Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика ответы 2012.doc
Скачиваний:
8
Добавлен:
25.04.2019
Размер:
216.58 Кб
Скачать

33. Служебные документы как тип текстов. Языковые особенности деловых текстов: лексические, фразеологические, морфологические, синтаксические.

Канцелярский (административный, или обиходно-деловой) стиль.

Главная особенность документации – стандартизированность, следование определенной норме.

Официальные документы легко узнать по формальным особенностям. Формальная организация предполагает особое построение текстовых частей. Формуляр – совокупность реквизитов включая наименование документа. Реквизиты – обязательные признаки, установленные законом для отдельных видов документов (напр: герб РФ, эмблема организации, наименование, ИНН, банковский счет, дата, подпись, печать).

Виды текстовых форм:

  1. таблица (зачетная книжка, отчеты)

  2. текст-аналог (распоряжение, закон, указ) – все пишутся по аналогии с предыдущими

  3. анкета (резюме, личный листок по учету кадров)

  4. линейная запись (при составлении автобиографии)

  5. текст-трафарет (справка, где основная часть написана).

Жанры: заявление, расписка, доверенность, протокол, отчет о работе, справка, счет, почтовый перевод, экзаменационные ведомости, зачетная книжка, автобиография (имеется в виду что-то вроде резюме, типа «родился-женился-учился»), и так далее. Существует > 60 разных типов деловых бумаг.

Языковые средства

Деловой речи присущ императивный характер: стиль предписания и должествования.

Принято использовать шаблоны, которые называют клише: оплату гарантируем, в целях улучшения, довести до сведения, за истекший период. Они не создаются каждый раз заново, а воспроизводятся, так экономятся умственные затраты.

На всех уровнях языка реализуется стандарт, строгость, предельная обобщенность:

Лексические особенности

  • профессиональная терминология

  • стандарты

  • сложносокращенные слова

  • сложные слова (напр. грантополучатель)

  • аббревиатуры (они делят читателя на свой/чужой)

  • документы часто понятны только ограниченному кругу читателей

Морфологические особенности

  • именные части речи преобладают над глаголами; активные отглагольные существительные (исполнение, несоблюдение)

  • существительные, обозначающие должности, употребляются только в м.р., независимо от того, о ком идет речь (исполнитель, работник)

  • большое число производных предлогов (в целях, в течение, в продолжение, в связи с тем что)

Синтаксические особенности

  • чаще ССП, чем СПП

  • множество инфинитивных и безличных предложений

  • страдательные конструкции

  • синтаксис отличается строгостью и определенным порядком слов

  • нет оценочных конструкций

34. Сфера функционирования, жанровая дифференциация и отбор языковых средств в публицистическом стиле. Специфика языка радио и тв.

Публицистический стиль обслуживает сферу политики, используется для передачи социально- и политически значимой информации. Это язык газет, радио и ТВ, комментариев к документальным фильмам, выступлений на собраниях, митингах и т.д.

Это самый пестрый и мозаичный из всех книжных стилей. Он рассчитан не только на сообщение, но и на эмоциональное воздействие основной стилеобразующий фактор – чередование экспрессии и стандарта.

Основные черты стиля:

  • актуальность проблематики,

  • острота и яркость изложения,

  • образность и страстность,

Выделение подстилей затруднительно. Ядро – газетно-журнальная разновидность. Переферия – язык ТВ и радио. Во всех трех разновидностях в наше время увеличивается доля развлекательных материалов. Публицистика – совокупность текстов, своеобразных по форме, средствам воздействия и с широким жанровым диапазоном.

Пестрота стиля связана с его жанровым многообразием.

Классификация Грабельникова (?):

  • информационные

  • аналитические

  • художественно-публицистические

По степени выражения авторского Я:

  • заметка – акцент на сообщении информации, слабо выражено Я

  • очерк – образ автора более индивидуализирован, события не только воспроизводятся, но и служат поводом для авторских размышлений, постановки проблемы

  • репортаж – дает представление о событии, участником которого был автор  возможна и необходима авторская оценка происходящего, личное отношение к событию

Авторское Я может выражаться прямо и в подстексте.

