Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
русский язык. билеты.docx
Скачиваний:
58
Добавлен:
06.06.2015
Размер:
66.26 Кб
Скачать

Билет №1.

Структура национального языка: литературный язык, диалекты, жаргоны (социальные и профессиональные), городское просторечие (общая характеристика).

Национальный язык как единая развитая система знаков отражает уровень развития народа, передает особенности его культуры (как материальной, так и духовной), но одновременно с этим – и многообразие различных сфер, в которых он функционирует. Так, в нем выделяются такие разновидности, как литературный язык, территориальные (местные) и социальные (профессиональные, арго и пр.) диалекты), просторечие и тд.

Высшей, закрепленной формой национального языка является литературный язык. Литературный язык - это основная форма языка, которая характеризуется обработанностью, многофункциональностью, отражает стилистические особенности той или иной сферы общения и, что нужно отметить особо, обладает нормативностью. Этим литературный язык отличается от всех остальных разновидностей языка.

При этом литературный язык охватывает все сферы общения: повседневную (бытовую), научную, официально – деловую, публичную и сферу искусства слова. И во всех этих сферах литературный язык не только обеспечивает взаимопонимание, но и повышает общий уровень культуры, помогает достичь большей эффективности речи путем использования как общелитературных, так и специфических для данной сферы языковых средств. Это находит отражение в разветвленной системе функциональных стилей русского языка, соответствующих основным сферам общения.

Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного.

Литературный язык - это, разумеется, далеко не одно и то же, что язык художественной литературы. В основе языка художественной литературы лежит литературный язык. И, более того, литературный язык как бы вырастает из языка художественной литературы. И все же язык художественной литературы - это особое явление. Его главная отличительная черта состоит в том, что он несет в себе большую эстетическую нагрузку. Для достижения эстетических целей в язык художественной литературы могут привлекаться диалекты и другие нелитературные элементы.

Диалект - это местные народные говоры, весьма различные с точки зрения произношения (на Севере окают, на Юге якают), лексики, грамматики.

Как уже было сказано, литературный язык отличается нормированностью, т.е. наличием правил, соблюдение которых обязательно для всех членов общества. Они закреплены ы грамматиках. Справочниках и словарях русского языка. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Однако они не осознаются отчетливо носителями говоров – сельскими жителями, тем более не имеют письменного воплощения в виде правил. Русским диалектам свойственна только устная форма существования, в отличие от литературного языка, обладающего и устной и письменной формой.

Диалект – самая маленькая территориальная разновидность языка. На нем говорят жители одной или нескольких деревень. Сфера применения говора уже, чем сфера применения литературного языка, который является средством общения для всех, говорящих по-русски.

Литературный язык и диалекты постоянно взаимодействуют и влияют друг на друга. Воздействие литературного языка на говоры, конечно, сильнее, чем говоров на литературный язык. Его влияние распространяется через школьное обучение, телевидение, радио. Постепенно говоры разрушаются, утрачивают свои характерные черты.

Жаргоны

Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией. Иногда термин "жаргон" применяется для обозначения неправильной, искаженной речи.

Арго (франц. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой (Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989).

Сленг (англ. slang): 1) то же, что и жаргон, преимущественно в англоязычных странах; 2) вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка.

Молодежный сленг в некотором роде - попытка оживить скучный язык штампов и одновременно - стремление как бы провести черту между поколениями и мировоззрениями, противопоставить себя безликости уходящей эпохи дедов и отцов, утвердить свое право на инакомыслие речевыми средствами. Причем из-за темпов смены поколений сленг выпускников вуза в глазах первокурсников считается устаревшим. Следует также отметить, что употребление сленга не всегда есть показатель духовной ограниченности, как у бессмертной Эллочки Щукиной, персонажа знаменитого романа И. Ильфа и Е. Петрова "12 стульев". Скорее это "визитная карточка", свидетельство принадлежности к той или иной возрастной группе.

Интересно отметить, что среди жаргонизмов много слов, которые можно назвать синонимами (классно, круто, клево – это средство выражения одобрения, восхищения).

Жаргонизмы используются, чтобы:

- произнести своеобразный пароль – «Я свой», и если этот сигнал ограничивается молодежной средой, то использование жаргонизмов вполне возможно;

- заменить другие слова вне зависимости от ситуации;

- показать нарочито – пренебрежительное, фамильярное отношение к новым и сложным вещам (например, вместо «Я пошлю тебе сообщение по E-mail» - « Я сообщу тебе по мылу»);

- поиграть со словами в ситуацию, когда эти слова воспримут и оценят как уместную шутку.

Городское просторечие

Просторечие – одна из форм национального языка наряду с диалектной, жаргонной речью и литературным языком. Вместе с народными говорами и жаргонами оно предоставляет устную некодифицированную сферу общенациональной речевой коммуникации. Просторечие в отличие от говоров и жаргонов – общепонятная для носителей национального языка речь.

