Лексический минимум вертолеты
.docx
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДЛЯ БОРТМЕХАНИКОВ, БОРТИНЖЕНЕРОВ ВЕРТОЛЕТОВ (англо-русские соответствия)
I. THE MAIN ELEMENTS OF HELICOPTER STRUCTURE |
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ КОНСТРУКЦИИ ВЕРТОЛЕТА |
1. HELICOPTER MAIN PARTS |
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА |
Fuselage |
Фюзеляж |
Helicopter control system |
Система управления вертолетом |
Landing gear |
Шасси |
Main gear box |
Главный редуктор |
Main rotor (lifting rotor) |
Несущий винт |
Power plant |
Силовая установка |
Rear rotor (antitorque) |
Рулевой винт |
2. MAIN PARTS OF THE FUSELAGE |
ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА |
Cabin |
Салон |
Cargo baggage compartments (holds) |
Грузовые отсеки (багажные отделения) |
Cockpit |
Пилотская кабина |
Engine (box) |
Двигатель (коробка двигателя) |
External |
Внешний |
Extra |
Дополнительный |
Forward |
Передний |
Fuel tank |
Топливный бак |
Intermediate gear box |
Промежуточный редуктор |
Main |
Основной |
Main gear box |
Главный редуктор |
Nose part |
Носовая часть |
Tail |
Хвост |
Tail boom |
Хвостовая балка |
Tail gear box |
Хвостовой редуктор |
Tailfin |
Килевая балка |
3. POWER UNITS |
ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК |
Accumulator |
Аккумулятор |
(Aircraft) storage battery |
Бортовая аккумуляторная батарея |
APU (auxiliary power unit) |
ВСУ (вспомогательная силовая установка) |
Control linkage |
Проводка системы управления |
Cowl (cowling) |
Капот, обтекатель |
Engine |
Двигатель |
Engine mount |
Моторная рама |
Engine power |
Мощность двигателя |
Fuel system |
Топливная система |
Main gear box |
Главный редуктор |
Main gear box fan (cooling fan) |
Вентилятор системы охлаждения |
Oil cooler |
Масляный радиатор |
Oil system |
Маслосистема |
RPM (revolutions per minute) |
Число оборотов двигателя в минуту |
Turboprop engine |
Турбовинтовой двигатель |
4. MAIN (LIFTING) ROTOR |
НЕСУЩИЙ ВИНТ |
Actuator |
Усилитель |
Airscrew boss (see-saw) |
Втулка несущего винта |
Blade |
Лопасть |
Swash plate |
Автомат перекоса |
5. LANDING GEAR |
ШАССИ |
Main gear |
Основная стойка шасси |
Nose gear |
Носовая стойка шасси |
Shock absorber |
Амортизационная стойка |
Tube (inner tube) |
Камера колеса |
Tyre (cover) |
Покрышка (колеса) |
Wheels |
Колеса |
6. FLIGHT CONTROLS |
ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ |
Arm |
Качалка |
Collective pitch |
Общий шаг |
Collective pitch control lever |
Ручка «шаг – газ» |
Collective pitch control rod |
Тяга управления общим шагом несущего винта |
Control linkage |
Проводка системы управления |
Control rod |
Тяга (путевого) управления |
Controls |
Органы управления |
Cyclic pitch |
Циклический шаг |
Cyclic pitch control stick |
Ручка продольно-поперечного управления циклическим шагом несущего винта |
Directional control |
Путевое управление |
Directional control pedal |
Педаль путевого управления (хвостовым винтом) |
Directional trim(ming) actuator |
Загрузочный механизм путевого управления |
Drive shaft |
Вал трансмиссии |
Electrical system |
Электросистема |
Engine throttle control lever |
Рычаг раздельного управления газом двигателя |
Fore-aft control |
Продольное управление |
Fore-aft control rod |
Тяга продольного управления |
Fuel flow control unit |
Командно-топливный агрегат |
Hydraulic accumulator |
Гидроаккумулятор |
Hydraulic booster (actuator) |
Гидроусилитель |
Hydraulic system |
Гидросистема |
Lateral control |
Поперечное управление |
Lateral control rod |
Тяга поперечного управления |
Lateral-longitudinal trim(ming) actuator |
Загрузочный механизм продольно-поперечного управления |
Main rotor collective pitch control actuator |
Гидроусилитель системы управления общим шагом несущего винта |
Propeller pitch |
Шаг винта |
Rotor drive system |
Трансмиссия привода несущего винта |
Swash plate |
Автомат перекоса |
Tab (trimmer) |
Триммер (щиток) |
