Лексический минимум вертолеты
.docx
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДЛЯ БОРТМЕХАНИКОВ, БОРТИНЖЕНЕРОВ ВЕРТОЛЕТОВ (русско-английские соответствия)
|
THE MAIN ELEMENTS OF HELICOPTER STRUCTURE |
1. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА |
HELICOPTER MAIN PARTS |
Главный редуктор |
Main gear box |
Несущий винт |
Main rotor (lifting rotor) |
Рулевой винт |
Rear rotor (antitorque) |
Силовая установка |
Power plant |
Система управления вертолетом |
Helicopter control system |
Фюзеляж |
Fuselage |
Шасси |
Landing gear |
2. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА |
MAIN PARTS OF THE FUSELAGE |
Внешний |
External |
Главный редуктор |
Main gear box |
Грузовые отсеки (багажные отделения) |
Cargo baggage compartments (holds) |
Двигатель (коробка двигателя) |
Engine (box) |
Дополнительный |
Extra |
Килевая балка |
Tailfin |
Носовая часть |
Nose part |
Основной |
Main |
Передний |
Forward |
Пилотская кабина |
Cockpit |
Промежуточный редуктор |
Intermediate gear box |
Салон |
Cabin |
Топливный бак |
Fuel tank |
Хвост |
Tail |
Хвостовая балка |
Tail boom |
Хвостовой редуктор |
Tail gear box |
3. ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК |
POWER UNITS |
Аккумулятор |
Accumulator |
Бортовая аккумуляторная батарея |
(Aircraft) storage battery |
Вентилятор системы охлаждения |
Main gear box fan (cooling fan) |
ВСУ (вспомогательная силовая установка) |
APU (auxiliary power unit) |
Главный редуктор |
Main gear box |
Двигатель |
Engine |
Капот, обтекатель |
Cowl (cowling) |
Маслосистема |
Oil system |
Масляный радиатор |
Oil cooler |
Моторная рама |
Engine mount |
Мощность двигателя |
Engine power |
Проводка системы управления |
Control linkage |
Топливная система |
Fuel system |
Турбовинтовой двигатель |
Turboprop engine |
Число оборотов двигателя |
RPM (revolutions per minute) |
4. НЕСУЩИЙ ВИНТ |
MAIN (LIFTING) ROTOR |
Автомат перекоса |
Swash plate |
Втулка несущего винта |
Airscrew boss (see-saw) |
Лопасть |
Blade |
Усилитель |
Actuator |
5. ШАССИ |
LANDING GEAR |
Амортизационная стойка |
Shock absorber |
Камера колеса |
Tube (inner tube) |
Колеса |
Wheels |
Носовая установка шасси |
Nose gear |
Основная стойка шасси |
Main gear |
Покрышка (колеса) |
Tyre (cover) |
6. ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ |
FLIGHT CONTROLS |
Автомат перекоса |
Swash plate |
Вал трансмиссии |
Drive shaft |
Гидроаккумулятор |
Hydraulic accumulator |
Гидросистема |
Hydraulic system |
Гидроусилитель |
Hydraulic booster (actuator) |
Гидроусилитель сист. управления общим шагом несущего винта |
Main rotor collective pitch control actuator |
Загрузочный механизм продольно-поперечного управления |
Lateral-longitudinal trim(ming) actuator |
Загрузочный механизм путевого управления |
Directional trim(ming) actuator |
Качалка |
Arm |
Командно-топливный агрегат |
Fuel flow control unit |
Общий шаг |
Collective pitch |
Органы управления |
Controls |
Педаль путевого управления (хвостовым винтом) |
Directional control pedal |
Поперечное управление |
Lateral control |
Проводка системы управления |
Control linkage |
Продольное управление |
Fore-aft control |
Путевое управление |
Directional control |
Ручка «шаг – газ» |
Collective pitch control lever |
Ручка коррекции газа |
Throttle control twist grip |
Ручка продольно-поперечного управления циклическим шагом несущего винта |
Cyclic pitch control stick |
Рычаг раздельного управления газом двигателя |
Engine throttle control lever |
Трансмиссия |
Transmission (drivetrain) |
Трансмиссия привода несущего винта |
Rotor drive system |
Триммер (щиток) |
Tab (trimmer) |
Тяга (путевого) управления |
Control rod |
Тяга поперечного управления |
Lateral control rod |
Тяга продольного управления |
Fore-aft control rod |
Тяга упр. общим шагом несущего винта |
Collective pitch control rod |
Циклический шаг |
Cyclic pitch |
Шаг винта |
Propeller pitch |
