Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Ответы по СРЯ.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
16.09.2019
Размер:
549.38 Кб
Скачать
  1. Генетическая характеристика русской лексики. Исконно русская и заимствованная лексика.

В словарном составе СРЯ с тзр исторического формирования выделяют 2 основных пласта:

I)Исконно русская лексика (ир) (ок. 90 %);

II)Заимствованные слова.

По мнению Н.М. Шанского, всякое слово, возникшее в ря или унаследованное из более древнего языка – источника, независимо от того , из каких этимологических частей (рус. Или заимст. ) оно состоит, является иск. Рус. – это рабочая тзр. ( т.о . маникюр – заим. , а маникюршица – ир.)

  1. Иск. Рус. Лексика образует основной массив словарного состава ря. В зависимости от времени появления она распределяется по 4 группам:

  1. Индоеврпопейские слова ( до 3-2 вв до нэ);

  2. Общеславянские слова ( с 3-2 вв до нэ по 6 в. Нэ );

  3. Восточнославянские слова ( с 6 в нэ до 14-15 вв нэ );

  4. Русские слова ( с 14 – 15 вв и по наши дни ).

  1. Инд. Слова – слова , кот-ые возникли в эпоху инд. Языка и употребляются не только в славянских языках, но и в остальных, входящих в инд семью. В ря это термины родства, названия животных, растений, предметов обихода и др ( мать, брат, дочь, волк, овца, верба, огонь, соль ).

  2. Общеслав. Слова – встречаются во всех или большинстве слав языков. Это самый употребительный лексический материал ( пшеница, петух, клен ).

  3. Восточнослав. Лексика - в русском, укр., белорус., языках. Это термины родства, названия животных, птиц, качеств, единиц счета ( дядя, племянник, белка, кошка, сегодня, 11, 40, 90 )

  4. Собственно русская лексика – обширный постоянно пополняющийся пласт слов, возникших и возникающих на исконно рус основе. Такие слова возникли в эпоху раздельного существования рус., укр., белорус. Языков.

  1. Слова иноязычного происхождения вошли в лекс систему в разное время из других языков. В конце 19 –нач 20 вв термин заимствование понимают как перемещение слов и отдельных элементов слов из одного языка в другой.

Причины заимствований:

  1. Потребность в наименовании: кино, радио, такси.

  2. Необходимость разграничить близкие, но все же разные понятия: страх – паника.

  3. Специализация понятий в той или иной сфере, для тех или иных целей: вывоз – экспорт.

  4. Тенденция к соответствию цельности обозначаемого понятия с нерасчлененностью обозначающего ( те лучше, если наименование – одно слово, а не словосочетание): снайпер – меткий стрелок, спринтер – бегун на мелкие дистанции ).

  5. Наличие в зимствующем языке сложившихся систем терминов, обслуживающих ту или иную тематическую област, проф среду: из итальянского заимствуют музыкальные термины?

  6. Соц – психологические причины – иноязычное слово считают более красивым.

  7. Потребность в вуализации понятий.

Формальные показатели, присущие заимствованиям:

Буква ф в письменной форме слова;

Буквы ю, а, э в начале слова;

Наличие г, к, х мягких;

Наличие в 1 морфеме 2- х гласных ( зияние ): биология, океан, диахрония.