Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Артур Авалон - Змеиная сила.doc
Скачиваний:
37
Добавлен:
29.08.2019
Размер:
2.86 Mб
Скачать

1

Джон вудроф (артур авалон) змеиная сила (Перевод а. Ригина)

Может возникнуть естественный вопрос — есть ли смысл переводить, издавать и читать труды Джона Вудроффа сейчас, когда прошло уже почти столетие после написания основных из них? Действительно, за это время издано множество книг о Тантра Шастре и о Кундалини. Однако знакомство с ними — например, с книгами Гопи Кришны, "Свами Муктананды, Аджита Мукерджи или же современных авторов, живущих на Западе показывает, что книги Джона Вудроффа (Артура Авалона) написаны несколько о другом — в них сделан упор на космологические и философские идеи Шакта Тантр, о которых сейчас почти никто не пишет, — и по-другому, — как переводчик тантрических текстов, Вудрофф в своих книгах приводит выдержки из многочисленных первоисточников, большинство из которых сейчас нам недоступны. И если задача современных авторов — сделать идеи тантрической йоги понятными для многих, то задача Джона Вудроффа была в ином — погрузиться как можно глубже в эзотерические тонкости Шакта Тантр.

Поэтому его труды, являясь классическими, вряд ли устареют в обозримом будущем.

А. Ригин содержание

СОДЕРЖАНИЕ 1

ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА 2

1. ВВЕДЕНИЕ 4

2. БЕСТЕЛЕСНОЕ СОЗНАНИЕ 14

3. ВОПЛОЩЕННОЕ СОЗНАНИЕ. ДЖИВАТМАН. 23

4. МАНТРА 35

5. ЦЕНТРЫ ИЛИ ЛОТОСЫ. ЧАКРЫ. ПАДМЫ. 43

6. ПРАКТИКА (ЙОГА: ЛАИА КРАМА) 71

7. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ЭТОЙ ЙОГИ 100

ПРИЛОЖЕНИЕ (РИСУНКИ) 124

Предисловие автора к первому изданию

"Мы молимся Парадэвата, соединенной с Шивой, чья сущность — ни с чем не смешанный нектар блаженства, ярко красный, как киноварь, как юный цветок гибиска, как небо в час заката; той, которая прокладывает свой путь сквозь массу звуков, возникающих от соединения в середине Сушумны порыва двух ветров; той энергии, которая поднимается, сверкающая блеском десяти миллионов молний. Пусть она, Кундалини, та, которая быстро восходит к Шиве и возвращается от него назад, одарит нас плодами йоги. Пробужденная, она — корова изобилия для тех, кто поклоняется Кула, и дерево Калпа для тех, кто поклоняется Ей".

(Sarada Tilaka, XXXV, 70)

[Гибиск — растение, известное своими ярко красными цветами. Разновидностью гибиска является "китайская роза", известный декоративный куст.

Дерево Калпа — волшебное дерево, исполняющее все желания. — Прим. пер.]

В своей работе "Шакта и Шакти" я наметил начальные принципы Кундалини Йоги, о которой так много спорят в некоторых кругах, но о которой в то же время так мало знают.

Здесь описываются и подробно объясняются учения о Змеиной Силе (Кундалини Шакти) и о йоге, которая ее использует — эта тема занимает в Тантра Шастре исключительно важное место.

В эту свою книгу я включил переводы двух санскритских текстов, опубликованных несколько лет назад во втором томе издаваемой мною серии "Тантрические тексты", но до сих пор не переводившиеся. [Эти тексты, "Шат-Чакра Нирупана" и "Падука-Панчака Стотра" не включены в это издание русского перевода "Змеиной силы".] Первый из этих текстов, называющийся "Шат-Чакра Нирупана" ("Описание и исследование шести телесных центров") был написан знаменитым тантристом Свами Пурнанандой, краткая информация о жизни которого приводится ниже. Этот текст представляет собой шесть глав из его обширной и не опубликованной работы о тантрическом ритуале, называющейся "Шри Таттва Синтамани". Она была предметом комментирования многих критиков, в том числе Шанкары и Вишванатха. Эти комментарии, которые я приводил во втором томе "Тантрических текстов", были использованы при написании настоящей книги. Кроме "Шат-Чакра Нирупана" я перевел с санскрита комментарии к этому тексту, написанные Каликарана.