Throttle control twist grip |
Ручка коррекции газа |
Transmission (drivetrain) |
Трансмиссия |
II. HELICOPTER MAINTENANCE |
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
1. INSTRUMENTS |
ИНСТРУМЕНТЫ |
Axe |
Топор |
Chisels |
Стамеска |
Cramp |
Струбцина, скоба, хомут |
Crash axe |
Аварийный топор |
Cutting tools |
Резцы |
Debur [di:′b3:] machine (polishing machine) |
Шлифовальная машина |
Disk grinder [′graindǝ], side grinder, Flex |
Болгарка (в просторечии «метаба» от названия немецкой фирмы-изготовителя Metabo) |
Drill |
Дрель |
File |
Напильник |
Grinder [′graindǝ] |
Шлифовальный станок, круг |
Hacksaw |
Ножовка |
Hammer |
Молоток |
Jack (screw jack) |
Домкрат, подъемник |
Pliers (dikes) |
Плоскогубцы |
Pressure gauge [geiʤ] |
Манометр |
Pump |
Насос |
Punch |
Пробойник |
Scissors |
Ножницы (обычные) |
Screw driver |
Отвертка |
Selection of files |
Набор напильников |
Set of chisels |
Набор стамесок |
Set of drills |
Набор дрелей |
Set of punches |
Набор пробойников |
Set of spanners (wrenches [renʧiz]) |
Набор гаечных ключей |
Snips |
Ножницы (для металла, проволоки) |
Soldering iron |
Паяльник |
Spanner (wrench [renʧ]) |
Гаечный ключ |
Spanner (wrench) size |
Размер гаечного ключа |
Tool kit |
Сумка с инструментами |
Tools |
Инструмент |
Wire-cutters |
Кусачки |
2. SPARE PARTS, GOODS, MATERIALS |
ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ИЗДЕЛИЯ, МАТЕРИАЛЫ |
Bearing |
Подшипник |
Bolt |
Болт |
Concrete |
Бетон |
Iron |
Железо |
Lock |
Контрить |
Locking wire |
Контровочная проволока |
Lockwasher |
Контровочная шайба |
Loose screw |
Ослабший винт |
Nail |
Гвоздь |
Nut |
Гайка |
Rivet |
Заклепка |
Screw |
Винт |
Sheet of iron |
Лист железа |
Skin |
Обшивка, покрытие |
Spring |
Пружина |
Washer |
Шайба, прокладка |
Wheel bearings |
Колесные подшипники |
Wire |
Проволока |
3. ACTIONS |
ДЕЙСТВИЯ |
Adjust |
Регулировать |
Assemble |
Монтировать; сборка, установка |
Buy |
Покупать |
Chock |
Поставить (колодки) |
Correct |
Корректировать, исправлять |
Fix |
Фиксировать, закреплять, укреплять |
Inflate |
Надувать, наполнять газом, воздухом |
Insert |
Вставлять |
Inspect (check) |
Проверять |
Lubricate |
Смазывать |
Order |
Заказывать |
Pay |
Платить |
Purchase |
Покупать, закупать |
Pump |
Подкачать (насосом) |
Replace (change) |
Заменить |
Retract |
Убрать (внутрь) |
Screw down |
Завернуть |
Screw off |
Отвернуть |
Send |
Отправить, послать |
Set (install) |
Установить, поставить |
Start up |
Запустить (двигатели) |
Switch off |
Выключить |
Switch on |
Включить |
Test |
Испытывать, исследовать; испытание, исследование |
Turn |
Повернуть, развернуть |
Warm |
Подогреть |
WORD COMBINATIONS AND PHRASES (MAINTENANCE) |
|
Braking chocks |
Тормозные колодки |
Captain's altimeter erratic, needs replacement. |
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. |
Chock the main landing gear wheels. |
Поставьте тормозные колодки. |
Chocks away. |
Уберите колодки. |
Generator failure (is out of order). |
Генератор не работает. |
Give me a 10 (100) atmosphere monometer. |
Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер |
I have a burst tyre. |
У меня лопнула покрышка. |
I have engine failure. |
У меня неисправен двигатель. |
I need … |
Мне нужен … |
I need 210 volts AC (alternating current) power unit 400 Hz frequency, or 27 volt DC (direct current). |
Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. |
I need a compressed air power unit to start up the engines. |
Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. |
I need a ground power (power unit) to start up the engines. |
Мне нужен генератор для запуска двигателей. |
I need a ground power not less than on 1500 ampere. |
Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. |
I need a jack to change the wheel. |
Необходим подъемник для замены колеса. |
I need a step-ladder to inspect (check) the engines. |
Мне нужна стремянка для осмотра двигателей. |
