Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
История языкознания (1).doc
Скачиваний:
189
Добавлен:
06.08.2019
Размер:
370.69 Кб
Скачать
    1. Теория языковой относительности.

Гипотеза лингвистической относительности - концепция, согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Разработана в 30-х гг. XX в. в США Бенджаменом Уорфом в рамках этнолингвистики.

Согласно Гипотезе, логический строй мышления определяется языком. Характер познания действительности зависит от языка, на котором мыслит познающий субъект. Люди членят мир, организуют его в понятия и распределяют значения так, а не иначе, поскольку являются участниками некоторого соглашения, имеющего силу лишь для этого языка. Познание не имеет объективного, общезначимого характера; "сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или по крайней мере при соотносительности языковых систем" (Уорф).

Широкую известность Гипотеза получила в 50-х гг. благодаря работам X. Хойера, давшего ее критич. анализ, и состоявшейся в 1953 (Чикаго) конференции, где гипотеза обсуждалась лингвистами, этнографами, философами, психологами.

Источник: Лингвистический энциклопедический словарь

Бенджамен Уорф (1897-1941), занимаясь языком и культурой народа хопи, обнаружил ряд принципиальных различий между языком хопи и англ.языком не только в обозначении тех или иных явлений действительности, но и в самом членении действительности на обозначаемые реалии. Различия он обнаружил прежде всего в отношении категорий числа и времени. Например, грамматическая категория времени в языке хопи вообще отсутствует; для языка хопи совершенно исключен метафорический перенос лексических значений, в соответствии с которым слова с исконно пространственным значением приобретают значения временной длительности, интенсивности - типа длинный карандаш и длинный день, высокий человек и высокий голос.

Такого рода различия Уорф связал с принципиальными различиями в культуре, в видении мира. При этом, несмотря на некоторые частные расхождения между языками Европы, Уофр считал, что грамматика европейских языков отражает европейскую культуру; в этих языках можно выделить представления: «время», «пространство», «материя», которые будут являться одинаковыми для носителей разных европейских языков. Эти языки Уорф включил в единую группу «среднеевропейского стандарта» - SAE.

Далее Уорф пытался выделить некоторые свойства западной культуры и культуры хопи, обусловленные языковыми особенностями. В отношении европейской культуры Уорф отмечает, что представление европейцев о времени начинается с историчности (составление летописей и хроник) и заканчивается регистрацией фактов (например, учет стоимости по затраченному времени). У хопи он, напротив, подчеркивал отсутствие идеи историчности, отсутствие интереса к регистрации фактов. Последующие исследования показали, что Уорф во многом был неточен (например, китайской культуре с очень древних времен был свойственен интерес к хронологии и составлению летописей, однако в китайском языке нет категории времени). Однако данный факт не отменяет поставленной им проблемы, что те или иные представления в разных культурах могут быть различны.

Уорф безусловно признает существование универсальных представлений человека о мире, однако выводы из этих представлений могут быть различны. Итак, в языковом мире все относительно, в этой связи Уорф писал: «Мы сталкиваемся, таким образом, с новым принципом относительности, который гласит, что сходные физические явления позволяют создать сходную картину вселенной только при сходстве или по крайней мере при соотносительности языковых систем». В связи с этим концепция Уорфа получила наименование гипотезы языковой относительности.

Хотя проблематика Уорфа была нестандартна для лингвистики его времени, где господствовал структурализм, нельзя сказать, что она была несозвучна для лингвистики вообще. Так, еще Гумбольдт писал о «круге», который каждый язык описывает вокруг народа. Проблема, поднятая Уорфом, возрождала отошедшую на второй план в лингвистике XX века многовековую проблему языка и мышления.

Противники гипотезы Уорфа указывали на то, что, исходя из гипотезы, носители разных языков, по-разному воспринимая мир, не могут понимать друг друга и взаимодействовать друг с другом, что опровергается опытом человечества. Однако Уорф так радикально не ставил вопрос, подчеркивая, что не все в культуре определяется языком. Однако разграничения языковых и неязыковых факторов он не предложил.

Судьба гипотезы Уорфа оказалась довольно необычной. Она была сформулирована в том виде, в котором сам ученый ее не представлял26, а затем большинство лингвистов отвергло эту гипотезу за эту формулировку, за которую Уорф не нес ответственности. Некоторые лингвисты, наоборот, придавали гипотезе очень большое значение, исходя более из философских, чем из лингвистических принципов. Что касается самой гипотезы, то лингвистика не могла и не может ее ни доказать, ни опровергнуть. Уорф поднял важные и серьезные проблемы, для решения которых у лингвистики нет инструментов. Для рассмотрения вопросов о языковых картинах мира , о связях между языком и культурой необходимо содружество между лингвистами и учеными других специальностей.

Значение Уорфа для истории лингвистики не в разрешении, а в новой постановке вопросов, о которых наука о языке на какое-то время забыла.

Источник: Алпатов «История лингвистических учений»