Электросистема |
Electrical system |
II. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
HELICOPTER MAINTENANCE |
1. ИНСТРУМЕНТЫ |
INSTRUMENTS |
Аварийный топор |
Crash axe |
Болгарка (в просторечии «метаба» от названия немецкой фирмы-изготовителя Metabo) |
Disk grinder [′graindǝ], side grinder, Flex |
Гаечный ключ |
Spanner (wrench [renʧ]) |
Домкрат, подъемник |
Jack (screw jack) |
Дрель |
Drill |
Инструмент |
Tools |
Кусачки |
Wire-cutters |
Манометр |
Pressure gauge |
Молоток |
Hammer |
Набор гаечных ключей |
Set of spanners (wrenches) |
Набор дрелей |
Set of drills |
Набор напильников |
Selection of files |
Набор пробойников |
Set of punches |
Набор стамесок |
Set of chisels |
Напильник |
File |
Насос |
Pump |
Ножницы (для металла, проволоки) |
Snips |
Ножницы (обычные) |
Scissors |
Ножовка |
Hacksaw |
Отвертка |
Screw driver |
Паяльник |
Soldering iron |
Плоскогубцы |
Pliers (dikes) |
Пробойник |
Punch |
Размер гаечного ключа |
Spanner (wrench) size |
Резцы |
Cutting tools |
Стамеска |
Chisels |
Струбцина, скоба, хомут |
Cramp |
Сумка с инструментами |
Tool kit |
Топор |
Axe |
Шлифовальная машина |
Debur [di:′b3:] machine (polishing machine) |
Шлифовальный станок, круг |
Grinder [′graindǝ] |
2. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ИЗДЕЛИЯ, МАТЕРИАЛЫ |
SPARE PARTS, GOODS, MATERIALS |
Бетон |
Concrete |
Болт |
Bolt |
Винт |
Screw |
Гайка |
Nut |
Гвоздь |
Nail |
Железо |
Iron |
Заклепка |
Rivet |
Колесные подшипники |
Wheel bearings |
Контрить |
Lock |
Контровочная проволока |
Locking wire |
Контровочная шайба |
Lockwasher |
Лист железа |
Sheet of iron |
Обшивка, покрытие |
Skin |
Ослабший винт |
Loose screw |
Подшипник |
Bearing |
Проволока |
Wire |
Пружина |
Spring |
Шайба, прокладка |
Washer |
3. ДЕЙСТВИЯ |
ACTIONS |
Включить |
Switch on |
Вставлять |
Insert |
Выключить |
Switch off |
Завернуть |
Screw down |
Заказывать |
Order |
Заменить |
Replace (change) |
Запустить (двигатели) |
Start up |
Испытывать, исследовать; испытание, исследование |
Test |
Корректировать, исправлять |
Correct |
Монтировать; сборка, установка |
Assemble |
Надувать, наполнять газом, воздухом |
Inflate |
Отвернуть |
Screw off |
Отправить, послать |
Send |
Платить |
Pay |
Повернуть, развернуть |
Turn |
Подкачать (насосом) |
Pump |
Подогреть |
Warm |
Покупать |
Buy |
Покупать, закупать |
Purchase |
Поставить (колодки) |
Chock |
Проверять |
Inspect (check) |
Регулировать |
Adjust |
Смазывать |
Lubricate |
Убрать (внутрь) |
Retract |
Установить, поставить |
Set (install) |
Фиксировать, закреплять, укреплять |
Fix |
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ФРАЗЫ (ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВС) |
|
Выключите (включите) двигатели. |
Switch off (on) the engines. |
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. |
Captain's altimeter erratic, needs replacement. |
Вышлите мне трактор для отбуксировки воздушного судна в ангар. |
Send me a tractor to taxi the helicopter out to the hanger. |
Генератор не работает. |
Generator failure (is out of order). |
Давление в колесах низкое. |
The pressure is low in the wheels. |
Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер |
Give me a monometer on 10 (100) atmosphere |
Запустите двигатели. |
Start up the engines. |
Мне нужен … |
I need … |
Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. |
I need a compressed air power unit to start up the engines. |
Мне нужен генератор для запуска двигателей. |
I need a ground power (power unit) to start up the engines |
Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. |
I need a ground power not less than on 1500 ampere. |
Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. |
I need 210 volts AC (alternating current) power unit 400 Hz frequency, or 27 volt DC (direct current). |
Мне нужна стремянка для осмотра двигателей. |
I need a step-ladder to inspect (check) the engines. |
