Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Англ контр 6.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
25.08.2019
Размер:
30.25 Кб
Скачать

III семестр 1 урок Задание № 2. Выполните письменно следующие грамматические упражнения Упражнение 1

Переведите следующие слова, учитывая значения суффиксов и приставок:

-able (-ible) [əbl] образует прилагательные от глаголов и существительных:

to punish – punishable (наказать – наказуемый)

to dispute – disputable (спорить – спорный)

response – responsible (ответ – ответственный)

-interntə] соответствует русским приставкам «между», «взаимно»:

national – international (национальный – международный)

state – interstate (государство – межгосударственный)

continental – intercontinental (континентальный – межконтинентальный)

-non [non] придает слову отрицательное значение

interference – non-interference (вмешательство – невмешательство)

party – non-party (партия – не партия)

essential – non-essential (важный – несущественный)

Упражнение 2

Перепишите предложения, подчеркните в них герундий, определите его форму и функцию, переведите предложения.

Модель:

Solving this problem is of great importance.

Solving – герундий (Non-Perfect Active, подлежащее, так как 1 место в предложении + сказуемое).

Решение этой проблемы имеет большое значение.

1. Taking part in scientific conferences helps students to master theory.

Участие в научных конференциях помогает студентам овладеть теорией (часть подлежащего).

2. After receiving a notification that a crime has been committed the militia must immediately start investigation.

После получения сообщения о том, что было совершено преступление, милиция должна немедленно начать расследование (обстоятельство времени).

3. The boy is suspected of having committed a murder.

Мальчик подозревается в совершении убийства (определение).

4. In 1947 the U.N. General Assembly passed decisions on apprehending war criminals and deporting them to the countries, where they had committed the crimes, for trial and punishment (обстоятельство времени).

В 1947 году Генеральная Ассамблея ООН приняла решение о задержании военных преступников и депортации их из страны, где они совершили преступления, для суда и наказания.

5. Carrying out a criminal order is punishable.

Пренебрежение уголовным порядком наказуемо (подлежащее).

6. One of the aims of the police is eradicating crime.

Одной из задач полиции является искоренение преступности (часть сказуемого).

7. The task of the police was finding the thief and recovering the stolen property.

Задача полиции – найти вора и вернуть похищенное имущество (части сказуемого).

8. After having been considered the case was defined as one of the most difficult.

После рассмотрения дело было определено как одно из самых сложных (обстоятельство времени).

9. The juvenile was found guilty of having committed a murder.

Несовершеннолетний был признан виновным в совершении убийства (определение).

10. Upon receiving the summons, the witness must appear before the investigator or in court.

После получения повестки, свидетель должен предстать перед следователем или судом (обстоятельство времени).

11. Criminal laws determine general principles of combating crime as well as the corpus delicti of crimes and the punishment applied to persons who have committed these crimes.

Уголовное законодательство определяет общие принципы борьбы с преступностью, а также состав преступления и наказание, применяемое к лицам, совершившим эти преступления (определение).

12. Punishment aims at reforming and re-educating the convicted person and also at preventing further crime both on the part of those already convicted and on the part of other unreliable members of society.

Наказание направлено на реформирование и перевоспитание осужденных, а также на предотвращение дальнейших преступлений как со стороны тех, кто уже осужден и со стороны других ненадежных членов общества (определения).

13. Although judges today may develop the common law within fairly narrow limits, they are mainly concerned with interpreting and applying statute law which is now the main source of legal development.

Несмотря на то, что сегодня судьи могут развивать общее право в довольно узких пределах, они в основном связаны с толкованием и применением статутного права, которое в настоящее время является основным источником правового развития (определение).

14. A legal action is started by taking out a writ in civil cases, by a summons or an arrest in criminal cases.

Судебный процесс начинается с выписывания повестки в гражданских делах, с вызова или ареста в уголовных делах (обстоятельство времени).

15. After hearing the evidence the magistrates decide whether the prosecution has made out a prima facie case.

После заслушивания свидетеля судьи решат, было ли расследование проведено в общих чертах (обстоятельство времени).

16. He was accused of committing a crime.

Он был обвинен в совершении преступления (определение).