Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Английский

.pdf
Скачиваний:
18
Добавлен:
19.02.2016
Размер:
367.44 Кб
Скачать

Министерство общего и профессионального образования РФ

ПЕРМСКИЙ ГОСУДАВСТВЕННЫЙ ТЕХНИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ

Кафедра иностранных языков

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Рабочая программа, методические указания и контрольные задания для

студентов заочной формы обучения

(Автор-составитель Скуридина И.В.)

Пермь 2011

1

СОДЕРЖАНИЕ ПРОГРАММЫ Основной целью обучения студентов иностранному языку в неязыковом

вузе при заочной форме обучения является формирование умения самостоятельно читать литературу по общенаучной и специальной тематике с целью извлечения информации из иноязычных источников. За курс обучения студент выполняет 6 контрольных работ, сдает два зачета и экзамен.

К экзамену допускаются студенты, имеющие необходимые зачеты,

выполнившие все контрольные работы и проработавшие по учебнику весь материал курса по английскому языку.

Учебник: Андрианова JI.H., Багрова Н.Ю., Ершова Э.В. Учебник английского языка для заочных технических вузов и факультетов. М, 1988 (и все последующие переиздания данного учебника).

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА 1-й этап - 2-й учебный семестр.

Задачи: формирование навыков просмотрового и изучающего чтения на определенном лексическом и грамматическом материале.

Грамматика Словообразование.

Аффиксальное словообразование: суффиксы существительных: -er | оr, - ment,- еnсе | ance, -ing, -ness, -tion |(s)ioa, -ist; суффиксы прилагательных: - ous, -able | ible, - ful, -аl; суффикс наречий -ly.

Конверсия как способ словообразования.

Морфология Имя существительное. Артикли (определенный или неопределенный) как

признаки имени существительного; предлоги выразители падежных форм существительного. Окончание "s" – показатель множественного числа имени существительного. Окончания 's, s' как средство выражения притяжательного падежа.

Образование множественного числа имен существительных путем изменения корневой гласной от следующих имен существительных: а man - men, а woman - women, а child - children, a tooth - teeth, a foot - feed.

Множественное число некоторых имен существительных, заимствованных из греческого и латинского языков, например, datumdata, phenomenon - phenomena, nucleus-nuslei.

Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

Имя притягательное и наречие. Степени сравнения. Перевод предложений, содержащих конструкции типа the more… the less… .

Имена числительные. Количественные и порядковые числительные. Чтение дат.

2

Местоимения. Личные местоимения в формах именительного и объектного падежей; притяжательные местоимения; возвратные и усилительные местоимения; местоимения вопросительные, указательные, относительные. Неопределенное местоимение onе (ones) и его функции. Неопределенные местоимения some, аnу, отрицательное местоимение nо; их производные.

Глагол. Изъявительное наклонение и образование видо-временных групп

Indefinite, Continuous, Perfeet. Активный и пассивный залог (Active and Passive Voice). Особенности перевода пассивных конструкций на русский язык. Модальные глаголы и их эквиваленты. Функции глаголов to be, to have, to do. Сослагательное наклонение.

Образование повелительного наклонения и его отрицательной формы. Выражение приказания и просьбы с помощью глагола to let.

Неличные формы глагола.

Инфинитив. Его формы (Indefinite Active, Indefinite Passive, Perfeet Active),

инфинитивные конструкции объектный инфинитивный оборот и субъектный инфинитивный оборот.

Синтаксис

Структура простого предложения.

Формальные признаки подлежащего: позиция в предложении (повествовательном, отрицательном, вопросительном); оборот:"there is (аге); личные местоимения в именительном падеже (I, he, she, we, you, they).

Формальные признаки сказуемого: позиция в предложении (повествовательном, отрицательном, вопросительном); окончание -s смыслового глагола в 3-м лице единственного числа; суффикс -ed; вспомогательные глаголы (be, have, do, shall, will); модальные глаголы

(can/could, may/might, must); утратившие полнозначность глаголы (get, grow, become, make и др.) в сочетании с инфинитивом, именной (предложной) группой или прилагательным.