Второй из текстов, называемый "Падука-Панчака Стотра" ("Пятиричное подножие Гуру") имеет дело с одним из лотосов. К своему переводу с санскрита этого текста я прилагаю перевод комментария Каликараны. К переводу этих двух текстов я прибавил свои собственные заметки. Так как эти санскритские тексты носят весьма сложный характер и сами по себе совершенно непонятны для западного читателя, я перед переводом текстов даю обширное вступление, в котором я попытался дать описание и объяснение этой формы Йоги. Я включил в текст и несколько рисунков Чакр, которые были приготовлены согласно описанию, которое дается в "Шат-Чакра Нирупана". В этом вступлении сложно было сделать что-либо большее, чем дать лишь общее представление о принципах этой формы Йоги. Тех, кого эта тема интересует более основательно, я отсылаю к другой своей опубликованной книге о Тантра Шастре. В "Принципах Тантры" можно найти и общее введение в Тантра Шастру, и кое-что, относящееся к теме Кундалини-йоги. В моей недавно изданной работе "Шакти и Шакта" я вкратце суммировал учение Шакта Тантр и их ритуалы.

В моем "Исследовании о Мантра Шастре", (первая из трех частей которого перепечатана из "Веданта Кесари", где она впервые была опубликована), можно найти детальное описание таких специфических терминов, как Таттвы, Причинные Шакти, Кала, Нада, Бинду и др., которые упоминаются в настоящей книге. Есть и другие мои работы, касающиеся Тантра Шастры, в том числе "Волна Блаженства".

Следующие сведения о Пурнананде, знаменитом тантрическом Садхаке из Бенгалии, почерпнуты мною от потомков его старшего сына, двое из которых связаны с работой Исследовательского общества Варендра (Раджшахи), директору которого Аксайя Кумара Майтра и секретарю, Радха Говинда Байсак, я обязан следующими подробностями:

Пурнананда был Радхри Брахманом из Кашьяпа Готра. Предки его происходили из селения Пакраши, которое теперь не удалось найти. Его предок в седьмом колене, Анантачарья, говорят, переселился из Баранегора в область Муршидабад, в Кайтали, в районе Мименсингх. Из его семьи происходят два знаменитых тантрических Садхака, Сарвананда и Пурнананда. Потомки Сарвананды проживают в Мехаре, в то время как потомки Пурнананды обитают в основном в области Мименсингх. О мирской жизни Пурнананды известно лишь то, что он носил имя Ягадананда и что он скопировал манускрипт "Вишну Пураны" в Шака-год 1448 (1526 г. н. э.). Этот манускрипт теперь находится в собственности одного из его потомков по имени Пандит Хари Кишор Бхаттачарья, из Кайтали, и он до сих пор хорошо сохранился. Он был приобретен для изучения Пандитом Сатис Чандра Сиддханта-бхусана из Исследовательского общества Варендры. Есть мнение, что Ягадананда Шарма переписал Пурану в году Шака, 1448. Когда Ягадананда получил свое посвящение от Брахмананды он принял имя Пурнананда и переселился в Камарупу, (Ассам). Он считал, что именно здесь, в Васишташраме, расположенном в семи милях от города Гаухати, он получил свои Сиддхи, духовные совершенства. Пурнананда никогда больше не возвращался домой, вел жизнь Парамахамсы и написал несколько тантрических трактатов, из которых известны "Шри-Таттва-Синтамани" (написано в году Шака 1499-1577 г. н. э.), "Шиамарахасья", "Шактакрама", "Таттвананда-тарангини" и "Йога-сара".

Известны его комментарии к гимну "Каликакаракута". "Шат-чакра Нирупана" — это не самостоятельный текст, а часть из 6 Патала "Шри Таттва Синматани".

Согласно генеалогической таблице, предоставленной одним из его потомков, Пурнананда, этот тантрический Ачарья и Вирачара Садхака удален от своих нынешних потомков на 10 поколений. Эта книга была готова уже пять лет назад (1913), но сложность темы и трудности, связанные с войной, задержали ее публикацию. Я надеялся включить в эту книгу некоторые оригинальные рисунки и снимки, находящиеся в моей собственности, но обстоятельства не позволяют сделагь это, и я решил, что лучше опубликовать книгу так, как она есть, чем задержать ее еще на долгое время.

Артур Авалон,

Ранчи, 20 сентября, 1918 г.