3. Види тропів та їх використання в публічних промовах.
Традиційні терміни «троп» (гр. Ігоров — зворот) і «фігура» (лат. й§ига —
образ, вид) позначають такі мовні явища, які мають між собою спільне і
відмінне.
Спільним є те, що ці явища є відхиленням від загальноприйнятих висловлень, які можна вважати нульовим ступенем, тобто відхилення, і є
властиво фігуральністю. Стосовно нульового ступеня, який називають
нейтральним, і фігури, і тропи не є нейтральними. Вони є
суб'єктивно-емоційними, це виражають у змісті, мають конкретного
автора-мовця і одночасно є аксіологічними, бо містять певну оцінність,
заради чого вони, власне, і утворюються. Зрештою, і тропи, і фігури — це
певне переосмислення з різною мірою зміни семантики. Тому тривалий час
терміном «фігури» називали і фігури, і тропи в тому розумінні, що і
першим, і другим властива фігуральність (образність).
Розрізняють тропи і фігури за дивергентними (лат. с^ІVег^епиа —
розходження) ознаками:
• тропи—це операція фігураль- • фігури—це операція фігу-ності
(відхилення) одного чи ральності цілих груп слів;
двох слів (щоправда, на фоні фігури — великі;
контексту); тропи — малі; • фігури — це зміна або спеці-
• тропи — це зміна (перетворен- альна побудова цілих струк-
ня) основного значення одно- тур;
го слова чи словосполучення; • фігури — це перетворення в '• тропи — це
зміна значення межах законів синтаксису і
слова за законами логіки, шля- самих законів синтаксису;
хом аналогії; • фігури — це варіації струк-
• тропи — це варіації значень; тур.
З погляду семіотики тропи можна розглядати як .транспозицію знаків,
тобто операцію аналогічного типу (за аналогією), при якій одна мовна
одиниця займає місце іншої, яка матеріально відсутня, а виявляється лише
ідеально — через значення (Ну ти й герой! — сказав я малюку; нахабність
—друге щастя [нахабні люди щасливі]).
Про тропи Є. Клюєв фігурально (тобто також тропом) висловився так:
«...маючи троп, ми маємо одну мовну одиницю (слово чи словосполучення) і
привид іншої мовної одиниці», а для фігур використав троп «привид
порядку» (там, де немає смислової впорядкованості, наприклад анафора) і
«привид безпорядку»' (там, де вона є, наприклад інверсія і т. ін.).
У сучасній літературознавчій стилістиці, лексикології називають
переважно три тропи: метафору, метонімію і синекдоху, що виникають в
результаті семантико-функціонального переносу. До того ж існують пошуки
першотропу, тобто одного основного, найпершого, якому б мали
підпорядковуватися інші як його різновиди, бо вже давно помічено, що
вони якось споріднені і взаємопе-рехідні. Цю думку висловив ще в 1910 р.
у праці «Символізм» Андрій Бєлий: «...форми зображальності невіддільні
одна від одної:
вони переходять одна в одну...; один і той самий процес живописання,
переходячи різні фази, постає перед нами то як епітет, то як порівняння,
то як синекдоха, то як метонімія, то як метафора...»2.
Були і є спроби звести всі тропи до метафори як основного, вихідного
тропу, до метонімії (Умберто Еко) і навіть до синекдохи («Група т»).
Основними спільними ознаками тропів є їх аналогійний характер і
паралогічність, тому що перенос відбувається за аналогією, що е ніби
логічною помилкою, але такою, яка відкриває нові риси явища і збагачує читача новими знаннями (глобус капусти, кон-вертики хат — Л. Костенко;
жоржини хмар — В. Свідзінський; вечори з Євангелія — Б.-І. Антонич; в
'язали мислі у тугий сніпок — М. Осадчий; вишня колише гілкою світ,
сонце снідає росою, вишня пасе солов 'я, метелик білим рукавом утерся —
Т. Мельничук).
Здатність мови до тропеїчності робить її багатшою на переносні значення
й відтінки, динамічнішою, свіжішою й образнішою.