Мне нужно очистить от льда (снега). |
I need the fuselage free from ice (snow). |
Необходим подъемник для замены колеса. |
I need a jack to change the wheel. |
Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). |
It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). |
Необходимо подкачать колеса. |
It is necessary to pump the wheels. |
Подогрейте двигатель. |
Warm the engine. |
Поставьте заглушки на сопло двигателей. |
Set chokes to nozzles. |
Поставьте колодки под колеса. |
Insert chocks. |
Поставьте тормозные колодки. |
Chock the main landing gear wheels. |
При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. |
Would you keep the pressure higher while starting up the engines. |
Тормозные колодки. |
Braking chocks. |
У меня лопнула покрышка. |
I have a burst tyre. |
У меня неисправен двигатель. |
I have engine failure. |
Уберите колодки. |
Chocks away. |
Уберите хвостовую опору. |
Retract the tail-unit. |
III. ЗАПРАВКА САМОЛЕТА |
REFUELING |
Азот |
Nitrogen [′naitrǝʤǝn] |
Американский галлон (3,78 л) |
US gallon |
Английский галлон (4,54 л) |
Imperial gallon |
Бак, бачок |
Tank |
Баллон с азотом. |
Balloon with nitrogen |
Баллоны со сжатым азотом. |
Compressed nitrogen bottles |
Бензин |
Petrol |
Вода |
Water |
Галлон |
Gallon |
Дозаправляться горючим |
To refuel |
Емкость |
Capacity |
Заглушка |
Plug |
Заливная горловина |
Filler cap |
Заправляться топливом |
To fuel |
Заправщик, контролер |
Supervisor |
Керосин |
Kerosene |
Килограмм |
Kilo (kilogram) |
Кислород |
Oxygen |
Кислородные баллоны |
Oxygen bottles |
Левый бак |
Port tank |
Литр |
Litre |
Масло |
Oil |
Маслозаправочная машина |
Oil servicing truck |
Наполнять, заполнять |
Fill |
Отверстие для подачи масла |
Oil inlet |
Отверстие для слива масла |
Oil outlet |
Переносные |
Portable |
Правый бак |
Starboard tank |
Слив топлива |
Fuel drain |
Сливной кран |
Drain cock |
Смазка |
Grease |
Сорт топлива |
Grade (kind) of fuel |
Сорт топлива |
Kind (grade) of fuel |
Температура подаваемого масла |
Oil in temperature |
течь |
Leak |
Течь масла |
Leak (leakage) of oil |
Течь топлива |
Leak (leakage) of fuel |
Топливный насос неисправен. |
Fuel pump failure |
Топливо |
Fuel |
Тормозная жидкость. |
Braking liquid |
Требование на заправку (топливом) |
Delivery receipt |
Удельный вес |
Specific gravity |
Указатель уровня |
Level gauge [levl ′geidʒ] |
Химжидкость |
Chemicals |
Шланг |
Hose |
ФРАЗЫ (ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ) |
|
Бак заправлен полностью. |
The tank is filled to full capacity. |
В бак №6 заправьте еще … литров. |
Fill tank number 6 with … litres more. |
Выпишите требование на заправку топлива. |
Write a delivery receipt for fuel. [- de′liveri ri′ci:t-] |
Давление топлива нормальное. |
Fuel pressure is normal. |
Давление топлива слишком высокое (низкое). |
Fuel pressure is too high (too low). |
Закройте сливной кран. |
Close the drain cock. |
Заполните требование на топливо. |
Fill in the receipt for fuel. |
Заправка (объем баков) 8 000 литров. |
Tankage is 8 000 litres. |
Заправка закончена. |
Refueling is over. |
Заправляйте вертолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. |
Refuel the helicopter not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). |
Заправляйте с минимальной производительностью. |
Fill as slow as possible. |
Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. |
Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. |
Заправьте вертолет полностью. |
Refuel the helicopter full up. |
Заправьте вертолет топливом. |
Refuel the helicopter. |
Заправьте маслом бак ТГ-16. |
Fill tank TG-16 with oil. |
Зарядите амортизационную стойку. |
Fill the shock absorber with nitrogen. |
Какая заправка топлива? (Каков объем ваших баков?) |
What is your tankage? |
Какое у вас топливо? |
What type of fuel have you got? |
Мне необходимо проверить масляный фильтр. |
I have to inspect the oil filter.