I need the fuselage free from ice (snow). |
Мне нужно очистить фюзеляж от льда (снега). |
Insert chocks. |
Поставьте колодки под колеса. |
It is necessary to pump the wheels. |
Необходимо подкачать колеса. |
It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). |
Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). |
Retract the tail-unit. |
Уберите хвостовую опору. |
Send me a tractor to taxi the helicopter out to the hanger. |
Вышлите мне трактор для отбуксировки вертолета в ангар. |
Set chokes to nozzles. |
Поставьте заглушки на сопло двигателей. |
Start up the engines. |
Запустите двигатели. |
Switch off (on) the engines. |
Выключите (включите) двигатели. |
The pressure is low in the wheels. |
Давление в колесах низкое. |
Warm the engine. |
Подогрейте двигатель. |
Would you keep the pressure higher while starting up the engines? |
При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. |
III. REFUELING |
ЗАПРАВКА ВЕРТОЛЕТА |
Balloon with nitrogen |
Баллон с азотом. |
Braking liquid |
Тормозная жидкость |
Capacity |
Емкость |
Chemicals |
Химжидкость |
Compressed nitrogen bottles |
Баллоны со сжатым азотом. |
Delivery receipt |
Требование на заправку (топливом) |
Drain cock |
Сливной кран |
Fill |
Наполнять, заполнять |
Filler cap |
Заливная горловина |
Fuel |
Топливо |
Fuel drain |
Слив топлива |
Fuel pump failure |
Топливный насос неисправен. |
Gallon |
Галлон |
Grade (kind) of fuel |
Сорт топлива |
Grease |
Смазка |
Hose |
Шланг |
Imperial gallon |
Английский галлон (4,54 л) |
Kerosene |
Керосин |
Kilo (kilogram) |
Килограмм |
Kind (grade) of fuel |
Сорт топлива |
Leak |
Течь |
Leak (leakage) of fuel |
Течь топлива |
Leak (leakage) of oil |
Течь масла |
Level gauge [levl ′geidʒ] |
Указатель уровня |
Litre |
Литр |
Nitrogen [′naitrǝʤǝn] |
Азот |
Oil |
Масло |
Oil in temperature |
Температура подаваемого масла |
Oil inlet |
Отверстие для подачи масла |
Oil outlet |
Отверстие для слива масла |
Oil servicing truck |
Маслозаправочная машина |
Oxygen |
Кислород |
Oxygen bottles |
Кислородные баллоны |
Petrol |
Бензин |
Plug |
Заглушка |
Port tank |
Левый бак |
Portable |
Переносные |
Specific gravity |
Удельный вес |
Starboard tank |
Правый бак |
Supervisor |
Заправщик, контролер |
Tank |
Бак, бачок |
To fuel |
Заправляться топливом |
To refuel |
Дозаправляться горючим |
US gallon |
Американский галлон (3,78 л) |
Water |
Вода |
PHRASES (REFUELING) |
|
Check fuel tank drains for water. |
Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. |
Check the fuel pressure. |
Проверьте давление топлива. |
Close the drain cock. |
Закройте сливной кран. |
Could you show me the certificate for fuel? |
Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. |
Don’t forget to close the hatch after refueling. |
Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. |
Drain water. |
Слейте отстой. |
Fill as slow as possible. |
Заправляйте с минимальной производительностью. |
Fill in the receipt for fuel. |
Заполните требование на топливо. |
Fill tank TG-16 with oil. |
Заправьте маслом бак ТГ-16. |
Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. |
Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. |
Fill the shock absorber with nitrogen. |
Зарядите амортизационную стойку. |
Fill the tanks full up. |
Наполните баки полностью. |
Fuel pressure is normal. |
Давление топлива нормальное. |
Fuel pressure is too high (too low). |
Давление топлива слишком высокое (низкое). |
How much fuel did you have at take-off? |
Сколько топлива было на взлете? |
How much fuel do you need for the flight? |
Сколько топлива вам нужно для рейса? |
How much fuel have you remaining after landing? |
Сколько осталось топлива после посадки? |
How much fuel have you remaining? |
Сколько у вас осталось топлива? |
I am short of fuel (petrol). |
У меня мало топлива (бензина). |
I have 6 000 kg remaining. |
Остаток топлива 6 000 кг. |
I have to inspect the oil filter.
