- •I Learn the words and expressions:
- •II Find Russian equivalents to the following expressions:
- •V Translate from Russian into English:
- •VI Answer the questions:
- •Part II
- •I New words and expressions:
- •VII Translate from Russian into English:
- •Guinness Part I Proper names
- •Words to be remembered
- •Part II
- •Task V Read about Ernest Saunders and give written translation of this fact file.
- •I Learn new words and expressions:
- •II Find Russian equivalents, recollect the situations these expression were used in; be ready to the dictation:
- •III Make up 10 sentences with new words and expressions.
- •IV True or false?
- •V Answer the questions:
- •VI Put down the following extracts and fill in the blanks where necessary. Give written translation.
- •Part II
- •II Find English equivalents:
Task V Read about Ernest Saunders and give written translation of this fact file.
Ernest Walter Saunders (born October 21, 1935) was a business manager and is a convicted fraudster. He was married in 1963 to Carole Ann Stephings with two sons and one daughter, and was educated at Emmanuel College, Cambridge. He had a career in management with Beecham, Great Universal Stores and Nestle before becoming Chief Executive of Guinness plc (1981-1986). Saunders (along with Isidore Jack Lyons, Anthony Keith Parnes and Gerald Maurice Ronson) was convicted on August 27, 1990 of counts of conspiracy to contravene section 13(1)(a)(i) of the Prevention of Fraud (Investments) Act 1958, false accounting and theft, in relation to dishonest conduct in a share support operation during Guinness plc’s takeover bid for United Distillers plc early in 1986. A series of appeals were finally dismissed in December 2002. Saunders is notorious for having been released from open prison after serving 10 months of a five year sentence, which had been halved on appeal. The reasons for release included medical opinions that he was suffering from Alzheimer’s disease, which is incurable. After release, he recovered from the symptoms which led to this diagnosis. His spokesmen said that they believed his illness to have been stress related, but many in the British press assumed (and reported) that he had successfully performed another fraud.
Task VI Make up a short report on Guinness case.
Big apple
PART I
(from the beginning up to “It never came”.)
Proper names:
Silicon Valley;
San Francisco;
Florence;
John Sculley;
Steve Jobs;
Christopher Herd;
John Flippan;
Boots;
Apple Mackintosh;
Barry Norman;
IBM;
Apple Mac Desctop
I Learn new words and expressions:
strip of land – участок земли
entrepreneur - предприниматель
industry shake-up – реорганизация промышленного производства
sunrise company – перспективная компания
to go to the wall - обанкротиться
to make through the slump – пережить экономический спад
darling - любимец
turnover - оборот
conventional - традиционный
to shift from smth on to smth – переключить внимание, усилия
whim – причуда, каприз
vision – дальновидность, проницательность
antithesis of - противоположность
executive – сотрудник компании
to typify smth - олицетворять
outlet – фирменный магазин
retailer – розничная фирма
to get hold of – иметь, получить
stock - запас
to plug smth- рекламировать
portable –
to ostracize – изгонять из общества
runaway – лёгкий, доставшийся без труда, мгновенный
revenue - доход
inventory – запас, резерв.
II Find Russian equivalents, recollect the situations these expression were used in; be ready to the dictation:
high tech dream
at the height of the Renaissance
entrepreneur
Chief Executive Officer
To make tough decisions
Colleague
Apple’s philosophy
To be sufficient
Top marketing man
Antithesis of
Growth strategy
Marketing techniques
Distribution outlet
To increase dramatically
Unprecedented boom year
Christmas selling season
Innovative advertising
West Coast Computer Fair