Выделяются «два круга носителей современного просторечия: горожане старшего возраста, не имеющие образования (или имеющие начальное образование), речь которых обнаруживает

явные связи с диалектом и полудиалектом , и горожане среднего и молодого возраста… не владеющие нормами литературного языка; их речь лишена диалектной окраски и в значительной мере жаргонизирована».

Такой подход к просторечию можно назвать нормоцентрическим; в его рамках определяются следующие характерные особенности просторечия:

• несоответствие нормам литературного языка; отсутствие собственных норм – это в принципе ненормированная языковая сфера;

• бытование преимущественно в устной форме, может обнаруживаться и в письменной (письма, объявления);

• отсутствие, в отличие от диалектов, существенных территориальных особенностей;

• отсутствие функциональных стилей; носитель просторечия, не владея разнообразием стилевых регистров и не осознавая неправильности своей речи, использует одни и те же языковые ресурсы и в обиходно-бытовой сфере, и в официальном общении.

Как видно из этих особенностей, просторечие рассматривается с позиций литературного языка и обнаруживает отрицательные характеристики, отчего складывается впечатление, что просторечие – это язык, не дотягивающий до литературного языка с его нормированностью и стилистической дифференцированностью. Другой подход к просторечию можно назвать социолингвистическим, в соответствии с ним к носителям просторечия относят всех, кто имеет низкий уровень образования и в силу этого не владеет литературным языком.

Нам кажется, что такой подход несколько упрощает языковую реальность: получение образования не делает человека автоматически носителем литературного языка, элементы просторечия можно встретить в речи весьма образованных людей. И это обстоятельство заставляет подходить к проблеме

изучения просторечия с большой тщательностью, анализируя его разные аспекты и составляющие.

Билет №2.

Литературный язык как нормированный вариант национального языка. Понятие нормы. Виды норм.

Литературный язык - это основная форма языка, которая характеризуется обработанностью, многофункциональностью, отражает стилистические особенности той или иной сферы общения и, что нужно отметить особо, обладает нормативностью. Этим литературный язык отличается от всех остальных разновидностей языка.

Единство и стабильность языка поддерживаются разветвленной системой норм – правил и предписаний, которые регулируют основные случаи употребления тех или иных языковых единиц или их форм. Это нормы произнесения слов (орфоэпия), написания слов (орфография), расстановки знаков препинания (пунктуация) и др.

Нормированность языка – это признак его высокого развития и залог его устойчивости , целостности и общепринятости, вследствие которых язык еще лучше обеспечивает взаимопонимание между говорящими на нем людьми.

Становление норм современного русского литературного языка неразрывно связано с именем А. С. Пушкина. Язык русской нации к моменту появления литературного языка был весьма неоднороден. Он состоял из диалектов, просторечия и некоторых других обособленных образований. Пушкин сумел на основе разных проявлений народного языка создать в своих произведениях такой язык, который был принят обществом в качестве литературного.

Основными признаками национального литературного языка являются его тенденция к всенародности или общенародности и нормативность. Понятие нормы - центральное в определении национального литературного языка (как в его письменной, так и в разговорной форме).

Языковые нормы, особенно нормы такого развитого литературного языка, как русский язык, - это явление сложное и многоаспектное, отражающее и общественно-эстетические взгляды на слово, и внутренние, не зависимые от вкуса и желания говорящих закономерности языковой системы в ее непрерывном развитие и совершенствовании.

Признание нормативности (правильности) языкового факта опирается обычно на непременное наличие трех основных признаков:

  1. Регулярную употребляемость (воспроизводимость) данного способа вырожения;

  2. Соответствие этого способа выражения возможностям системы литературного языка (с учетом ее исторической перестройки);

  3. Общественное одобрение регулярно воспроизводимого способа выражения (причем роль судьи в этом случае обычно выпадает на роль писателей, ученых, образованной части общества).

Для нормы характерна системность и связь со структурой языка, стабильность, историческая и социальная обусловленность и в то же время динамичность и изменчивость.

Норма может быть строго обязательной и не строго обязательной. При этом могут быть три возможных соотношения нормы и варианта.

  1. Норма обязательна, а вариант запрещен (вне литературного языка)

  2. Норма обязательна, а вариант допустим

  3. Норма и вариант равноправны.

Виды норм:

  1. Орфоэпические нормы.

Орфоэпия (от греч. Orthos – правильный и epos – речь) – совокупность норм национального языка, обеспечивающих единство его звукового оформления, единообразие которого содействует облегчению словесного общения.

  • Относятся исключительно к устной речи;

  • В рамках орфоэпических норм рассматривают нормы произношения и ударения, т.е. специфические явления устной речи, обычно не отражаемые на письме;

  1. Лексические нормы.

Лексические нормы включают употребление слова в строгом соответствие с его словарным значением, а так же нормы относительно употребления слов в сочетание с другими словами, имеющими свое лексическое значение, т.е. нормы лексической сочетаемости.

