Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
3 курс.англ-ділова мова.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
20.02.2016
Размер:
360.45 Кб
Скачать

Особливості оформлення ділових листів англійською мовою

Лист починається з точного повторення в лівому верхньому кутку адреси, написаної на конверті. З правого боку і трохи нижче адреси пишуть дату відправлення листа.

Наприклад:  12 December, 1997  December 12, 1997  12th December, 1997  December 12th, 1997 

Прийняті у нас скорочення дат типу 12/XII1997 або 12.12.1997 в міжнародній листуванні не вживаються. Тут і в тексті листа припустимі лише скорочення деяких місяців: January - Jan.  February - Feb.  April - Apr.  September - Sept.  October - Oct.  November - Nov.  December - Dec. Ще нижче, знову з лівого боку, пишуть ввічливе ставлення. Воно традиційно складається зі слів Dear Mr (дорогий) або Dear Mrs (дорога) та прізвища адресата. Ініціали тут можна вже не повторювати. Якщо прізвище адресата вам невідоме, можна написати Dear Sirs або Dear Sir / Madam. Після вступного звертання в англійській листуванні ставиться кома, а в листуванні з адресатом із США - двокрапка або двокрапка і тире (Dear Sir, / Gentleman: / Gentleman: -)  Наступним рядком після позначення "Re" (Reference) або без нього у діловому листуванні прийнято коротко позначити тему листа, наприклад:Re: 1997 Moscow Book Fair  Московська книжковий ярмарок 1997 У тексті листа не прийнято вживати скорочення типуI'm замість I am  can't замість can not  Haven't замість have not  I'll замість I will, I shall Ці слова краще писати повністю.  Уділових листахприйнято писати з великої літери:  - іменники власні, а також імена прикметники, що позначають національну і державну приналежність (Russian, English, French etc);  - слова, включаючи скорочення, в назвах фірм і організацій, відділів організації, за винятком прийменників, союзів і артиклів;  - слова в позначенні займаної посади, за винятком прийменників, спілок та артиклів (Chief Engineer, Director, Captain);  - слова, включаючи скорочення, що позначають назви міст, штатів, республік, вулиць, площ, пристаней, районів, будівель, готелів, а також нумерацію поверхів, квартир, кімнат (21 Fenchurch Street, London, England, Hotel International, 3rd Floor, Room 346 etc);  - повні та скорочені назви місяців і днів тижня (Saturday, March etc);  - назви товарів, торгових марок і деяких документів (Iron, Coal, Bills of Lading, Letter of Guarantee, Charter Party etc);  Писати довгілистиуділовій кореспонденціїне прийнято. Якщо все ж таки ваш лист на одній сторінці не поміщається, в кінці листа потрібно поставити: (continued over) або (see overleaf), що означає "продовження далі" або "див на звороті".Закінчують лист, зазвичай словами Sincerely Yours (Щиро Ваш) або просто Yours (Ваш) та підписом із зазначенням під нею вашого прізвища і посади. Щоб не ставити вашого партнера в скрутне становище і не змушувати його робити припущення щодо вашої власної статі, потрудіться в цьому місці листа написати своє ім'я повністю, тобто не P.R. Dovzhenko, a Pavel Dovzhenko або Pavel D. Dovzhenko.