- •Основы профессиональной грамотности методические указания
- •Севастополь
- •Содержание
- •Введение
- •Lesson One. General Description of a ship
- •General Description of a Ship
- •Comprehensive reading
- •Exercise 9. Translate the text and write down all the pieces of equipment and machinery.
- •Lesson Two. My Special Field.
- •My Special Field
- •Text a. Duties of the Engine Department
- •Text b. Duties of the Deck Department
- •Lesson Three. Safety Shipboard
- •Shipboard Accident Prevention
- •Lesson Four. Life-Saving Appliances
- •Life-Saving Appliances
- •Comprehensive reading
- •Types of Lifeboats
- •Life Rafts
- •Lesson Five. General Drills
- •General Drills
- •Text a. Fire Drills
- •Text b. Boat Drills
- •Abandon Ship – Boat Stations
- •Lesson Six. Actions in Emergency. Types of Alarms.
- •Actions in Emergencies
- •Man Overboard
- •Библиографический список
Библиографический список
Пивненко Б.А. Базовый учебник английского языка для инженеров-судомехаников./Б.А. Пивненко. - Одесса: Негоциант, 2007. – 352 с.
Ивасюк H.А. English for maritime cadets./ Н.А. Ивасюк. – Одесса: Феникс, 2005. – 206с.
Англо-русский морской словарь, 1500 терминов./под редакцией проф. Грибовского В.Ю. – СПб, издательский Дом «Литера», 2004. – 180 с.
4. Русско-английский разговорник для курсантов-судомехаников. Russian-Tnglish Phrase Book For Marine Engineer Cadets. / под ред. Шерешевская А.Д. – СПб., ГМА им. акд. Макарова О.С., 2005. – 255 c.
Приложение А. Basic Vocabulary
starboard/port side |
правый/левый борт |
roll |
бортовая качка |
pitch |
килевая качка |
anchor |
якорь |
derrick |
кран-стрела, деррик |
winch |
лебедка |
to let out (mooring lines) |
отдавать, выпускать (швартов) |
hatch cover |
люковое закрытие, крышка люка |
poop |
ют |
forecastle |
полубак |
trim дифферент, правильное размещение груза |
|
heel |
крен |
apprenticeship |
курс обучения или профессионально-технической подготовки (плавпрактика) |
Ship Power Plant Maintenance |
Эксплуатация судовых энергоустановок |
Maritime Shipping Technologies Морские технологии судоходства (МТС) |
|
Sailing Directions |
лоция |
Navigational Aids Maintenance |
эксплуатация навигационных приборов |
Global Marine Satellite System (GMSS) |
глобальная морская система спутниковой связи (ГМСС) |
log book |
вахтенный (судовой) журнал |
ratings |
рядовые специальности |
injury |
травма |
hazardous conditions/circumstances |
опасные условия/обстоятельства |
to prohibit |
запрещать |
to permit / permission |
разрешать/ разрешение |
volatile |
летучий |
spontaneous combustion |
самовозгорание |
switches, fuses переключатели, плавкие предохранители |
|
paint brushes |
малярные кисти |
hot work |
огневые работы |
to post warning signs |
выставить предупредительные знаки |
carrying capacity |
грузоподъёмность, несущая способность |
to abandon ship |
покидать судно |
whistle |
свисток |
alleyway |
коридор |
self-regulating, self-righting |
самовыравнивающийся |
to capsize |
переворачиваться |
lifelines |
леерные ограждения |
davit launched life raft |
плот, спускаемый шлюпбалкой |
canopy |
тент, навес |
inflatable |
надувной |
radar responder or the aerial |
радиолокационный передатчик или антенна |
rail or lifeline |
леер |
arrangement |
расположение |
lifejacket |
спасательный жилет |
immersion suit |
гидрокостюм для погружения |
general alarm bell |
общесудовой сигнал тревоги |
to extinguish, extinguisher |
тушить, огнетушитель |
fire hose |
пожарный шланг |
to lead out |
разносить |
embarkation ladder |
посадочный трап (шторм-трап) |
to tackle (emergency) |
справляться с (нештатной ситуацией) |
seafarer/seaman/sailor |
моряк |
life-saving appliances |
спасательные средства |
rough weather |
непогода, буря, ненастье |
machinery malfunction |
неисправная работа оборудования |
collision |
столкновение |
flooding |
затопление |
grounding; to run aground |
посадка на мель; сесть на мель |
roving commission |
команда, руководящая операцией |
engine control room (ECR) |
помещение пультов управления двигателем |
EPIRB (emergency position-indicating radio beacon) |
аварийный радиомаяк для обнаружения кораблекрушения |
SART |
аварийно-спасательный приёмопередатчик |
salvage vessel |
спасательное судно |
shipwreck |
кораблекрушение, обломки судна |
sick bay, galley |
судовой лазарет, камбуз |
distress call |
сигнал бедствия |
oil spill |
разлив нефти |
to be on stand by (engine) |
быть наготове |
to raise/to give/to sound the alarm подавать сигнал тревоги |
|
oxygen-breathing apparatus |
кислородный аппарат |
be lashed |
закреплять |
to render |
оказывать (например, помощь) |
cut off |
отключать |
Safety Management System |
система управления безопасностью |
cigarette lighters |
зажигалки |
refusal |
отказ |
Приложение В. Safe Working Practice
safe working practice |
техника безопасности |
goggles |
защитные очки |
safety helmet |
защитный шлем/каска |
clogs |
обувь с толстой деревянной подошвой |
shoes with steel toe inserts ботинки с металлическими накладками |
|
welder shields |
щитки сварщика |
safety belts |
ремни безопасности |
sunstroke |
солнечный удар |
sunburn |
солнечный ожог |
safe shoes with heels and laces безопасная обувь с каблуками и шнурками |
|
special outfit |
спецодежда |
gloves |
перчатки |
nonskid boots |
нескользящие ботинки |
warm vest |
теплая куртка |
waterproof overall |
водонепроницаемый комбинезон |
respirator (in dusty conditions) |
респиратор (в условиях запыленности) |
breathing apparatus |
дыхательные аппараты |
first aid boxes |
аптечки первой помощи |
Заказ № от Тираж экз.
Изд-во СевНТУ