В случае употребления слова в несвойственном ему лексическом значении важно различать ошибку на несоблюдение лексической правильности (например, если назвать велосипед вертолетом) от случаев, когда слово употреблено неточно, приблизительно (например, рюкзак назван сумкой).

  1. Словообразовательные нормы.

Словообразовательные нормы регулируют выбор морфем, правила их размещения и соединения в составе нового слова.

Норма словообразования ограничивает лишь образование слов по непродуктивным моделям. Например, можно сказать наблюдатель, но нельзя – наблюдальщик, можно охотник, но нельзя – охотщик, можно лесной, речной, но нельзя – лессовой, рековой.

  1. Морфологические нормы.

Морфологические нормы регулируют выбор вариантов морфологической формы слова и вариантов ее сцепления с другими: можно употребить офицеры, инженеры, нельзя – офицера, инженера; можно много дел, нет места и нельзя – много делов, нет местов.

  1. Синтаксические нормы.

Синтаксические нормы определяют правильное построение и употребление всех синтаксических конструкций.

Например:

В числе этих компаний входят…(правильно: в число этих компаний входят…)

Ему очень нравилась эта занятие…(правильно: ему очень нравилось это занятие…)

Синтаксические нормы диктуют необходимость знания особенностей синтаксических конструкций, умения правильно употреблять их в речи.

Билет №3.

Стилистическая окраска слова. Нейтральная и стилистически окрашенная лексика. Функциональная и эмоциональная стилистическая окраска. Общие особенности употребления стилистически окрашенной лексики.

Стилистические средства языка – любые языковые единицы, обладающие способностью адекватно реализовать свои семантические, эмоционально-экспрессивные и функциональные возможности в процессе обслуживания различных сфер общения.

Стилистически нейтральные средства – это такие языковые единицы, которые не обладают стилистической окраской, а потому могут использоваться в различных сферах и условиях общения, «не привнося в высказывания особого стилистического признака» (М.Н.Кожина)

Стилистически окрашенные (эмоционально-экспрессивные и функциональные) средства – основной фонд стилистических средств языка.

Стилистическая окраска языковой единицы – это те дополнительные к выражению основного лексического и грамматического значения функциональные и экспрессивные свойств, которые несут стилистическую информацию о возможности употребления этой единицы в определенной сфере и ситуации общения. Так, слова «дурёха», «шалопай», «сенсация», «декабрист», «протон», «стяг», «грядущее», не только называют предметы, явления, факты, события и т.п., но и содержат ярко выраженные эмоциональные (дурёха, шалопай, стяг, грядущее) наслоения и функциональные показатели (сенсация, декабрист, протон), относящие эти слова к соответствующей сфере употребления.

Обычно выделяют два вида стилистической окраски: эмоционально-экспрессивную и функциональную.

Эмоционально-экспрессивные элементы языка передают эмоциональное состояние говорящего или его отношение к предмету речи либо характеризуют самого говорящего с языковой точки зрения.

Эмоционально – экспрессивные оттенки появляются у единиц всех уровней: солнышко, платочек (суффиксы эмоциональной оценки); дубина (о человеке), бьет баклуши (лексика, фразеология); «Ну и сказанул!» (синтаксическая конструкция).

Экспрессивные элементы языка следует отличать от нейтральных слов, содержащих в своем значение оценочные элементы; подчеркивающие характер, свойство, оценку действия, состояния, факта (гений, красавица, любить, ненавидеть). Они могут превратиться в экспрессивные в определенных условиях. Сравните: она красавица; пусть она хоть раскрасавица, меня это не трогает.

Экспрессивные свойства языковой единицы используются в процессе общения сознательно, с учетом его содержания, условий и обстоятельств, в которых оно происходит.

Функционально окрашенные средства языка несут информацию о типичных сферах употребления языковой единицы. Таковыми являются:

  1. Слова, формы слов и словосочетания, «которые ограничены в своем употреблении только определенными видами и формами речевого общения (Л.Н.Шмелев). Так, слова типа «вышеизложенный», обороты типа «как совершенно очевидно» характерны для научной и официально-деловой речи: чушь, дело дрянь – для разговорной и т.п.

  2. Слова с конструкциями, которые противостоят нейтральным и являются по отношению к ним стилистическими синонимами: теперь – нынче – ныне; голова – башка – глава.

  3. Языковый средства, находящиеся за пределами литературной нормы (диалектизмы, жаргонизмы и т.п.).

Такими образом, окрашенные единицы языка выполняют различные экспрессивно – стилистические функции, которые нередко перекрещиваются, взаимодействуют друг с другом, совмещаются в процессе употребления, наслаиваются друг на друга, дополняя друг друга.

Общие особенности употребления стилистически окрашенной лексики.

Что бы обеспечить хороший уровень общения, необходимо иметь в запасе (в памяти)разнообразные средства языка и актуализировать их в соответствии с нормами оформления высказываний различной стилистической окраски.