|
Мне необходимо проверить масляный фильтр. |
I need refueling. |
Мне нужно заправиться. |
I need to drain water. |
Мне нужно слить отстой. |
Inspect the grade of fuel according to the passport. |
Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. |
Oil leak in engine number 2. |
Течь масла из двигателя №2. |
One copy of the receipt is mine, and give the other one to our station manager. |
Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. |
Open the drain cock and drain the system. |
Откройте сливной кран и слейте воду из системы. |
Put in the SG (specific gravity) figures, please. |
Напишите, пожалуйста, удельный вес. |
Refuel the helicopter full up. |
Заправьте вертолет полностью. |
Refuel the helicopter not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). |
Заправляйте вертолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. |
Refuel the helicopter. |
Заправьте вертолет топливом. |
Refueling is over. |
Заправка закончена. |
Start fueling (refueling). |
Начинайте заправку. |
Start refueling with the central group. |
Начните заправку с центральной группы. |
Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). |
Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. |
Stop refueling, please. |
Прекратите заправку, пожалуйста. |
Fill tank number 6 with … litres more. |
В бак №6 заправьте еще … литров. |
Tankage is 8 000 litres. |
Заправка (объем баков) 8 000 литров. |
The tank is filled to full capacity. |
Бак заправлен полностью. |
We had 80 tons. |
Топлива было 80 тонн. |
We have come from Moscow and our destination is London. |
Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. |
We need 10 000 litres. |
Нам нужно 10 000 литров. |
What is your tankage? |
Какая заправка топлива? (Каков объем ваших баков?) |
What type of fuel have you got? |
Какое у вас топливо? |
Where have you come from and what’s your destination, please? |
Откуда вы прилетели и куда направляетесь? |
Will you wash the filter? |
Не промоете ли вы фильтр. |
Write a delivery receipt for fuel. [- de′liveri ri′ci:t-] |
Выпишите требование на заправку топлива. |
IV. COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT |
ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
Aerial masts |
Мачта антенны |
Air conditioner |
Кондиционер |
Amplifier |
Усилитель |
Antenna [æn′tenǝ] мн. число: antennae [æn′teni:] |
Антенна |
Autopilot [′ɔ:tǝ′pailǝt] |
Автопилот |
Baggage and cargo holds |
Отделения для багажа и груза |
Cabin intercooler |
Кабинная установка для кондиционирования воздуха |
Cockpit |
Кабина экипажа |
Cockpit lighting |
Освещение кабины |
Compass |
Компас |
Crew and passenger seats |
Кресла экипажа и пассажиров |
Dim light |
Дежурный свет (в ночное время) |
Door |
Дверь |
Electrical system |
Электросистема |
Emergency |
Аварийная |
Emergency exits |
Аварийные выходы |
Entry (entrance) |
Вход |
Fire extinguishers |
Огнетушители |
First aid kit |
Аптечка |
Fixed oxygen system |
Станционная кислородная система |
Fluorescent light |
Дневной свет |
Front cargo (door) |
Передний багажник (дверь) |
Fuse |
Предохранитель (электр.) |
Galley (MI-26) |
Кухня (МИ-26) |
Hatch |
Люк |
Illumination |
Освещение (общее) |
Individual light |
