Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ИТ билеты.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
14.04.2019
Размер:
59.06 Кб
Скачать

22) Контекстные словари

Контекстный словарь - словарь каждая запись которого содержит контекст (фразу или предложение, законченный смысловой фрагмент) одного значения слова. Такой словарь предназначен специально для запоминания и изучения слов, актуальных именно для Вас.

При этом, он изначально обладает рядом достоинств, присущих ему благодаря принципам составления:

Контекст. Добавление записи в контекстный словарь начинается с добавления контекста - законченного смыслового фрагмента, фразы или предложения, в котором представлено интересующее слово. Представленный контекст поможет не только легко запомнить изучаемое слово, но и показывает употребление этого слова, учит составлению предложений с этим словом, его использованию.

Актуальность значения слов. В словаре представлено только одно значение (перевод) слова, назовем его актуальным. Одно из свойств памяти - избирательность, память хорошо помнит только часто встречающиеся, наиболее важные значения, остальные предавая забвению, остальные просто забываются, чтобы освободить место более важной, актуальной информации. Соответственно, Вам совсем не к чему знать все 100 значений какого-либо слова, засоряя свой мозг, когда есть необходимость только в одном актуальном значении, которое Вы и заносите в словарь.

Употребимость слов. В контекстном словаре представлено только значение, с которым Вы столкнулись в своей жизни, которое соотносится именно с Вашим образом жизни, профессией, делом, занятием которым Вы занимаетесь.

Благодаря перечисленным особенностям, контекстный словарь сильно отличается от традиционных энциклопедических словарей, бумажных или электронных, которые носят именно энциклопедический, справочный характер и назначение. В отличие от них, Контекстный словарь специально создается с целью дальнейшего изучения, запоминания слов и их значений в смысловом окружении, контексте.

Learn words, Artifact dictionary, Translate, Translite.

Список возможностей Artefact Dictionary: 1) Перевод слов на лету (выделением слова(фразы) в тексте). 2)Озвучивание слов и фраз (если установлен речевой синтезатор). В Windows 2000/XP Microsoft Speech API (менеджер голосовых функций) встроен в систему, для остальных операционных систем необходимо установить этот модуль. 3) Анализ словообразования (с настройкой правил). 4)Настройка режимов работы всплывающего окна. 5) Возможность работы с "обычным" словарем: поиск слов, история просмотра. 6)Возможность установки горячих клавиш для вызова окна словаря и всплывающего окна перевода. 7)Скины (настройка цветов, шрифтов и т.д.). 8) Режим Mouse only - позволяет переводить слова двойным нажатием левой кнопки мыши или средней кнопкой мыши по слову (без горячих клавиш!). Этот режим удобен при чтении больших текстов на иностранном языке. 9) Словарные статьи можно распечатывать на принтере. 10) С помощью истории всплывающего окна перевода можно учить слова, сохранять на диск, распечатывать как по отдельности, так и группу статей.

23) Promt

В среде Promt можно получить автоматический перевод текста в обоих направлениях (англ-рус , рус-англ.). Также можно озвучивать оригинал и перевод юлагодаря встроенному механическому синтезатору речи.

Интерфейс. Вверху окна программы расположены 4 панели инструментов: основная; форматирование; перевод; сервис. НА панелях перевод и сервис находятся кнопки управления для работы с переводом текстов. По умолчанию рабочая область документа Promt разбита вертикально на две части. В левой части – исходный текст, а в правой перевод.

Для начала работы необходимо набрать текст в левой части рабочего окна, если текст сохранился в файле, то мы вводим его при помощи файл открыть Promt сохранить исходный текст.

Promt поддерживает не только текстовый формат, но и pdf, html и т.д

Чтобы система произвела распознавание сканированного файла, качество должно быть не менее 300 dbl

Способы сохранения текста:

  1. Если вы собираетесь продолжить работу с переводимым текстом, лучше выбрать формат promt документ std.

  2. Перевод билингва вариант сохранение исходного текста и перевода в одном документе, может выглядеть как абзацный перевод, либо в форме таблицы.

  3. Исходный текст также можно сохранить отдельно от перевода.

Promt переводит текст по абзацам воспринимая каждый из них как единый логический момент. Система не следит конкретно за структурой текста. Перевод по абзацам упрощает перевод.