Правила использования средств языка в различных функциональных стилях, в различных ситуациях общения, обусловленные их эмоционально-экспрессивной и функциональной окраской и закрепленные в практике речевого общения, лежат в основе стилистической нормы.

Стилистическая структура языка, наличие в нем стилистических синонимов создают возможность отбора языковых средств в реальном речевом общении с учетом тех норм и требований, которые сложились в речевой практике данного народа (общества).

Билет №4.

Лексические синонимы. Синонимический ряд. Доминанта синонимического ряда. Различие лексических синонимов.

Синонимия - одно из ярких проявлений системных отношений в лексике. В синонимические связи вступают слова, сходные по возникающим ассоциациям и близости обозначаемых понятий. Этот признак присущ не всем словам русского языка. Так, не вступают в подобные отношения имена собственные, названия стран, городов, поселков и их жителей, многие конкретные наименования предметов быта, слова-термины (хотя в этой области есть немало исключений).

Лексические синонимы (rp. synonymas - одноименный) - это близкие или тождественные по значению слова, которые по-разному называют одно и то же понятие. Синонимы отличаются друг от друга или оттенком значения (близкие), или стилистической окраской (однозначные, т.е. тождественные), или тем и другим признаком одновременно. Например: румяный - розовый, розовощекий, розоволицый, краснощекий; окрестность - окружность, округа (разг.); преждевременный - ранний, безвременный (приподн., книжн. со словами смерть, кончина, гибель и т.п.). Первые отличаются в основном оттенками значений. В двух следующих синонимических рядах наряду с семантическими различиями имеются и стилевые (см. пометы разг. и книжн.), а также стилистические (см. помету приподн.).

В зависимости от семантических или функционально-стилистических различий условно выделяются три основных типа синонимов:

1) идеографические (гр. idea - понятие + graphō - запись), или собственно семантические, 2) стилевые (по отнесенности к одному из функциональных стилей (см. указанные выше пометы разг. и книжн., 3) собственно стилистические (т.е. такие, в значении которых есть дополнительные оценочно-экспрессивные оттенки, см. помету приподн.). Последние два типа обычно тесно между собой связаны (ср., например, синонимы к межстилевому и стилистически нейтральному слову жизнь: разг. житье, обих.-разг., фам. житье-бытье и обих.-разг., преимущ. пренебр. бытье). Следовательно, принадлежность к стилю нередко уточняется указанием на дополнительную оценочность или коннотацию, т.е. собственно стилистическую характеристику. Такие синонимы нередко называют еще семантико-стилистическими, так как все они имеют и различия в значении. (Заметим, что этим объясняется и относительная условность в выделении указанных типов синонимов.)

Возникновение в языке синонимов указанных выше типов обусловлено рядом причин. Одной из них является стремление человека найти в предмете или явлении действительности какие-то новые черты и обозначить их новым словом, сходным по значению с уже имеющимся наименованием этого предмета, явления, качества (ср., например, употребление слов слух, молва, весть, известие, сообщение и других для обозначения одного понятия).

Синонимы появляются в языке в связи с проникновением заимствованных слов, близких или идентичных по значению русским (ср., например: проводник - гид, чичероне; зародыш - эмбрион; введение - преамбула и др.).

Иногда близкие по значению слова появляются в языке в силу того, что в различных экспрессивно-стилистических группах слов, в различных стилях речи один и тот же предмет, одно и то же явление может быть названо по-разному. Так, слова глаза, руки, идет, этот, напрасно и другие являются общеупотребительными. В речи возвышенной, в поэтической речи их синонимами могут быть устаревшие для современного русского языка слова очи, длани, грядет, сей, вотще. Например, у А.С. Пушкина наблюдаем употребление синонимов глаза - очи: Нет, не агат в глазах у ней, но все сокровища Востока не стоят сладостных лучей ее полуденного ока...

Для снижения стиля некоторые из них в разговорно-бытовой речи заменяются синонимами просторечного или диалектного характера: глаза - гляделки, зенки, шары и т.д.; руки - лапы; идет - топает. Например, у Ф.И. Панферова находим: Маркел пальцем на свои глаза показал: - У самого гляделки есть.

Отдельные общеупотребительные слова могут иметь в качестве синонимов сочетания слов, передающие их значение фразеологически, например: умер - приказал долго жить, отошел в мир иной, покинул юдоль сию и др. См. у А.С. Пушкина:

- Здоров ли ваш медведь, батюшка Кирила Петрович?

- Миша приказал долго жить, - ответил Кирила Петрович.

- Умер славною смертью.

Синонимы возникают и в том случае, когда предмету, признаку или явлению действительности дается иная эмоциональная оценка (ср. жестокий - безжалостный, бессердечный, бесчеловечный, лютый, свирепый и т.д.).

Синонимичными в современном русском языке бывают не только отдельные слова, но и отдельные фразеологические обороты (см. § 25).