|
Мне нужно заправиться. |
I need refueling. |
Мне нужно слить отстой. |
I need to drain water. |
Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. |
We have come from Moscow and our destination is London. |
Нам нужно 10 000 литров. |
We need 10 000 litres. |
Напишите, пожалуйста, удельный вес. |
Put in the SG (specific gravity) figures, please. |
Наполните баки полностью. |
Fill the tanks full up. |
Начинайте заправку. |
Start fueling (refueling). |
Начните заправку с центральной группы. |
Start refueling with the central group. |
Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. |
Don’t forget to close the hatch after refueling. |
Не промоете ли вы фильтр. |
Will you wash the filter? |
Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. |
One copy of the receipt is mine, and give the other one to our station manager. |
Остаток топлива 6 000 кг. |
I have 6 000 kg remaining. |
Откройте сливной кран и слейте воду из системы. |
Open the drain cock and drain the system. |
Откуда вы прилетели и куда направляетесь? |
Where have you come from and what’s your destination, please? |
Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. |
Could you show me the certificate for fuel? |
Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. |
Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). |
Прекратите заправку, пожалуйста. |
Stop refueling, please. |
Проверьте давление топлива. |
Check the fuel pressure. |
Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. |
Check fuel tank drains for water. |
Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. |
Inspect the grade of fuel according to the passport. |
Сколько осталось топлива после посадки? |
How much fuel have you remaining after landing? |
Сколько топлива было на взлете? |
How much fuel did you have at take-off? |
Сколько топлива вам нужно для рейса? |
How much fuel do you need for the flight? |
Сколько у вас осталось топлива? |
How much fuel have you remaining? |
Слейте отстой. |
Drain water. |
Течь масла из двигателя №2. |
Oil leak in engine number 2. |
Топлива было 80 тонн. |
We had 80 tons. |
У меня мало топлива (бензина). |
I am short of fuel (petrol). |
IV. ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT |
Аварийная |
Emergency |
Аварийные выходы |
Emergency exits |
Автопилот |
Autopilot [′ɔ:tǝ′pailǝt] |
Антенна |
Antenna [æn′tenǝ] мн. число: antennae [æn′teni:] |
Аптечка |
First aid kit |
Вентилятор |
Ventilating fan (ventilator) |
Вход |
Entry (entrance) |
Гардероб |
Wardrobe |
Дверь |
Door |
Дежурный свет (в ночное время) |
Dim light |
Дневной свет |
Fluorescent light |
Задний багажник |
Rear freight (door) |
Замóк |
Lock |
Индивидуальное освещение |
Individual light |
Кабина экипажа |
Cockpit |
Кабинная установка для кондиционирования воздуха |
Cabin intercooler |
Ключ |
Key [ki:] |
Компас |
Compass |
Кондиционер |
Air conditioner |
Кресла экипажа и пассажиров |
Crew and passenger seats |
Кухня (МИ-26) |
Galley (MI-26) |
Лобовое стекло (фонаря кабины) |
Windscreen |
Локатор |
Radar |
Люк |
Hatch |
Мачта антенны |
Aerial masts |
Огнетушители |
Fire extinguishers |
Освещение (общее) |
Illumination |
Освещение кабины |
Cockpit lighting |
Освещение приборов |