Индивидуальное освещение |
Instrument lighting |
Освещение приборов |
Instrument panel |
Приборная доска |
Key [ki:] |
Ключ |
Landing and taxiing lights |
Посадочные и рулежные фары |
Lock |
Замóк |
Main |
Основная |
Middle freight (door) |
Средний багажник |
Notice sign |
Табло (в салоне) |
Passenger cabin |
Пассажирский салон |
Passenger steps (stairs) |
Трап |
Radar |
Локатор |
Rear freight (door) |
Задний багажник |
Safety belts and harnesses |
Привязные и плечевые ремни |
Selector box |
Распределительная коробка |
Ventilating fan (ventilator) |
Вентилятор |
Wardrobe |
Гардероб |
Windscreen |
Лобовое стекло (фонаря кабины) |
Windscreen wipers |
Очистители стекол фонаря |
V. CLEANING OF HELICOPTER |
УБОРКА И ЧИСТКА ВЕРТОЛЕТА |
Charwoman |
Уборщица |
Clean |
Чистить, убирать |
I must have the aircraft cleaned. |
Необходимо убрать внутри вертолета. |
I need the helicopter washed. |
Нужно помыть вертолет. |
It is necessary to dust the carpets. |
Необходимо вытрясти ковры. |
VI. MISCELLANEOUS |
РАЗНОЕ |
Captain |
Командир |
Cargo master |
Бортоператор |
Co-pilot |
Второй пилот |
Dimensions |
Размеры |
Electric pump |
Электронасос |
Engine driven pump |
Насос, приводимый в движение от двигателя |
Escape rope (safety cord) |
Аварийный канат |
Flight crew |
Летный экипаж |
Flight engineer |
Бортинженер |
Flight mechanic |
Бортмеханик |
Fuel pump |
Топливный насос |
Groundling cable |
Трос заземления |
Hand pump |
Ручной насос |
Handle |
Ручка (двери и т.п.) |
Height [hait] of the helicopter |
Высота вертолета |
Hydraulic system |
Гидравлическая система |
Ignition |
Зажигание |
Inflatable life raft |
Надувной спасательный плот |
Inflatable slide (escape chute) |
Надувной трап |
Inverter |
Преобразователь (постоянного тока в переменный) |
Length of the helicopter |
Длина вертолета |
Life-jacket (life-vest) |
Спасательный жилет |
|
Почта (корреспонденция) |
Maximum take-off weight |
Максимальный взлетный вес |
Navigator |
Штурман |
Nipple |
Ниппель |
Overhaul shop |
Ремонтная мастерская |
Port (side) |
Левый борт |
Pump |
Насос (помпа) |
Repair |
Ремонт |
Replace |
Заменить |
Reservoir |
Бак, резервуар |
Revolutions per minute (r.p.m.) |
Обороты в минуту |
Run |
Разбег (пробег) |
Safety (emergency, survival) equipment |
Аварийно-спасательное оборудование |
Spare parts |
Запасные части |
Spark |
Искра |
Spark plug |
Запальная свеча |
Starboard (side) |
Правый борт |
Starter |
Стартер |
Step ladder |
Стремянка |
Survival kit |
НАЗ (носимый аварийный запас) |
Take-off weight |
Взлетный вес |
Throttle |
Регулятор газа, дроссельная заслонка |
To pump |
Накачивать |
Transceiver |
Приемопередатчик |
VII. PROBLEMS |
ПРОБЛЕМЫ |
Fail |
Отказывать (об оборудовании) |
Failure |
Отказ (оборудования) |
Malfunction |
Неисправность; работать неисправно |
Malfunctioning |
Неисправная работа |
Engine failure |
Отказ двигателя |
Engine malfunctioning |
Неисправная работа двигателя |
Break |
Разламываться, разрушаться |
Break down |
Выходить из строя |
Broken down |
Вышедший из строя |
Destroy |
Разрушаться |
Dent |
Вмятина |
Defect |
Дефект, изъян |
Correct defects |
Устранить дефекты |
Flaw |
Дефект, трещина |
Crack |
Трещина, разлом |