Синонимия тесно связана с явлением многозначности. Например, слово тихий имеет несколько значений, и к каждому из них могут быть подобраны свои синонимы. Так, в словосочетании тихий сон его синонимами являются - спокойный, безмятежный, но этими словами невозможно заменить слово тихий в сочетании его со словом человек. Синонимами к нему в словосочетании тихий человек является - незаметный, скромный; в словосочетании тихий голос - слабый, еле слышный; в словосочетании тихая езда прилагательному тихая синонимичны - медленная, спокойная и т.д. Слово прибыль тоже имеет несколько синонимов: выгода, нажива, барыш. Однако не всегда это слово можно заменить любым из указанных синонимов. Так, во фразе Прохор Петрович меж тем производил полугодичный подсчет оборотам. Баланс показывал прибыль (Шишк.) нельзя слово прибыль заменить, например, словами барыш, нажива или выгода, так как будет искажен смысл всей фразы; слово прибыль в данном контексте является стилистически наиболее уместным и точным.

В условиях контекста слова могут быть взаимозаменяемы синонимами (например, взор - взгляд; пьедестал - постамент; штиль - безветрие; великан - гигант, колосс, исполин, титан и т.д.). Однако слова, группирующиеся в общий синонимический ряд, не всегда могут быть взаимозаменяемы (см. пример со словами прибыль - выгода, нажива и пр.). Слова-синонимы имеют в составе синонимического ряда какое-то одно, как правило, стилистически нейтральное стержневое (основное) слово, которое принято называть доминантой (лат. dominans - господствующий). Таким является, например, глагол говорить по отношению к словам, стилистически окрашенным - молвить, изрекать, бурчать и др.

Синонимические возможности русского языка разнообразны; синонимами могут быть и разнокорневые слова (величие - грандиозность; метель - вьюга, буран) и однокорневые (величие - величавость, величественность; метель - метелица; беспринципный - непринципиальный). В синонимическом ряду вместе с отдельными словами могут быть объединены сочетания служебных и знаменательных слов (назло - в пику; анонимный - без подписи), слова и терминологические сочетания слов (авиация - воздушный флот; дантист - зубной врач) и др.

Роль синонимов в речи исключительно велика: они помогают избежать ненужных повторений одного и того же слова, точнее, четче передают мысли, позволяют выразить многообразие оттенков того или иного явления, качества и т.д.

Наряду с общелитературными, принятыми, узуальными (лат. usus - обычай) синонимами в процессе употребления в речи (особенно в языке художественной литературы) в роли синонимов выступают слова, которые в обычном употреблении не имеют ничего общего в своем значении. Например, в предложении: Вышла румяная девка и стукнула на стол самовар (М. Г.) слово стукнула синонимизируется со словом поставила, хотя в общелитературном языке они синонимами не являются. Подобное употребление называется окказиональным (лат. occasional - случайный), обусловленным индивидуальным отбором слов только для данного контекста. За такими словами устойчивого закрепления синонимических значений в системе языка не наблюдается. Они не отражены в словарях.

По количеству слов синонимические ряды неодинаковы: одни имеют в составе два-три слова (брак - супружество; авторитет - вес, престиж), другие включают в свой состав большое количество слов и оборотов (победить - одолеть, разбить, разгромить, побороть, сломить, осилить, восторжествовать, пересилить, справиться, взять верх, одержать победу и др.).

Билет №5.

Грамматические синонимы. Синонимия аффиксов, грамматических форм слов, словосочетаний, предложений.

Билет №6.

Функциональные стили современного русского литературного языка. Общая характеристика системы стилей: книжный стиль и разговорный стиль, строгие и нестрогие книжные стили, основные различая стилей, взаимодействия стилей.

Билет №7.

Официально – деловой стиль русского литературного языка.

Официально-деловой стиль обслуживает сферу официально-деловых отношений, т. е. таких отношений, при которых участники коммуникации выступают в качестве носителей определенных социальных функций. Ситуации, возникающие при таком общении, в максимальной степени типичны, что и порождает стандартное речевое поведение их участников: говорящих можно сравнить с актерами, которые не придумывают свой текст, а воспроизводят реплики, написанные автором пьесы. Неслучайно многие документы представляют собой изданные в типографии бланки, в которые лишь необходимо вписать паспортные данные — все остальное «сообщит» неизвестный автор бланка, описывающего стандартную ситуацию.

