- •Четвертая серия - на букву "а"
- •Пятая серия - на букву "b"
- •Шестая серия - на букву "с"
- •Седьмая серия - на букву "d"
- •Восьмая серия - на букву "e"
- •Девятая серия - на букву "f"
- •Десятая серия - на букву "g"
- •Серия - на букву "h"
- •Серия - на букву "I"
- •Серия - на букву "j"
- •Серия - на букву "k"
- •Серия - на букву "l"
- •Серия - на букву "m"
- •Серия - на букву "n"
- •Серия - на букву "o"
- •Серия - на букву "p"
- •Серия - на букву "r"
- •Серия - на букву "s"
- •Серия - на букву "t"
- •Серия - на букву "u"
- •Серия - на букву "V"
- •Серия - на букву "w"
- •Серия - на букву "X"
- •Серия - на букву "y"
- •Серия - на букву "z"
Четвертая серия - на букву "а"
1) Ace, глагол = получить "пятерку" по контрольной, домашнему заданию, курсовику и т.п.
Пример: "Somebody said you aced the test, Dave. That's great!" ("Кто-то сказал, что ты получил "пятерку" по контрольной, Дейв. Молодец!")
2) And then some = и еще сверх того, более того:
Пример: - "I'd guess your trip to Canada cost about $2,000." ("Я думаю, твое путешествие в Канаду обошлось тебе в пару тысяч долларов"). - "It cost that much and then some because I took my little sister with me." ("Оно стоило даже больше, потому что я взял с собой свою младшую сестру).
3) Antsy = в нетерпении.
Пример: "I can't wait until my exam results are announced. Waiting is making me antsy." ("Я не могу дождаться, когда объявят результаты экзамена. Я весь в нетерпении от этого ожидания.")
4) As easy as pie = очень легко, проще простого.
Пример: "I had always been good at maths, and solving that problem was as easy as pie for me." ("У меня всегда получалась математика, и решить эту задачку для меня было проще простого).
5) At the eleventh hour = в последнюю минуту, почти опаздав.
Пример: "We arrived at the station at the eleventh hour, but we managed to catch the 5:40". ("Мы приехали на станцию в последнюю минуту, но все-таки нам удалось успеть на поезд в 5:40")
Пятая серия - на букву "b"
1) Bang = здорово, круто взнуздано
Пример: "It's gonna really be a bang!" ("Это будет круто!")
2) B-ball = basketball = баскетбол.
Пример: - "Michael Jordan is the best b-ball player I've ever seen" ("Майкл Джордан - лучший баскетболист, которого я когда-либо видел".
3) Bitch = a) очень, очень противная тетка; дама, неприятная во всех отношениях; стерва
Пример: "My boss can be such a bitch sometimes!" ("Моя начальница иногда бывает та-акой стервой!")
b) жалоба, ссора, стычка, перепалка, треп и т.п.
Пример: "Stop bitching and finish your work" ("Кончайте ругаться и заканчивайте работу".
4) Boob tube = телек, "голубой экран"
Пример: -"Where the hell is Jack?"-"Guess. Staring at the boob tube, as usual." (-"Где, черт побери, Джек?" - "Догадайся. Уставился в экран, как всегда")
5) Booze = горячительное (в смысле, алкогольные напитки, а я уж не знаю, кого из вас что там еще греет... :-)
Пример: -"Have you got some booze? I feel like drinking something." (-"У тебя есть что-нибудь выпить? Я бы глотнул.")
6) B.S., он же bull, он же bullshit = бред сивой кобылы, откровенное (и не очень) вранье.
Пример: -"I'm sick and tired of listening to your B.S." (-"Мне до смерти надоело выслушивать твой бред.")
7) Butt = ass = задница (в узком смысле слова, т.е.не "нехороший человек", а то, на чем сидят.)
Пример: -"You'd better stop sitting on your butt and help me." (-"Лучше бы ты перестал просиживать штаны и помог бы мне.")
Продолжение следует!
Шестая серия - на букву "с"
1) Сan't make heads or tails of something, = ни черта не понимать. Еще более «неформальным» является выражение can't tell one’s ass from one’s elbow (дословно – не уметь отличить, извините, задницу от головы), и «задницу» рекомендуется упоминать только в присутствии хорошо знакомых людей…
Пример: - “He can’t tell his ass from his elbow in this business” (“Он ни черта не смыслит в этом деле”).
2) Сhicken (прилагательное или существительное) = трус
Пример: - "Fred will never ask Lucy for a date. He's chicken / a chicken.» (“Фред никогда в жизни не назначит свидание Люси. Он трусишка”).
3) Chow = еда, пища, кормежка. Обычно «носители языка» не употребляют данное слово по отношению, например, к кухни ресторана. Более вероятно, что словом chow они назовут то, что готовят, к примеру, в институтской тошниловке.
Пример: - "How's the chow in the university cafeteria?" (“Ну и как жратва в студенческой столовке?”).
4) Сhow down = поедать chow (см. выше).
Пример: - "I’d chow down something" ("Я не прочь набить чем-нибудь желудок").
5) Cool (также kewl) - тому, кто смотрел Эмтивишных Бивиса и Батт-Хеда, перевод данного слова не нужен. Для отсталой же части человечества cообщаю: cool = круто, клёво, ништяк.
Пример: - "It will be cool, he-he" (“Это будет круто, гы-гы” – конец цитаты).