Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Начало.rtf
Скачиваний:
3
Добавлен:
05.08.2019
Размер:
309.61 Кб
Скачать

Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг.

В деловых бумагах наиболее часты следующие лексические ошибки:

  1. Неправильное использование слов-терминов. Например: частично доставленные заготовки зубчатых колёс не имеют маркировки и свидетелей. Прошу принять меры к обеспечению.

Под словом «свидетели» адресат понимал макеты деталей, прилагаемых к партии. Этот термин – образцы свидетелей – используется узким кругом специалистов. Текст не был понят получателем документа.

  1. Неуместное/неоправданное употребление иностранных слов. Например: срок выполнения задания может быть пролонгирован.

  2. Употребление архаизмов. Например: При сём. Вышепоименованный. Каковой.

  3. Плеоназм и тавтология. Памятный сувенир, сырая вода. Масло масляное. Сто пятьдесят рублей денежных средств.

  4. Не различение паронимов. Командировочный прибыл в указанное время.

  5. Ошибки в употреблении синонимов. Например: высылаем ответ на ваше требование от 13.10.2011. В данном случае в официально-деловом стиле преимущественно употребляется синонимичное слово «запрос», а не «требование».

Морфология.

  1. Неправильное употребление падежей. Наиболее частотным является неправильное употребление существительного в родительном падеже вместо дательного. Например, нельзя писать: согласно чего, благодаря чего, вопреки чего. Руководитель, начальник (чего?) отдела, кафедры, центра; но ЗАВЕДУЮЩИЙ (чем?) ОТДЕЛОМ, КАФЕДРОЙ. Руководство (чем?) практикой, институтом.

  2. Следует помнить: не склоняются фамилии славянского происхождения на а, о. Часто в звуковом составе они совпадают с неодушевлёнными предметами. Сало, Шило, Крыса. Не склоняются фамилии на ых, их, ово, ко, енко, аго, аво. Шамбинаго, Дубяго, Седых, Долгих, Дурново, Франко, Шевченко.

  3. Как правило, склоняются нерусские фамилии на безударные а, я. Творчество Пабло Неруды. Песни Булата Окуджавы. Фильмы Окиры Курасавы.

  4. Склоняются русские и иноязычные фамилии на согласный звук, если относятся к мужчинам. Не склоняются, если относятся к женщинам или к супружеской паре. Заявление Николая Римчука. Но письмо Натальи Римчук.

  5. Ошибки при употреблении полной и краткой форм прилагательных. Например: изменение графика отпусков работников отдела нежелательное. В качестве сказуемых краткие формы имён прилагательных более употребительны в официально-деловой речи, чем полные. Полные формы в подобных фразах ощущаются как разговорные и даже просторечные.

  6. Ошибки при употреблении имён числительных. Например: депутат встретился с пятьюстами пятьюдесятью рабочими завода.

  7. Нарушение правил употребления деепричастных оборотов. Деепричастным оборотом следует начинать фразу в документах: учитывая, считая, принимая во внимания и т.д. Составители деловых бумаг допускают ошибки, не учитывая, что оба действия в предложении с деепричастным оборотом, должны осуществляться одним и тем же лицом. И соответственно это лицо, и его основное действие должны в предложении отражаться в позиции подлежащего и сказуемого. Неправильно: проработав всего два месяца, у него возникли осложнения с начальником цеха.

  8. Неправильное использование предлогов. В деловой речи получили большое распространение словосочетания с предлогом «о». Например: вопрос о доверии, решение о кадрах. Однако, наблюдаются случаи злоупотребления с предлогом «о». Директор отметил о важности проблемы.

  9. Для определения фонда оплаты в конце года уточняются расценки на продукцию. Информационная роль порядка слов возрастает к концу предложения, поэтому в заданной фразе не понятно значение.

  10. Употребление фразеологизмов в деловой речи. Искажение состава фразеологизмов в результате лексических подмен. Например: предложения финансового отдела оказались ниже любой критики.

