Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Патнэм X. Значение и референция.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
07.05.2019
Размер:
97.79 Кб
Скачать

Локализованы ли значения в голове говорящих?

Для решения этого вопроса приведем примеры из научной фантастики. Предположим, что где-то существует планета — блиЗЬец Земли, которую мы будем называть Двойником. Двойник Земли очень похож на Землю, даже люди на Двойнике говорят по-английски. Фактически, если оставить в стороне различия, о которых будет сказано особо, то читатель может считать, что Двойник является точной копией Земли. Если ему захочется, он может даже представить, что на этой планете у него есть двойник (Doppelgänger), впрочем, для моих сюжетов это не имеет значения.

Хотя некоторые люди на Двойнике (скажем, те, которые называют себя "американцами", а также те, кто называет себя "канадцами", или те, кто называет себя "англичанами", и т. д.) говорят по-английски, ничего нет удивительного в том, что между английским диалектом на Двойнике и литературным английским существуют небольшие различия.

Одна из особенностей Двойника состоит в том, что словом "water" 'вода'* называется не жидкость с формулой Н20, а другая жидкость, с очень длинной и сложной химической формулой, вместо которой для краткости я буду писать просто XYZ. Предполагается, что при нормальных температуре и давлении XYZ неотличима от воды. Предполагается также, что океаны, озера и моря на Двойнике содержат не воду, a XYZ, что на Двойнике в виде дождя выпадает XYZ, а не вода и т. д.

Если когда-либо на Двойник попадет космический корабль с Земли, то космонавты могут подумать, что слово вода на Земле и на Двойнике имеет одно и то же значение. Это предположение будет исправлено, когда обнаружится, что вода на Двойнике — это XYZ, и с земного космического корабля придет примерно такое сообщение:

"На Двойнике слово вода значит XYZ".

И наоборот, если на Землю когда-либо попадет космический корабль с Двойника, то космонавты подумают, что слово вода имеет одинаковое значение на Двойнике и на Земле. Это предположение будет отвергнуто, когда обнаружится, что на Земле вода — это Н20, и "двойниковый" космический корабль сообщит:

"На Земле слово вода значит Н20".

Заметьте, что проблемы экстенсионала имени вода не возникает — слово просто (как мы говорим) имеет два разных значения: на Двойнике оно употребляется в смысле *водад\ а на Земле — в смысле 'водаз'. То, что двойники землян называют водой, с нашей точки зрения,— не вода. Экстенсионалом слова "вода3" является множество объектов, состоящих из молекул Н20; экстенсионалом слова "вода" в смысле 'водад' является множество объектов, состоящих из молекул XYZ, или что-то в этом роде.

А теперь давайте сделаем шаг назад во времени и вернемся примерно к 1750 году. Средний землянин не знал, что вода состоит из водорода и кислорода, а его двойник с планеты-близнеца не знал, что вода состоит из XYZ. Пусть таким средним землянином будет Оскарь а на Двойнике ему

* В дальнейшем тексте английские имена реалий заменены русскими, а упоминания об английском языке опущены (так, например, сочетание Earthian speaker of English переведено либо как 'говорящий', либо как 'землянин').— Прим. ред.

будет соответствовать Оскар 2. Можете для себя предположить, что все, что было известно о воде Оскаруь было известно о "воде" Оскару 2. Если хотите, можете даже считать, что Оскарх и Оскар 2 были точным подобием друг друга по внешности, чувствам, внутренним монологам и т. п. И все же экстенсионал имени 'вода* на Земле был в 1750 г. точно таким же, как и в 1950 г., то есть Н20, а экстенсионал имени 'вода' на Двойнике был в 1750 г. таким, как и в 1950 г., то есть XYZ. Оскар! и Оскар2 понимали имя 'вода' в 1750 г. по-разному, хотя они и находились в одном и том же психологическом состоянии и хотя при тогдашнем состоянии науки ученым потребовалось бы еще 50 лет, чтобы обнаружить, что они по-разному понимают имя 'вода'. Таким образом, экстенсионал имени 'вода' (то есть фактически то, что в интуитивном, доаналитическом смысле называется "значением") не является сам по себе функцией от психологического состояния говорящего *.

Здесь возможно такое возражение: почему же мы должны считать, что у имени 'вода' в 1750 и 1950 гг. был один и тот же экстенсионал (и на Земле, и на Двойнике)? Допустим, я указываю на стакан с водой и говорю: "Эта жидкость называется водой". Мое "остенсивное определение" воды имеет следующую эмпирическую пресуппозицию: тот объем жидкости, на который я указываю, находится в некотором отношении тождества (скажем, х есть та же жидкость, что и у) к большей части того вещества, которое я и другие люди, принадлежащие к моему языковому сообществу, в других случаях называют 'вода'. Если эта пресуппозиция ложна — допустим, потому что я, сам не зная того, указываю на стакан с джином, а не с водой,— тогда я и не могу ожидать, что мое остенсивное определение будет принято. Таким образом, остенсивное определение содержит то, что можно назвать не окончательным (defeasible) необходимым и достаточным условием: необходимое и достаточное условие для того, чтобы быть водой, состоит в наличии отношения "та же жидкость" к содержимому стакана; но это условие необходимо и достаточно только в том случае, если истинна эмпирическая пресуппозиция. Если она Бе истинна, тогда в действие приходит одно из предварительных (fallback) условий.

Здесь существенно то, что отношение "та же жидкость" является теоретическим отношением: чтобы установить