Формальные признаки второстепенных членов предложения: позиция (перед группой подлежащего или после подлежащего и сказуемого); предлоги в именной группе; личные местоимения в косвенном падеже.

Строевые слова. Местоимения, наречия, предлоги, артикли, союзы. Многофункциональностъ строевых слов: it, that (those), оnе, bесаuse of, as, since, till, until, due to, provided, both, either, neither. Союзы: but, and, as...as, either...or, neither.. .nor, both... and.

Структура сложноподчиненного предложения. Формальные признаки: строевые слова союзы, союзные слова, относительные местоимения.

2-этап - 3-й учебный семестр Задачи: развитие навыков просмотрового и изучающего видов чтения.

3

Грамматика

Синтаксис.

Причастие: Participle I и Participle II в функциях определения и обстоятельства. Сложные формы причастия: Participle I Passive и Perfect Participle (Active и Passive). Независимый причастный оборот.

Герундий: (простые и сложные формы). Герундиальные обороты.

Строевые cлова (средства связи между элементами предложения): but, and, as...as, either...or, neither...nor, both ... and. Многофункциональность строевых слов it, that (those), one, because, because of, as, since, till, until, due to, provided, both, either.

Согласование времен.

Бессоюзные определительные придаточные предложения.

Бессоюзные дополнительные придаточные предложения. Формальные признаки придаточного бессоюзного предложения (отсутствие союза или союзного слова).

Сослагательное наклонение.

3-й этап - четвертый учебный семестр.

Задачи: развитие навыков просмотрового и изучающего видов чтения.

Грамматика.

Синтаксис.

Условные придаточные предложения (три их типа).

Сложные формы герундия, их функции и способы перевода на русский язык.

Сложные формы причастия, их функции и способы перевода на русский язык.

Объектный инфинитивный оборот (сложное дополнение). Субъектный инфинитивный оборот (сложное подлежащее).

Экзамен:

Цель: проверка умений пользоваться изучающим и просмотровым видами чтения.

Задания:

1)перевести письменно на русский язык текст объемом 1200 – 1500 печатных знаков, пользуясь словарем, за 40-45 минут;

2)прочитать про себя и устно в краткой форме изложить по-русски текст объемом 600 – 860 печатных знаков (время подготовки 10-15 минут).

Тематика текстов: общенаучная и по широкому профилю специальности.

4

Методические указания Для того, чтобы добиться успеха в изучении иностранного языка,

необходимо приступить к работе над языком с первых дней обучения в вузе и заниматься систематически.

Самостоятельная работа студента по изучению иностранного языка включает в себя заучивание слов английского языка, усвоение правил словообразования и грамматических правил, перевод на русский язык (устный и письменный). Надо помнить, что способности развиваются в процессе работы, что осмысленный материал запоминается легче, чем

неосмысленный и что навыки вырабатываются путем многократного повторения действия.

Для овладения навыками перевода необходимо иметь определенный запас слов и выражений, а также усвоить особенности грамматического строя английского языка.

Работа над текстом.

Поскольку основной целью обучения иностранному языку является получение информации из иноязычного источника, следует регулярно читать учебные тесты, газеты и оригинальную литературу по специальности. При заочном обучении студентам необходимо овладеть двумя вилами чтения: изучающим чтением и чтением с общим охватом содержания (просмотровым).

Точное и полнее понимание текста достигается при изучающем чтении, которое предполагает знание достаточно большого количества слов, умение пользоваться словарем, а также умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения должен являться адекватный перевод текста на родной язык.

При чтении текста с целью понимания его общего содержания необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Оба вида чтения требуют следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;

б) узнавать интернациональные слова и определять их значение; в) опознавать знакомые грамматические формы и конструкции и

подбирать их эквиваленты в русском языке.

ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ИХ ОФОРМЛЕНИЕ

Количество контрольных заданий устанавливается учебным планом вуза.

Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в трех вариантах.

5

На титульном листе следует написать фамилию, имя, отчество исполнителя, номера и вариант контрольных работ, а также фамилию , имя и отчество преподавателя (внизу, в правом углу).

Контрольные работы должны сдаваться в печатном (формат бумаги А-4), или в письменном виде в тонкой тетради (писать аккуратным, четким почерком черной пастой). Следует оставлять поля для замечаний и указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать следующим образом:

Левая сторона

Правая сторона

Поля Английский

Русский текст

поля

текст

 

 

 

 

 

ТРЕБОВАНИЯ К ЭКЗАМЕНУ Письменный перевод со словарем текста объемом 1200 печатных знаков

за 45 минут.

Чтение текста объемом 600 печатных знаков с общим охватом содержания и устное изложение понятого по-русски (10 минут)

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №1

Для выполнения данного задания необходимо усвоить следующие разделы курса:

1. Имя существительное. Множественное число. Артикли и предлоги.

Способы выражения падежных отношений с помощью предлогов и окончания -s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

2 Имя прилагательное. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the mоге ... the less.

3.Числительные.

4.Местоимения: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.

5.Формы настоящего (Present), прошедшего (Past) и будущего времени группы Indefinite действительного залога изъявительного наклонения.

Спряжение глаголов to be, to have в Present, Past и Future Indefinite.

Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. Простое распространенное предложение: прямой порядок слов

повествовательного предложения в утвердительной и отрицательной формах; порядок слов вопросительного предложения; оборот there is.

6

7. Основные способы словообразования.

Образец выполнения 1 (к упр. 1) Грамматические функции окончания -s

1.

The students attend lectures and

Студенты посещают лекции и

seminars on the History of Russia.

семинары по истории России.

 

Lectures – множественное число от имени существительного а lecture

лекция.

 

2.

Не lectures on economy.

Он читает лекции по экономике.

 

Lectures – 3-е лицо единственного числа от глагола to lecture в Present

Indefinite.

 

3.

Му brother's son is a Student.

Сын моего брата студент.

 

В слове brother's – 's - окончание притяжательного падежа имени

существительного в единственном числе.

 

4.

Mу brothers' sons аге students.

Сыновья моих братьев студенты.

 

Слово brothers' – форма притяжательного падежа имени

существительного a brother во множественном числе.

Образец выполнения 2 (к упр.II)

Особенности перевода на русский язык английских имен существительных, употребляющихся в функции определения, стоящего перед определяемым

словом.

 

 

 

 

 

 

1.

The scientist works at some

Этот

ученый

работает

над

problems of low temperature physics

некоторыми

проблемами

физики

 

 

низких температур.

 

 

 

2.

This girl studies at the Moscow

Эта девушка учится в Московском

State University

Государственном университете.

 

3.

Lomonosov founded the first

Ломоносов

основал

первый

Russian University in Moscow -

русский университет в Moскве.

 

 

Founded – Past Indefinite Active от стандартного глагола to found.

 

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №1 ВАРИАНТ I

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite; б) признаком множественного числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык.

7

1.The sun rises early and sets late.

2.He usually gets up at half past six.

3.Moscow's metro is very famous.

II Перепишите следующие предложения и переведите их, обратите особое внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1.Several Perm University physicists work here.

2.We went to the bus stop.

3.Daylight lamps are very convenient.

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1.Тhе warmest season of the year is summer.

2.This coat is warmer than that one.

3.The earlier the sun rises the later it sets.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык,

обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.

1.Some people likе winter, others prefer summer.

2.Any season is fine.

3.No sea is as blue as the Black sea.

V. Перепишите следующее предложения, определите в них видо- временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.

1.It is still winter in the North.

2.I first came to the Caucasus in 1998.

3.Soon the Kama-river will be covered with ice.