  11. Изменение грамматической формы слов, входящих в оборот. Например: главный инженер покривил в душе.

  12. Смещение различных фразеологизмов. Например: зачем сыр-бор городить.

Стилистическое несовместимость фразеологизма с деловым стилем речи.

Использование форм имён существительных речи. Категория рода.

Категория рода, как правило, весьма стабильна. Однако, некоторые имена существительные употребляются то в одном, то в другом грамматическом роде. Обычно, одна из таких форм рассматривается или как устаревшая, или как характерная для просторечного или профессионального употребления.

Род несклоняемых существительных иноязычного происхождения.

Слова, обозначающие неодушевлённые предметы, как правило, относятся к среднему роду. Например: шерстяное кашне.

Русский синоним, род слова, обозначающее родовое понятие. В таких случаях, существительное употребляется, как двуродовое. Эсперанто.

Существительные, обозначающие лиц женского пола, относятся к женскому роду, а мужского пола – к мужскому. Богатый рантье. Обозначающие тех и других типа: визави, протеже, инкогнито. Являются двуродовыми.

Существительные, обозначающие животных, птиц, и другие одушевлённые предметы, относятся к мужскому роду вне зависимости от рода животного. Пони побежал. Кроме случаем, когда имеется в виду именно самка (Шимпанзе кормила детёныша). Слово «калибри» является двуродовым под влиянием слова «птица». То же относится к словам «цеце», «иваси», «киви-киви».

Род существительных, обозначающих географические названия, определяются по родовому наименованию. Остров Ямал (он). Гора Эверест (она).

По родовому наименованию, определяется и род названий органов печатей. Например: Дейли Воркер писала (газета).

Род русских несклоняемых существительных.

Субстантивированные несклоняемые слова относятся к среднему роду. Например: наше завтра.

Сложносокращённые слова (аббревиатуры), образованные посредством соединения начальных букв от слов полного названия, определяют свой род по роду ведущего слова составного наименования. Например: МГПУ объявил приём.

Род иноязычных аббревиатур определяется по смыслу. ЮНЕСКО (организация).

Обозначение лиц по профессии, должности, учёному или воинскому званию.

Современная теоретическая концепция культуры речи. Основные признаки культуры речи как языковедческой дисциплины.

Нормативный аспект культуры речи, понятие о языковой норме. Степени нормативности.

Коммуникативные качества речи.

Этические нормы речевой культуры(речевой этикет)

Функциональные стили речи, общая характеристика стилей

Научный стиль

Официально-деловой стиль

Редактирование и устранение типичных ошибок в языке деловых бумаг

Публицистический стиль

Язык художественной литературы

Стилистические фигуры и тропы

Разговорный стиль

Текст. Факторы, определяющие построение текста.

Ораторское искусство как социальное явление.

Роды и виды ораторской речи.

Орфоэпическая правильность речи.

Дикция и выразительное чтение.

Стили произношения.

Лексические нормы. Значение слова, лексическая сочетаемость.

Заимствования. Употребление заимствованных слов.

Использование в речи имеющих ограниченную сферу употребления

Использование в речи многозначных слов, омонимов, синонимов Антонимов

Фразеологические средства языка, возможности их использования в речи

Употребление форм имён существительных в речи, категория рода

Употребление форм имён существительных в речи, категория падежа

Использование форм имён числительных в речи. Собирательные и количественные числительные как синонимы.

Использование форм имён числительных в речи. Склонение количественных числительных.

Изобилующие и недостаточные глаголы.

Использование форм имён прилагательных в речи.

Образование краткой формы имён прилагательных.

Варианты согласования сказуемого с подлежащим.

Варианты согласования определения с определяемым словом

Варианты форм, связанные с управлением

Построение предложений с деепричастными оборотами.

Правописание. Принципы русской орфографии. Трудные случаи орфографии