- •Понятие «современный русский литературный язык». Признаки литературного языка. Формы существования литературного языка (кодифицированный литературный язык; разговорный язык).
- •Лексикология: предмет и задачи. Основные разделы лексикологии. Лексическая семантика. Аспекты лексической семантики.
- •Системный характер русской лексики. Парадигматическое отношение в русской лексике.
- •Системный характер русской лексики. Синтагматические и ассоциативно – деривационные отношения в лексике. (я все сделала одним ответом, т. К. Есть большая общая часть в вопросах)
- •Слово как основная единица лексической системы. Проблема определения слова. Основные свойства слова как единицы лексической системы.
- •Знаковая природа слова. Основные стороны знака. Слово как совокупность значений (лексическое, грамматическое, словообразовательное значение).
- •Лексическое значение слова. Аспекты значения слова: сигнификативное, структурное, эмотивное, денотативное значение.
- •Структура лексического значения слова.
- •Типы лексических значений (традиционная классификация).
- •Принципы и методы описания лексического значения.
- •Однозначные и многозначные слова. Проблема многозначности.
- •Многозначное слово как совокупность лсв. Вопрос об общем значении. Диффузность лексических значений.
- •Топологические связи лсв многозначного слова.
- •Семантические связи лсв многозначного слова (метафорические, метонимические, синекдоха, функциональный перенос).
- •Лексическая омонимия. Пути возникновения омонимов.
- •Проблема разграничение омонимии и многозначности.
- •Виды лексических омонимов.
- •Явления, сходные с омонимией. Функции омонимов в речи.
- •Лексическая синонимия. Вопрос о критериях синонимичности.
- •Синонимический ряд. Доминанта синонимического ряда.
- •Классификации синонимов
- •Источники синонимии. Синонимия и многозначность. Функции синонимов в речи.
- •Лексическая антонимия. Антонимическая парадигма и ее структура.
- •Типы антонимов. Функции антонимов в речи.
- •Генетическая характеристика русской лексики. Исконно русская и заимствованная лексика.
- •Классификация заимствований по разным основаниям. - ничего нет… Помогите кто чем может…
- •Освоение заимствований и его виды. Калькирование. Типы калек. Интернациональная лексика.
- •Лексика с точки зрения употребления. Общеупотребительная лексика и лексика ограниченного употребления ( специальная ( профессионализмы, термины), жаргонная, диалектная).
- •Активная и пассивная лексика. Устаревшая лексика (историзмы, архаизмы). Виды архаизмов. Функции устаревших слов.
- •Активная и пассивная лексика. Неологизмы и их разновидности. Функции неологизмов.
- •Перегруппировка пластов активного и пассивного словаря.
- •Лексический состав русского языка с точки зрения экспрессивно-стилистической. Стилевая дифференциация лексики русского языка (межстилевая, книжная, разговорная).
- •Фразеология. Объект и задачи. Этапы изучения фразеологии в отечественном языкознании.
- •Фразеологизм и слово. Фразеологизм и свободное словосочетание.
- •Вопрос об объеме фразеологии. Проблема определения понятия «фразеологизм». Типы фразеологических единиц.
- •Фразеологизм как знак. Вариативность фразеологизмов.
- •Значение фразеологической единицы. Структура ее значения. Форма.
- •Фразеологическая парадигматика.
- •Синтагматические отношения в русской фразеологии.
- •Классификация фразеологизмов по степени семантической спаянности компонентов.
- •Классификация фразеологизмов по различным основаниям (с токи зрения структуры, экспрессивно-стилистических свойств, с точки зрения их происхождения).
- •История и современное состояние отечественной лексикографии.
- •Основные типы словарей русского языка. Лингвистические словари.
- •Сопоставительная характеристика основных толковых словарей. Принципы их построения.
- •Основные способы толкования лексического значения слова в словарях как отражение системности лексики.
- •Синонимические словари, их сравнительная характеристика.
- •Англо-русский синонимический словарь / Апресян ю.Д./; «Русский язык», 1979г.
- •Фразеологические словари. Основные типы фразеологических единиц, их характеристика, отражение в словарях.
- •Важнейшие изменения в лексике и фразеологии русского языка в постперестроечный период.
Классификация заимствований по разным основаниям. - ничего нет… Помогите кто чем может…
Освоение заимствований и его виды. Калькирование. Типы калек. Интернациональная лексика.
Освоение заимствований и его виды. Переход многоязычного слова в другую языковую систему обычно сопровождается определенными изменениями в его фонетическом облике, грамматике, семантике, т.е. происходит процесс освоения.
По степени освоенности заимствованные слова делятся на:
-собственно заимствованные слова( слова, которые прочно вошли в лексическую систему русского языка и воспринимаются как исконно ему принадлежащие. Н. пальто, тетрадь, магазин, вагон, метро и т.д.)
-экзотизмы (слова, сохраняющие свой иноземный облик, в силу того, что они воспринимаются в русском языке как чужие в виду того, что сами реалии, которые они обозначают не заимствованы и не освоены. Н. юрта, фигвам)
-интернационализмы ( слова, совпадающие по своей внешней форме ( с учетом закономерных соответствий звуков и графических единиц в конкретных языках) с полностью или частично совпадающим смыслом, выражающие понятия международного характера из области науки, техники, политики, культуры и т. д. и функционирующие в разных прежде всего не родственных ( не менее чем в трех) языках).
-варваризмы ( это иноязычные слова, которые как и экзотизмы используются для описания обычаев, нравов, быта, создания местного колорита, но в то же время в отличие от экзотизмов не освоены грамматически. От других иноязычных заимствований варваризмы отличаются своим оккозиональным характером, т. е. они не зафиксированы словарями. Одни исследователи вообще не выделяют такую разновидность заимствований как иноязычные вкрапления, другие рассматривают их в составе варваризов.)
-иноязычные вкрапления
Калькирование. Виды калек.
По мнению Леонида Петровича Крысина первой степенью иноязычного влияния является лексическое заимствование. Более сложным представляется калькирование, т. к. в этом случае иноязычное слово или словосочетание не переходит в чужой язык, а переводится с использованием его словообразовательного, или лексического материала. В лексикологии под калькированием понимают процесс создания калек, т. е. слов или сочетаний слов построенных по образцу соответствия чужого слова или словосочетания путем передачи их составных частей с помощью русских словообразовательных элементов, или русских слов.
Выделяют два типа лексических калек: словообразовательные и семантические кальки.
Словообразовательные – это слова полученные в результате буквального перевода на русский язык какой-то из значимых частей. В этом случае заимствуется не само слово, а его структура. Среди таких калек различают полные, когда все иноязычные морфемы передаются соответствующими русскими. И полукальки – слова, в которых сосуществуют иноязычные и исконно русские морфемы. Н. телевидение. Теле-греческое, видение – русское.
Семантические – это русские слова по своему звучанию, словообразовательной структуре и основному лексическому значению, которые используются для передачи одного из значений, чаще всего переносного, иноязычного слова. Н. в англ. Picture – картина. В значении кинофильм.