VI. Перепишите и письменно переведите текст.

THE SEASONS AND THE WEATHER

1.Our country is so big that when it is night in one part of the country, it is day in another part, when it is winter in one part of the country, it is already summer in another. Imagine, it is the beginning of May now.

2.It is spring in the Moscow region. The weather is fine. It is still cool at night, but it is quite warm in the day time. It sometimes rains but the rain is warm too. The trees are in blossom.

3.Soft green grass covers the ground.

4.But while it is spring in the Moscow region, it is still winter in the North at the beginning of May.

5.Here it is cold and sometimes frosty. Ice covers rivers and seas. It does not melt in some places even in summer. Ii very often snows, and deep snow covers the ground. Very often a strong, cold wind blows.

8

6.It takes several days to get to the South and the weather is quite different there. It is already summer in the Caucasus and the Crimea.

7.Here it is much warmer than in die Moscow region. It is sometimes even hot. The sun rises early and sets late. It shines brightly during the day. The sky is usually cloudless and it seldom rains here. The nights are also warmer. Millions of stars light up the sky at night. The air is cooler than in the day time.

8.Already in May the water in the rivers and the sea gets warmer and it is pleasant to bathe there.

9.People wear summer clothes. The rest-homes and sanatoriums are full of people who have a rest and undergo treatment.

Слова и пояснения к тексту

the Caucasus – Кавказ the Crimea – Крым in blossom – в цвету

VII. Прочитайте еще раз последний абзац текста и ответьте на вопрос : When does the water in the rivers and the sea get warmer?

КОНТРОЛЬНОЕ ЗАДАНИЕ №1 ВАРИАНТ 2

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова с окончанием -s и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:

а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite; б) признаком множественного числа имени существительного; в) показателем притяжательного падежа имени существительного.

1.Our city produces а great variety of goods.

2.Last month I visited Perm's Picture Gallery.

3.The inhabitants of Perm are fond of their city

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обратите особое внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.

1.А large and complex space Station will be оur home.

2.Does this firm work at the soil stabilization problem?

3.The railway bridge reconstruction creates a lot of difficulties.

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.

1.Ivan Bunin is one of the greatest Russian writers.

2.The more you learn, the more you know.

3.My translation is worse than yours.

9

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык,

обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений

1.Some 1000 people study at our school.

2.Do you have any English dictionary?

3.Any flower in оur garden is beautiful.

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо- временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.

1.I shall write а letter to mу friend.

2.The plane to London took off at 6 p.m.

3.Our university functions for more than 80 years.

VI. Перепишите и письменно переведите текст

MOSCOW'S METRO

1.Our capital is a city of quick tempo. A Moscovite wants a fast and reliable means of transport. In our days the Metro is the answer. The construction of Moscow's Metro began in 1932. The first Metro line was opened in May 1935. It was 11.6 km long and bad 13 stations. At that time the Metro trains carried 117,000 passengers a day. The construction of the Metro did not stop even during the Great Patriotic War, when the enemy was at Moscow's walls. The Novokuznetskaya, Paveletskaya, and Avtozavodskaya stations were opened in 1943.

2.Today Moscow's Metro has more than 180 stations. The total length of the Underground lines is about 320 km. According to the plan for the capital's development is many cases the lines will reach the city limits and they will even extend as far as water reservoirs and recreation zones.

3.The intensity of traffic and volume of passengers carried by the Metro in Moscow holds the first place in the world. Every day its trains carry more than 7,000,000 passengers; and on holidays and during summer vacations the volume of the passenger flow reaches 8.000.000 people a day. Maximum train speeds are 90 km/hr. And the shortest time interval between the trains is only 80 seconds. Some lines use a computerized traffic control system which provides for train driving by one operator, without an assistant-driver.

4.Electric diagrams of the Metro lines help the passengers select the shortest aroute. In the Metro there are automatic stiles and escalators. A passenger of the Metro in Moscow does not feel that he is under ground, the stations look more like palaces.

Слова и пояснения к тексту provide for – обеспечивать

automatic stile – турникет

10