Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
дневник.doc
Скачиваний:
61
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
73.73 Кб
Скачать

МИНИСТЕРСВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ

Учреждение образования

«Минский государственный лингвистический университет»

Дневник производственной практики

Студент

Лягович Екатерина Дмитриевна

Факультет

переводческий

Специальность

переводчик-синхронист немецкого/английского языков

Курс _____5_____ Группа _____517_________

Форма обучения дневная (бюджет)

Направляется на производственную практику

на период с 03.01.2013г. по 23.02.2013г.

Руководители практики:

от МГЛУ доцент, кандидат филологических наук Шаповаленко Дмитрий Николаевич

от организации

руководитель Исторической мастерской Козак Кузьма Иванович

Выбыл на практику 03.01.2013 г.

Пониматко А.П._________________________

(подпись, ф.и.о. декана)

Прибыл на практику 03.01. 2013г.

Козак К.И._________________________

(подпись, ф.и.о. руководителя в организации)

Выбыл в МГЛУ 23.02.2013г.

Козак К.И._________________________

(подпись, ф.и.о. руководителя от организации)

Раздел I Индивидуальное задание на практику (выделяется руководителем практики от кафедры)

_____________________________________________________________________

_____________________________________________________________________

Доцент Шаповаленко Д. Н._____________________________________

(подпись, ф.и.о., должность выдавшего задание)

Раздел II Календарный график прохождения практики

Начало работы (дата)

Конец работы (дата)

Запланированная работа в соответствии с индивидуальным заданием

Дополнительные виды работ

1

2

3

4

03.01

03.01

-

Знакомство с организацией, составление и обсуждение плана работы.

08.01

08.01

Получение текста для перевода, знакомство с текстом, поиск необходимой информации и параллельных текстов. Обсуждение с партнером возникших вопросов.

-

10.01

10.01

Выполнение перевода с немецкого на русский язык.

Методический день. Обсуждение проектов и программ (поездка в д. Городок, переводческий форум II) с руководителем практики на организации Козаком К.И. и доцентом, преподавателем МГЛУ Эберхардтом Ю.Г.

14.01

14.01

Проверка и редактирование первой выполненной части перевода.

Перевод письма для руководителя Козака К. И., поиск информации и контактов города Вальдбрёль (Германия), создание и курирование группы «Переводческий форум II» на facebook.com.

17.01

17.01

-

Методический день. Обсуждения графика работы на след. неделю. Обсуждение программы второго переводческого форума.

22.01

22.01

Выполнение перевода с немецкого на русский язык.

Рассылка новостей и плана работы на неделю.

24.01

24.01

Посещение презентаций книг в США № 134.

25.01

25.01

Поездка в д. Городок. Посещение местной школы, проведение презентаций о МГЛУ и Исторической мастерской.

26.01

26.01

Посещение презентаций книг на немецком языке о бывших узниках гетто в музеи ВОВ.

30.01

30.01

Проверка и редактирование перевода отрывка из книги. Перевод статьи на немецкий язык для сайта Исторической мастерской.

31.01

31.01

Методический день. Обсуждение программы второго переводческого форума. Обсуждение возникших трудностей при переводе с доцентом Юргеном Эберхардтом.

06.02

06.02

Перевод отрывка с немецкого на русский язык. (5 ст.)

07.02

07.02

Методический день.

Посещение ММОЦ.

13.02

13.02

Посещение Народного немецкого союза при ИББ и Института им. Гете.

-

14.02

14.02

-

Методический день. Обсуждение программы форума и переводов.

21.02

21.02

Методический день. Итоговое обсуждение программы Форума для молодых переводчиков, подведение результатов прохождения практики в Исторической мастерской.

22.02

22.02

Проведение 2-ого Форума для молодых переводчиков. Обсуждение переводов книг, знакомство с гостями, обмен опытом.

Руководитель практики

от МГЛУ Шаповаленко Дмитрий Николаевич_________________

от организации Козак Кузьма Иванович___________________