OF BUSINESS ORGANIZATION..

Topic 5. COMPANY STRUCTURE ……………………………………………

Topic 6. ACCOUNTING ……………………………………………………….

Topic 7. FINANCIAL STATEMENTS ………………………………………...

Topic 8. MONEY AND ITS FUNCTIONS …………………………………….

Topic 9. BANKS AND BANKING …………………………………………….

Topic 10. BANKING SYSTEM …………………………………………………

Topic 11. INTERNATIONAL BANKING AND INTERNATIONAL ECO- NOMIC INSTITUTIONS ……………………………………………

Topic 12. MONETARY POLICY ……………………………………………….

Topic 13. IMPORT AND EXPORT ……………………………………………..

Topic 14. INSURANCE …………………………………………………………

Topic 15. INTERNATIONAL INVESTING …………………………………...

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ ..........................................

СОДЕРЖАНИЕ ...................................................................................................

3

4

9

13

18

27

33

39

46

53

59

66

72

77

82

87

93

94

 Татьяна Анатольевна Маркевич

МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ

к практическим занятиям и самостоятельной работе

по теме: «Профессиональное общение»

для студентов направления