Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Секс, наркотики,рок-н-ролл.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
22.08.2019
Размер:
30.54 Кб
Скачать

Название: Секс, наркотики, рок-н-ролл.

Автор: Emma Frost

Некорректная реакция

- Нам нужен код-ключ.

Вселенная танцует. Металлический стол с инструментами, длинные фиолетовые лампы, зонтик, пишущая машинка, человек в черном котелке, один, другой, сколько их здесь, два или двадцать, они движутся друг за другом в бесконечном хороводе. Вещи бледнеют, теряют свои лица, упрощаются до геометрических фигур.

Черный прямоугольник согнут под острым углом, он целует зеленый круг.

Зеленый круг приближается, у него вырастают седые волосы и толстый живот, запакованный в зеленый резиновый фартук.

- Смотри на меня. Эй, ты. Смотри на меня.

- Официант, - он давится смехом, тихим и прерывистым, - мне мозг средней прожарки, пожалуйста.

Эхо оседает в воздухе. Он видит свои руки, перехваченные ремнями, они кажутся невероятно длинными. Он не чувствует своих пальцев. Он парит под потолком, как левитирующий йог.

- Некорректная реакция на образец "ноль четыре семь два".

- Он что, ловит кайф?

- Да.

- Поменяйте состав.

- Нам нужен код-ключ. Назовите код.

Прямые линии становятся кривыми. Поверхность стен идет волнами, будто мокрая бумага. Бумага рвется в центре, расползается, ее неровные края расходятся в стороны.

Белая плоскость, взорванная раной. Ее мутная белизна -- как весенний лед. В глубине разлома, в черной воде подо льдом, он видит звезды.

За разбитой стеной - галактика.

- Назовите код.

- Назовите код.

- Назовите код.

Стены его камеры покрыты цифрами снизу доверху. Цифры похожи на пляшущих человечков.

"Семнадцатое апреля. Допрос подозреваемого номер два шесть пять один четыре девять. Используемый образец номер ноль пять восемь девять версия три".

Игла вспарывает кожу, зеленый фосфорецирующий яд проникает в вены, отравляет собой кровь, превращает ее в кислоту, заставляет ее гореть, боль растекается по конечностям, скручивает мышцы, они пульсируют от напряжения, переплетаются. как змеи. Яд проступает наружу, расплывается пятнами на руках. Он пахнет, как человеческий пот.

- Код-ключ, Джеймс. Назовите код.

На стенах сидят совы с золотыми глазами и огромные пчелы, обросшие шерстью.

Он показывает им язык. Язык его сух, как обожженный солнцем камень. Во рту горечь.

Ослепительный серебряный шар вращается под потолком. Шар огня внутри его головы. Эффект Допплера в его ушах. Сердце стучит барабанной дробью, задавая ритм.

- Потанцуем? - спрашивает он. - Слышишь музыку?

Маленький мальчик в матроске согласно кивает и снова швыряет свой белый мячик в стену.

Стол заканчивается где-то за горизонтом. На той стороне горизонта темный силуэт человека, ожившая полицейская мишень.

- Вы хотели поговорить, мистер Мориарти? - спрашивает мишень. - О чем?

На ее плоской коричневой голове нарисовано несколько кругов, а в центре -- большая красная точка.

***

Книжный магазин Блэка

Желтый прямоугольник витрины по ту сторону дождя. Даже в девять вечера на этих улицах мало машин, а невысокие кирпичные здания выглядят так же, как и десять, и сорок лет назад. И женщина под зонтом в своем приталенном пальто будто сошла с экрана кинотеатра шестьдесят седьмого года.

Моран выбрасывает сигарету, поддергивает воротник и шагает на проезжую часть дороги. Скромная вывеска над дверью, всхлип колокольчика, вежливый продавец книг в джемпере поверх старомодной рубашки -- сколько таких магазинов Моран повидал за свою жизнь.

- Бертрам Блэк? - спрашивает Моран, закрывая дверь. Тяжелая, пружинящая, она мгновенно отрезает их от внешнего мира, даже звуки ливня почти не проникают сюда.

- Да, я Бертрам Блэк, - отвечает продавец. - Хорошо, что вы не перепутали. Неподалеку есть еще один магазин с похожим названием.

Он худощав, лысоват и улыбается улыбкой куницы.

- Я звонил вам, - говорит Моран. - Насчет редкого издания Клаузевица тысяча восемьсот тридцать седьмого года.

- И я нашел его для вас, - Бертрам Блэк перемещается в пространстве быстро и незаметно, проскальзывает мимо Морана в глубину комнаты. - Идемте.

Они проходят между книжных полок, вобравших в себя пыль десятилетий и века человеческих знаний. За одним из стеллажей Моран замечает чей-то темный и узкий силуэт.

- Моя помощница, - комментирует Бертрам Блэк, не останавливаясь. - Следит за магазином, пока я работаю с клиентами.

Еще одна дверь закрывается за ними, запирая в маленьком и душном помещении, где пахнет уже не книгами, а маслом и металлом. Бертрам Блэк зажигает лампу.

- Вот, взгляните, - говорит он, разматывая брезент. И подает Морану винтовку.

- Калибр стандартный, двенадцать и семь, дистанция до трех тысяч, механический прицел диоптрического типа, глушитель оригинальной конструкции, воздушное охлаждение ствола, облегченный приклад, вес шестнадцать триста, начальная скорость тысяча сто. Все как заказывали.

- Я заказывал вам и боеприпасы, - говорит Моран.

Бертрам Блэк извлекает из-под стола небольшой пластиковый кейс.

- Все здесь.

- Отличная работа, - одобрительно произносит Моран. - Как всегда, господин Гердер.

Господин Гердер поправляет очки.

- С вами приятно работать, господин Моран. Ваши заказы повышают мой профессиональный уровень.

- Вы давно достигли совершенства, - поддерживает игру Моран. - Кстати, давно хотел спросить. Иоганн Гердер вам не родственник?

- Прапрапрапрапрадед, если быть точным, - подтверждает Гердер.

- А мой дед разрабатывал оружие для секретных подразделений "СС", - с любезной улыбкой продолжает он. - Его работу оценивали крайне высоко.

- Кстати об этом, - говорит Моран, извлекая бумажный сверток из кармана куртки. - Будете пересчитывать?

Гердер с упреком смотрит на него.

- Может быть, чаю, господин Моран?

- Как-нибудь в другой раз.

Моран упаковывает винтовку в брезентовый чехол для спиннингов. В куртке с большим количеством карманов и мокрых от дождя сапогах он похож на рыбака с северных озер.

- Охотитесь на тигра? - вкрадчиво интересуется Гердер.

Моран ухмыляется.

- Вроде того.

- Спасаю козла, - мрачно говорит он, выходя на улицу и подставляя лицо дождю.

***