Лексические нормы. Ошибки.
Употребление слова в несвойственном ему значении.
Неправильное употребление слов иноязычного значения. Незнание их лексического значения приводит к речевой ошибке.
Употребление знаменательных и служебных слов без учёта их семантики.
Например: Благодаря наводнению люди остались без крова.
Неправильное использование устаревших слов. Историзмов и архаизмов.
Нарушение лексической сочетаемости – не все слова могут сочетаться друг с другом. Границы лексической сочетаемости определятся семантикой слов, их стилистической принадлежностью, эмоциональной окраской.
Неправильное употребление паронимов. Дипломат – дипломант. Члены паронимических пар обычно сочетаются с разными словами, иногда – с одним и тем же словом, но значение полученных словосочетаний – разное.
Неправильное употребление синонимов. Они могут иметь разную функционально-стилистическую окраску и избирательно сочетаться с другими словами. Иногда замена одного синонима другим может привести к речевой ошибке.
Неоднозначность смысла при употреблении омонимов. Благодаря контексту, они понимаются верно. В речевых ситуациях не могут быть поняты однозначно. Для раскрытия смысла необходимо расширить контекст. Например: вы прослушали объявление. Преподавателю приходилось многое объяснять.
Многословие. Плеоназм – смысловая избыточность сочетания слов или сложного слова, когда составные части значат одно и то же или содержат один и тот же смысловой компонент.
Тавтология – повтор однокоренных слов. К ней относят стечение в одной фразе нескольких коренных слов. Более красивее, самый наилучший.
Использование ненужных слов.
Лексическая неполнота высказывания. 1) Пропуск необходимого слова: автор сочувствует и даже славит Игоря. Неологизмы. Ямочный ремонт.
Недопустимо сочетание слов, которые содержат отрицающие друг друга смысловые признаки. Высокая глубина О_О. Глубокая высота. Широкая длинна. Длинная ширина.
Фразеологические средства русского языка.
ОЧЕНЬ УМНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. Слова, соединяясь друг с другом, образуют словосочетания. Одни из них свободные, образуются нами в речи по мере надобности.
Например: читать интересную книгу или идти по улице пешком. Но есть словосочетания, которые называются «Связанными» или фразеологическими. В них слова, соединяясь вместе, теряют своё индивидуальное лексическое значение и образуют новое смысловое целое, которое по семантике приравнивается к отдельному слову. Например: бить баклуши. Как правило, такие сочетания закрепляются в языке в результате частой и длительной, иногда – многовековой практики употребления. Одно и то же сочетание может выступать то как свободное, то как связанное, в зависимости от контекста и значения.
Фразеология – совокупность лексически неделимых, целостных по значению, воспроизводимых в виде готовых речевых единиц, сочетаний слов.
Фразеологизмы можно разделить на группы с точки зрения происхождения и традиций использования. Выражения из разговорно-бытовой речи: заговаривать зубы, потерять голову. Выражения из профессиональных сфер употребления и арго, выражения из книжно-литературной речи.
А) Термины и обороты из научного обихода. Например: цепная реакция, катится по наклонной плоскости, довести до белого каления.
Б) Выражения из произведений художественной литературы и публицистики.
Фразеологизмы книжного характера обладают «повышенной» экспрессивно-стилистической окраской. Их употребление придаёт речи торжественность, поэтичность. Для фразеологизмов разговорно-бытового плана характерна «сниженная» экспрессивно-стилистическая окраска, позволяющая выразить иронию, фамильярность, презрение и т.д. Во всех стилях речи широко используется межстилевые фразеологические обороты с нулевой окраской. Со дня на день, тайное голосование, сойти с ума.
Языковые афоризмы.
К стилистическим средствам относятся и языковые афоризмы. Пословицы, поговорки, крылатые слова. Пословицы – краткие и народные изречения с поучительным смыслом. Поговорки – речевые обороты, образно определяющие какой-либо предмет или явление. В отличии от пословицы, поговорка не представляет собой законченной мысли – окончательного вывода. Например: Коса – девичья краса. Поживём – увидим. Крылатые слова – яркие, образные выражения, меткие определения, вошедшие в нашу речь из литературных источников и исторических документов.
Изобилующие и недостаточные глаголы.
Подавляющее большинство русских глаголов имеет 6 личных форм: читаю и т.д.
Однако, существует относительно небольшое число глаголов, у которых этих форм либо больше шести, либо меньше. Это так называемые изобилующие и недостаточные глаголы.
Изобилующие.
Некоторые глаголы имеют двойные формы для выражения одного и того же лица. Например: махает, машет; хлистает, хлещет; метает, мечет. Между возникшими вариантами, как правило, наблюдается различия стилистические и смысловые.
Недостаточные.
Некоторые глаголы не имеют 6 личных форм. Их отсутствие может быть обусловлено: 1) традиционным представлением о неблагозвучности произношения убедить, победить, галдеть и т.д. 2) лексическое значение глагола толпиться, скопиться 3) Глаголы, обозначающие процессы, происходящие в природе 4) Глаголы, называющие действия животных. Однако, при употреблении подобных глаголов в переносном значении эти формы легко появляются.
Использование форм имён прилагательных в речи, образование краткой формы имён прилагательных.
Синонимика полных и кратких форм имён прилагательных возникает в тех случаях, когда эти формы выступают в одной и той же синтаксических формах, в данном случае – в форме сказуемых. Основное семантико-стилистическое различие этих форм заключается в характере признака, обозначаемого прилагательным: если признак является постоянным свойством предмета, используется полная форма прилагательного. В ряде случаев краткая форма прилагательного по значению не совпадает с полной. Краткая форма прилагательного звучит в контексте более категорично, чем полная. Краткие прилагательные носят более книжный характер, чем полные.