Основными признаками официально-делового стиля являются:

• преимущественно письменная форма изложения;

• стандартизованность: в рамках каждого жанра официально-делового стиля существует особая «модель», шаблон, по которому строится текст вне зависимости от того, кто является его автором, при этом композиция официально-делового текста не претерпевает изменений;

• высокая степень регламентированности (определённый запас средств выражения и способов их комбинирования): обращение к ограниченному набору языковых средств позволяет строить текст таким образом, чтобы при его толковании не возникало разночтений;

• строгость и простота изложения: использование слов в их прямых значениях, отсутствие образности, предпочтительное употребление простых, однозначно трактуемых синтаксических конструкций;

• информативная насыщенность: авторы текстов официально-делового стиля стремятся передать максимум информации, используя минимум языковых средств;

• официальный характер изложения: для текстов данного стиля не характерно использование экспрессивно окрашенных слов и синтаксических конструкций;

• безличность: тексты официально-делового стиля носят объективный характер, поэтому в них отсутствуют языковые средства, указывающие на автора (например, вводно-модальные конструкции: по моему мнению, как мне кажется и под.).

В рамках официально-делового стиля выделяют три подстиля — юридический, дипломатический и канцелярско-деловой: их названия хорошо показывают, в каких именно сферах социальной деятельности человека они используются.

В рамках каждого из подстилей выделяют множество жанров, особенности которых определяются тематикой, объемом и письменной или устной формой создаваемого текста. К жанрам юридического подстиля относятся конституция, кодекс, закон, постановление, к жанрам дипломатического подстиля — верительная грамота, нота протеста, декларация, коммюнике, к жанрам канцелярско-делового подстиля — заявление, уведомление, приказ, контракт, резюме и тд.

Следует заметить, что юридический и дипломатический подстили в гораздо большей степени похожи друг на друга, чем на канцелярско-деловой подстиль. Связано это с тем, что они регламентируют отношения на «высоком» социальном уровне — между государствами, государством и юридическим лицом, государством и гражданином, в то время как документы (текст канцелярско-делового подстиля) описывают разнообразные бытовые ситуации, связанные в том числе и с производственной деятельностью человека. Иначе говоря, юридический и дипломатический подстили используются в политической, а канцелярско-деловой — в экономической и повседневно-бытовой жизни человека.

Различия между юридическим и дипломатическим подстилями объясняются тем, что первый из них используется в законодательстве и судопроизводственной деятельности внутри государства, а второй — на внешнеполитической арене. В связи с этим каждому из них свойственно наличие особой терминологии и фразеологии. Различаются они и синтаксически: для закона важно четко выразить юридическую норму, поэтому предпочтение в нем отдается простым предложениям и сложным предложениям с небольшим количеством придаточных — тем конструкциям, которые удобны для восприятия.

Дипломатические же отношения требуют использования особого этикета, выработанного на протяжении веков, который включает в себя, в частности, употребление в текстах особых клишированных речевых формул (Прошу вас, господин Поверенный в делах, принять уверения в моем глубоком уважении) и сложных синтаксических конструкций с разветвленной союзной связью, причастными и деепричастными оборотами, инфинитивами, зависимыми предложениями, вводными и обособленными выражениями. Такие конструкции могут представлять собой одно сложное предложение, которое, однако, разбивается на несколько абзацев, каждый из которых начинается заглавной буквой. Такое строение свойственно преамбулам (вводным частям) дипломатических текстов.

Однако, как уже было сказано, в языке юридических и дипломатических текстов обнаруживается больше общего, чем различного. Рассмотрим языковые особенности, свойственные текстам юридического, дипломатического и, в значительной степени, канцелярско-делового подстилей.

Лексические особенности

Термины, обозначающие реалии социальной жизни гражданина (органы государственного управления, федеральные налоги и сборы, памятники истории и культуры, административно-процессуальное законодательство и под.).

Речевые штампы - словосочетания, часто повторяющиеся во многих официально-деловых текстах и имеющие устойчивый характер (права и свободы, право на образование, иметь право, совершение правонарушения, исконная среда обитания и под.). Существительные, а также прилагательные, причастия и местоимения в значении существительных, называющие субъекты социальных отношений: не конкретных людей (Иван Иванович Иванов), а граждан, органы власти (истец, ответчик, Российская Федерация, потерпевшие от преступлений, малоимущие), - или указывающие на «обобщенный» субъект — любое лицо, оказывающееся в определенной ситуации (каждый, никто, любой гражданин).

Лексическую основу официально-деловых текстов составляет нейтральная, употребимая в любом стиле лексика. Однако следует заметить, что выбор лексики всегда определяется тематикой текста, так что и в использовании нейтральной лексики автор текста законодательного не свободен. Так, он может употребить слова человек, гражданин, река, вода, но вряд ли обратится к словам кресло, лысина, страус.

Частотны слова и словосочетания, указывающие на обязательность закона (имеет право, гарантируются, вправе, обязан, используются архаические по происхождению предлоги и союзы, имеющие нейтральные синонимы (дабы, во имя, в целях, ибо, в силу, нежели, в отношении и под.).

Частотны также перифразы - словосочетания, состоящие из глагола и существительного, имеющие нейтральные однословные синонимы (оказывать помощь - помогать, нести службу - служить, наносить ущерб - вредить, относиться бережно - беречь, подвергать пыткам - пытать и под.).