Instrument lighting |
Основная |
Main |
Отделения для багажа и груза |
Baggage and cargo holds |
Очистители стекол фонаря |
Windscreen wipers |
Пассажирский салон |
Passenger cabin |
Передний багажник (дверь) |
Front cargo (door) |
Посадочные и рулежные фары |
Landing and taxiing lights |
Предохранитель (электр.) |
Fuse |
Приборная доска |
Instrument panel |
Привязные и плечевые ремни |
Safety belts and harnesses |
Распределительная коробка |
Selector box |
Средний багажник |
Middle freight (door) |
Станционная кислородная система |
Fixed oxygen system |
Табло (в салоне) |
Notice sign |
Трап |
Passenger steps (stairs) |
Усилитель |
Amplifier |
Электросистема |
Electrical system |
V. УБОРКА И ЧИСТКА ВЕРТОЛЕТА |
CLEANING OF HELICOPTER |
Необходимо вытрясти ковры. |
It is necessary to dust the carpets. |
Необходимо убрать внутри вертолета. |
I must have the aircraft cleaned. |
Нужно помыть вертолет. |
I need the helicopter washed. |
Уборщица |
Charwoman |
Чистить, убирать |
Clean |
VI. РАЗНОЕ |
MISCELLANEOUS |
Аварийно-спасательное оборудование |
Safety (emergency, survival) equipment |
Аварийный канат |
Escape rope (safety cord) |
Бак, резервуар |
Reservoir |
Бортинженер |
Flight engineer |
Бортмеханик |
Flight mechanic |
Бортоператор |
Cargo master |
Взлетный вес |
Take-off weight |
Второй пилот |
Co-pilot |
Высота вертолета |
Height [hait] of the helicopter |
Гидравлическая система |
Hydraulic system |
Длина вертолета |
Length of the helicopter |
Зажигание |
Ignition |
Заменить |
Replace |
Запальная свеча |
Spark plug |
Запасные части |
Spare parts |
Искра |
Spark |
Командир |
Captain |
Левый борт |
Port (side) |
Летный экипаж |
Flight crew |
Максимальный взлетный вес |
Maximum take-off weight |
Надувной спасательный плот |
Inflatable life raft |
Надувной трап |
Inflatable slide (escape chute) |
НАЗ (носимый аварийный запас) |
Survival kit |
Накачивать |
To pump |
Насос (помпа) |
Pump |
Насос, приводимый в движение от двигателя |
Engine driven pump |
Ненадувной трап (жёлоб) |
Non-flatable slide |
Ниппель |
Nipple |
Обороты в минуту |
Revolutions per minute (r.p.m.) |
Почта (корреспонденция) |
|
Правый борт |
Starboard (side) |
Преобразователь (постоянного тока в переменный) |
Inverter |
Приемопередатчик |
Transceiver |
Разбег (пробег) |
Run |
Размеры |
Dimensions |
Регулятор газа, дроссельная заслонка |
Throttle |
Ремонт |
Repair |
Ремонтная мастерская |
Overhaul shop |
Ручка (двери и т.п.) |
Handle |
Ручной насос |
Hand pump |
Спасательный жилет |
Life-jacket (life-vest) |
Стартер |
Starter |
Стремянка |
Step ladder |
Топливный насос |
Fuel pump |
Трос заземления |
Groundling cable |
Штурман |
Navigator |
Электронасос |
Electric pump |
VII. ПРОБЛЕМЫ |
PROBLEMS |
Вмятина |
Dent |
Выходить из строя |
Break down |
Вышедший из строя |
Broken down |
Дефект, изъян |
Defect |
Дефект, трещина |
Flaw |
Неисправная работа |
Malfunctioning |
Неисправная работа двигателя |
Engine malfunctioning |
Неисправность; работать неисправно |
Malfunction |
Отказ (оборудования) |
Failure |
Отказ двигателя |
Engine failure |
Отказывать (об оборудовании) |
Fail |
Разламываться, разрушаться |
Break |
Разрушаться |
Destroy |
Трещина, разлом |
Crack |
Устранить дефекты |
Correct defects |