Режимы перевода: Перевод очередного абзаца; перевод текущего абзаца; перевод выделенного фрагмента; мгновенный перевод; режим без перевода.

При переводе текста по абзацам необходимо ориентироваться какой из них переведен, какая часть текста переведена. Для нашего абзаца имеются маркеры: Белый цвет – абзац еще не переведен; синий – переведен; черный – отредактировать после перевода; зеленый - не требует перевода.

Информационная панель содержит пять вкладок:

  1. Словари: генеральный (общеупотребляемая лексика); специализированные (определенная тематика); пользовательские (создание собственного словаря).

Структура словарей одинаковая каждый из них содержит статьи включая перевод, грамматику. В тексте оригинала могут встречаться отсутствующие слова они остаются не переведенными и подчеркнутыми красной линией. Это слово можно зарезервировать.

  1. Вкладка свойства ( нажав ее вы получите информацию о любом переведенном слове или словосочетании).

  2. Справка по словарной статье

Программа использует подчеркивание для того чтобы пользователь понял о наличии перевода в данном словаре. ( зеленая линия – зарезервированное слово; красная линия - не знакомое слово; синяя линия – из генерального словаря; желтая – из специализированного; коричневая – с вариантами перевода; розовая – из пользовательского; бардовый – с вариантами перевода из пользовательской).

Специальные словари: гуманитарный (30000); медицинский (90000); технический; научные термины; бизнес (3000).

Этапы процесса перевода:

  1. Загружаем текст для перевода из файла, отсканировать, вручную набрать;

  2. Проверить правильно ли структурирован текст по абзацам, удалить линии марки;

  3. Установить нужное направление перевода текста;

  4. Проверить правописание;

  5. Наиболее подходящий шаблон тематики;

  6. Составить список зарезервированных слов данного текста;

  7. Задать правила перевода;

  8. Подключить необходимые словари;

  9. Выполнить перевод текста;

  10. Для слов имеющих варианты, выбрать наиболее подходящий;

  11. Уточнить не корректные переводы и перевести не знакомые слова во внешних словарях. Внести перевод незнакомых слов в пользовательский словарь;

  12. Если пользователю кажется что перевод не корректный попробуйте повторить его при других настройках;

  13. Добившись успеха – сохранить.

24) Образовательные киберпространства

Образование предполагает университет как универсальность, модель знания универсума, гипертекста-бытия. Но университет виртуальный – интерактивную самонастраивающуюся среду, обитаемый жизненный мир. Киберпространство и может стать подобием такого мира, если придаст образованию статус системогенерирующей силы, центра, вокруг которого будет происходить домостроительство. Этот процесс относится к классу ноосферных и поэтому не может осуществляться сам по себе, но должен производиться коллективным разумом информационного сообщества.Образование, таким образом, среди всех деятельностных сфер, допустимых в инфомире, приобретает исключительную, центральную роль, становится главным культурогенным фактором, силой, творящей новую виртуальную культуру. Если информационное сообщество окажется не в силах осознать этот факт, то вместо виртуальной реальности, открывающей новые пласты жизни и обогащающей личность, будет возведен интеллектуальный склеп человечества, низводящий личность до механического придатка вселенского человеко-машинного супермозга.

25) сайт международного издательства учебно - методической литературы

На сайте Издательства « Просвещение» можно найти следующее: 1) каталог учебников и учебно-методической литературы издательства «Просвещение»; 2) полезную информацию для учителей, методистов, администраторов, дилеров; 3) информацию о новых учебниках и учебно-методических пособиях; 4) методическую помощь; 5)новости образования и учебного книгоиздания; 6) информационно-публицистический бюллетень «Просвещение».

Сегодня «Просвещение» — коммерческая организация, современная рыночная структура. В то же время «Просвещение» остается одним из немногих действенных инструментов национальной консолидации, центром формирования и распространения российских образовательных ценностей. Забота о социальной направленности государственной политики, о повышении социального статуса и качества жизни учителя — это важная составляющая его деятельности. Уникальная история, роль и место издательства в российском образовательном сообществе не позволяют ему действовать, исходя исключительно из экономических приоритетов.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]