В текстах официально-делового стиля не употребляются оценочные (хороший, плохой, нравится, хочется и под.) и вводно-модальные слова, выражающие неуверенность, вероятность (наверное, может быть и под.).

Словообразовательные особенности

Обилие существительных, образованных от глаголов и прилагательных с помощью суффиксов -ений-, -изаций-, -ость (освобождение, возмещение, реализация, монополизация, общедоступность, бесплатность и под.). Включение их в предложение помогает сделать текст более информативно насыщенным (ср. например: Каждый имеет право на возмещение государством вреда, причиненного незаконными действиями (или бездействием) органов государственной власти или их должностных лиц (Конституция РФ, ст. 53) и Каждый имеет право на то, чтобы государство возместило...). Многие из отглагольных существительных используются с приставкой не- (невыполнение, несоблюдение, несоответствие и под.). Существительные, образованные от прилагательных и причастий без изменения формы последних (малоимущий, обвиняемый, задержанный, потерпевший и под.).

Морфологические особенности

Преимущественное использование личных местоимений и глаголов в формах 3 лица (в подобных текстах невозможно использовать я, ты, мы, вы: Я приказываю, Мы предписываем, Ты можешь получить образование).

Формы единственного числа существительных в значении множественного (родовое значение: Права и свободы человека и гражданина являются непосредственно действующими (Конституция РФ, ст. 18) - имеется в виду не один гражданин, а все граждане).

Преобладание глаголов в формах настоящего времени — эти формы указывают на то, что закон (постановление, договор и под.) постоянен, он — «вне времени» (ср., например, Каждый имеет право на образование (Конституция РФ, ст. 43) и Каждый имел (будет иметь) право на образование).

Возвратные глаголы (глаголы на -ся) с пассивным значением (Государственная защита прав и свобод человека и гражданина в Российской Федерации гарантируется (Конституция РФ, ст. 45), Достоинство личности охраняется государством (Конституция РФ, ст. 21).

Синтаксические особенности

Предложения с причастными и деепричастными оборотами, позволяющими сделать текст информативно насыщенным (ср., например, Никто не вправе проникать в жилище против воли проживающих в нем лиц иначе как в случаях, установленных федеральным законом (Конституция РФ, ст. 25) и ...в случаях, которые устанавливает федеральный закон). Предложения с инверсией (отличным от нейтрального порядком слов) - в них подлежащее следует за сказуемым (Не допускается экономическая деятельность, направленная на монополизацию и недобросовестную конкуренцию (Конституция РФ, ст. 45). При этом подлежащее имеет не субъектное, а объектное значение (деятельность — это то, что Государство не допускает).

Конструкции с неупоминаемым, но подразумеваемым субъектом действия: авторы официально-деловых текстов стремятся к экономии используемых средств (например, Каждому гарантируется свобода совести (Конституция РФ, ст. 28), а не конституцией каждому гарантируется свобода совести). Используются длинные ряды однородных членов (например, Каждый имеет право на тайну переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных и иных сообщений (Конституция РФ, ст. 23).

Конструкции с «нанизыванием» (повторением) родительных падежей существительных без предлогов (например, Запрещается создание и деятельность общественных объединений, цели или действия которых направлены на насильственное изменение основ конституционного строя и нарушение целостности Российской Федерации (Конституция РФ, ст. 13), Запрещаются любые формы ограничения прав граждан (Конституция РФ, ст. 19).

Особенности организации текста

Официально-деловой текст строится по шаблону (формуляру) - определенной модели, включающей в себя элементы, обязательные для текста данного жанра. Так, например, Конституция РФ, подобно конституциям других стран, разбита на главы, главы на статьи, статьи - на пункты, пункты - на подпункты; официальное письмо содержит указание адресата (в правом верхнем углу), заголовок, называющий жанр документа (уведомление, ходатайство и под.), основной текст, подпись и указание даты.

Официально-деловым текстам свойственна высокая степень сегментации, позволяющей четко их структурировать (текст разбит на множество статей, параграфов, пунктов, подпунктов и под.).

Типичен параллелизм используемых конструкций, вплоть до дословного повторения сегментов предшествующих предложений (так, 4 из 5 пунктов статьи 32 Конституции РФ начинаются словами Граждане Российской Федерации имеют право): такое строение текста помогает избежать двусмысленности в его толковании. Описанные особенности являются общими для текстов официально-делового стиля самых разных жанров - собственно, именно они и формируют то, что называется официально-деловым стилем.

