Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Волкова Т.П. Пособие по грамматике.doc
Скачиваний:
54
Добавлен:
05.05.2019
Размер:
2.63 Mб
Скачать

Перевод русских причастий на английский язык

Важно хорошо усвоить, с одной стороны, какие существуют способы перевода английских причастий на русский язык и, с другой стороны, какие существуют способы перевода русских причастий и деепричастий на английский язык.

Перевод на английский язык причастий от глаголов бросать (несовершенный вид) и бросить (совершенный вид), соответствующих глаголу to throw:

Действительный залог Причастие настоящего времени:

б росающий throwing (Present Participle Active)

The boy throwing stones into the pond is my brother.

Мальчик, бросающий камни в пруд, мой брат.

Причастие прошедшего времени:

б росавший (несовершен­ный вид)

throwing (Present Participle Active)

who threw (has thrown, had thrown, had been throwing) (придаточное предложение)

б росивший who threw (has thrown, had thrown)

(совершенный вид) (придаточное предложение)

1. Русское действительное причастие прошедшего времени несо­вершенного вида (бросавший) может выражать как действие одно­временное с действием, выраженным глаголом-сказуемым, так и пред­шествующее ему действие.

Когда такое причастие выражает одновременное действие, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Active:

Мальчики, бросавшие камни в The boys throwing stones into пруд, громко смеялись. the pond laughed loudly.

Здесь бросавшие выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом-сказуемым смеялись, т. е. мальчики смеялись в то время, когда они бросали камни.

Когда такое причастие выражает предшествующее действие, оно переводится на русский язык определительным придаточ­ным предложением со сказуемым в требуемом времени:

Мальчик, бросавший камни в собаку, был наказан отцом.

The boy who had thrown

stones at the dog was punished by his

father.

Здесь бросавший выражает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым был наказан, т. е. мальчик был наказан после того, как бросал камни.

2. Русское действительное причастие прошедшего времени совер­шенного вида (бросивший) всегда выражает действие, предше­ствующее действию, выраженному глаголом-сказуемым и поэтому переводится на английский язык только определительным прида­точным предложением:

Мальчик, бросивший камень в собаку, был наказан отцом.

The boy who had thrown a

stone at the dog was punished by his

father.

Страдательный залог

Причастие настоящего времени:

бросаемый

being thrown (Present Parti­ciple Passive)

thrown (Past Participle Passive)

Русское страдательное причастие настоящего времени может выра­жать как действие, происходящее в настоящий момент (момент речи) или в настоящий период времени, так и действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени.

Когда оно выражает действие, происходящее в настоящий момент или настоящий период времени, оно переводится на английский язык посредством Present Participle Passive:

Камни, бросаемые мальчиками, падают в воду.

The stones being thrown by the boys are

falling into the water.

Здесь бросаемые выражает действие, происходящее в настоящий момент, т. е. в воду падают камни, которые бросаются мальчиками в настоящий момент.

Когда оно выражает действие, происходящее обычно, вообще, оно переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:

Камни, бросаемые в воду, идут ко дну.

Stones thrown into the water go to the

bottom.

Здесь бросаемые выражает действие, происходящее не в данный момент, а вообще, безотносительно ко времени.

Примечание. Действительное причастие настоящего времени со страдательным значением, оканчивающееся на -щийся, выражает, как и причастие на -мый, действие, происходящее в настоящий момент или в настоящий период времени, а также действие, происходящее обычно, вообще, безотносительно ко времени. Оно соответственно переводится на английский язык, как и причастие на -мый, посредством Present Participle Passive и Past Participle Passive:

Большой дом, строящийся на на­шей улице, новая школа.

The large house being built in our street is a

new school.

Здесь строящийся выражает действие, происходящее в настоящий период времени.

A thermometer is an instrument used for

measuring temperature.

Термометр—прибор, употребляю­щийся для измерения темпе­ратуры.

Здесь употребляющийся выражает действие, происходящее вообще, безотносительно ко времени.

Причастие прошедшего времени:

брошенный

thrown (Past Participle Pas­sive)

Камень, брошенный мальчиком, долетел до (достиг) противо­положного берега.

The stone thrown by the boy

reached the opposite bank.

Примечание I. При переводе русских страдательных причасти на английский язык учащиеся допускают ошибки, смешивая функции полных и кратких причастий:

1) Камень, брошенный мальчиком, долетел до противоположного

берега.

Камень брошен.

В первом предложении полное причастие брошенный служит опреде­лением к существительному камень (какой камень?брошенный маль­чиком} и соответствует в английском языке Past Participle — thrown: The stone thrown by the boy reached the opposite bank.

Во втором предложении краткое причастие брошен служит в предло­жении сказуемым (что сделано с камнем?он брошен} и соответствует поэтому составному сказуемому: The stone is thrown или Present Perfect Passive: The stone has been thrown (стр. 216).

  1. Товары, разгруженные вчера, уже отправлены на таможню.

Товары разгружены.

Полное причастие разгруженные в первом предложении служит опре­делением и поэтому соответствует Past Participle — discharged: The goods discharged yesterday have been sent to the custom-house.

Краткое причастие разгружены во втором предложении является сказуемым предложения и соответствует поэтому составному сказуемому: The goods are discharged или Present Perfect Passive: The goods have been discharged.

Примечание 2. Действительное причастие прошедшего времени со страдательным значением, оканчивающееся на -вшайся, переводится на английский язык посредством Past Participle Passive:

The question discussed at the meeting yesterday was very in­teresting.

Вопрос, обсуждавшийся на собра­нии вчера, был очень интерес­ный.

Когда же причастие на -вшийся выражает длительное действие, происходившее в определенный момент или период времени в прошлом, оно переводится на английский язык определительным при­даточным предложением с глаголом-сказуемым в Past Continuous:

The question which was being dis­cussed at the meeting when I came was very interesting.

Вопрос, обсуждавшийся на собра­нии, когда я пришел, был очень интересным.

The Nominative Absolute Construction