Язык радио и ТВ

Язык радио и ТВ синкретичен, т.к. он объединяет возможности вербального, визуального и аудиоряда.

Телевизионная речь совмещает черты письменной и устной. Можно говорить о разном процентном соотношении этих признаков.

Наиболее близка к письменной речи речь ведущего, читающего официальное сообщение в информационно-политической передаче. Это озвученная письменная речь, она практически дословно воспроизводит готовый текст.

Ближе к разговорной речь участников телепередач, отвечающих на поставленные ведущим вопросы. Иногда говорят об имитировании устной речи, если она подготовлена заранее/выучена наизусть.

Диалог со зрителем по способу оформления = разговорному диалогу.

Между этими типами речи – речь ведущего научно-популярных развлекательных передач, авторских программ. Не воспроизводится дословно подготовленный текст, допускается импровизация.

В телеречи (любом ее типе) важны аудио- и визуальные ряды.

В некоторых жанрах ТВ словесный ряд становится вторичным, дополняет изображение. Важно не дублировать, не описывать картинку. В телеочерке 15% текста дублирует картинку.

Темп речи практически всех теле- радиопрограмм выше нормы.

Газетные и ТВ-тексты существенно отличаются друг от друга композицией, количеством слов, синтаксисом. В газете воспринимается только словесный ряд; на экране мы видим сиюминутное изображение события, слышим шумы. Всё это делает зрителя очевидцем и как бы участником события.

Язык радио – устный функциональный стиль массовой информации.

Преобладающая форма радиотекста – монолог, хотя возможны различные средства диалогизации речи.

Эфирный час сочетает новости, музыкальные вставки, рекламу, прогноз погоды, прямые включения жанровая пестрота.

Очень важно словесное изображение, т.к. отсутствует картинка – краткое и емкое описание места события. Поскольку слушатель не видит ведущего, интонация – важнейшее выразительное средство. Ведущий должен расположить к себе слушателя.

Очень важна техническая сторона, устранение омонимии и неблагозвучия:

  • трудные для восприятия фразы из-за звукового членения (поляки пели журавлями/поля кипели журавлями)

  • предложно-падежные сочетания могут сливаться с другими словами (к Оле/Коле, пух ли/пухли, с утки/сутки, от5-10/от 50).

Самые частые недочеты в радиоречи:

  • зияние – скопление гласных на стыке слов

  • скопление нескольких согласных, особенно свистящих/шипящих (сговорились с соседями)

  • повторение одних и тех же звукосочетаний (работа по пополнению)

  • скопление в рамках одного текста причастий на шипящие

  • случайные рифмы (не так широка, как Ока)

Звуковая сторона имеет глубокие связи со смысловой стороной. Тут в лекции было про фоносемантику, в тетради у меня значится: низкие-высокие, гладкие-шероховатые звуки WTF?!

вот шкалы, по которым происходит классификация звуков в фоносемантике (по Журавлеву):

хороший - плохой,

красивый - отталкивающий,

радостный - печальный,

светлый - темный,

легкий - тяжелый,

безопасный - страшный,

добрый - злой,

простой - сложный,

гладкий - шероховатый,

округлый - угловатый,

большой - маленький,

грубый - нежный,

мужественный - женственный,

сильный - слабый,

холодный - горячий,

величественный - низменный,

громкий - тихий,

могучий - хилый,

веселый - грустный,

яркий - тусклый,

подвижный - медлительный,

быстрый - медленный,

активный - пассивный.

он же предлагает считать, что А — ярко-красный,О — яркий светло-желтый или белый,И - светло-синий,Е — светлый желто-зеленый,У — темный сине-зеленый,Ы — тусклый темно-коричневый или черный.

Итак,

языку радио и ТВ присуща универсальность, широчайший охват действительности, широкая жанровая и стилевая палитры (разговорная речь + официально-деловая + научная + публицистическая). Быстрота сообщения, синкретизм (сочетание изображений, звуков, слов)

(*)Замечено, что российские электронные СМИ чаще дублируют печатные варианты издания, в то время как на Западе больше различий между эл. и печатн. версиями. Важнейшая черта электронного текста – гипертекстуальность со сложной системой ссылок на другие тексты.