Документы - тексты, написанные в канцелярско-деловом подстиле, - занимают значительное место в жизни современного человека. Документы - это тексты, потребность в которых мы ощущаем ежедневно: они регулируют нашу социальную жизнь. Мы должны уметь не только правильно их истолковывать, но и правильно составлять: нет такого человека, которому ни разу не приходилось писать просьбы, заявления, жалобы, доверенности и под. Значимость роли документа подтверждается и тем, что официальные бумаги подвергаются стандартизации: требования по оформлению документов утверждаются законодательно, через ГОСТ (Государственный стандарт (Стандарт (от англ. standard — норма, образец, мерило), в широком смысле слова — образец, эталон, модель, принимаемые за исходные для сопоставления с ними других объектов) - нормативно-технический документ по стандартизации, устанавливающий комплекс норм, правил, требований к объекту стандартизации и утвержденный компетентным органом. Стандарт может быть разработан на материально-технические предметы (продукцию, эталоны, образцы веществ), нормы, правила, требования организационно-методического и общетехнического характера. Стандарт распространяется на все сферы человеческой деятельности: науку, технику, промышленное производство, строительство, здравоохранение, транспорт и т. д.

Документы описывают самые разнообразные ситуации, возникающие в жизни человека, и для каждой из них находится свой способ описания, свой жанр. Тексты определенного жанра составляются по шаблону, модели, задаваемой этим жанром. Чаще всего автор, создающий документ, не выбирает то или иное языковое средство из ряда синонимичных, а воспроизводит то, которое диктуется ему жанром: так, в заявлении о приеме на работу, он обязательно должен написать: «Прошу принять меня с числа на должность», а не «придумывать» свои, отличные от стандартных фразы. Таким образом, тексты канцелярско-делового стиля регламентированы в еще большей степени, чем тексты юридического и дипломатического подстилей: каждый вновь составляемый текст дублирует текст «старый», образцовый, меняются лишь имена «актеров», играющих роли заказчика, исполнителя, доверенного лица и под. в «пьесах», называемых заявление, уведомление, контракт и под.

Существует два типа документов:

• документы, регламентирующие деятельность учреждений и их работников, органов управления и граждан, им подвластных, относят к служебной документации;

• документы, фиксирующие отношения между различными учреждениями и их работниками, связанными деловой и коммерческой деятельностью, называют официально-деловой перепиской.

В рамках служебной документации выделяют группы жанров, объединяемых по ряду признаков — функциональному, содержательному, временному (сроки исполнения):

• личные документы (автобиография, анкета, доверенность, жалоба, заявление и т. п.);

• распорядительные документы (постановление, приказ, распоряжение и т. п.);

• административно-организационные (договор, контракт, отчет, устав и т. п.);

• информационно-справочные (акт, выписка, докладная записка, справка и т. п.).

Жанры официально-деловой переписки определяются, прежде всего, целями, преследуемыми их составителями: письмо-приглашение содержит информацию о проведении мероприятия и приглашение адресату принять в нем участие, письмо-подтверждение указывает на согласие адресанта (отправителя) с предложениями адресата, в гарантийном письме говорится об обязательствах, которые берет на себя адресант перед адресатом, и т. д.

Билет №8.

Научный стил.

Стилистика – раздел лингвистики (языкознания), в котором изучается система стилей языка, описываются нормы и способы употребления литературного языка в различных условиях языкового общения, в различных видах и жанрах письменности, в различных сферах общественной жизни.

В рамках данного курса предметом рассмотрения станут:

  • научный стиль;

  • официально-деловой стиль;

  • публицистический стиль.

Нау́чный стиль – функциональный стиль речи, литературного языка, которому присущ ряд особенностей:

  • предварительное обдумывание высказывания,

  • монологический характер,

  • строгий отбор языковых средств,

  • тяготение к нормированной речи.

Основная цель научного стиля – сообщение объективной информации, доказательство истинности научного знания.

Цель конкретизируется в задачах, которые с учетом ситуации определяют отбор материала, используемого на протяжении всего научного текста.

Доминирующая функция научного стиля – информативная; основная форма речи – письменная; типичный вид речи – монолог.

Научный стиль имеет ряд общих черт, проявляющихся независимо от характера наук (естественных, точных, гуманитарных) и различий между жанрами высказывания (монография, статья, доклад, учебник, курсовая работа и т. д.), что даёт возможность говорить о специфике стиля в целом. Специфика научного стиля проявляется в следующих особенностях:

  • точность – достоверное, объективное описание предмета исследования; в письменной речи проявляется в наличии определений, цитировании, ссылок на источники энциклопедического материала;

  • логичность – выявление закономерностей развития изучаемого предмета, установление причинно-следственных связей изучаем го предмета с другими предметами действительности; в письменной речи – наличие смысловых переходов между последовательными единицами (блоками) текста: вводные слова, поясняющие вставные конструкции, заскобочные ссылки;

  • последовательность – выводы не непротиворечивы, должны вытекать из содержания; текст разбит на отдельные смысловые отрезки, отражающие движение мысли от частного к общему или от общего к частному; в письменной речи проявляется в абзацном членении, в рубрикации (наличие плана, выделение глав, параграфов, подзаголовков)

  • абстрактность – наличие обобщений, формул, использование понятийного аппарата (специальной терминологической лексики);

  • ясность – относительная однородность и замкнутость лексического состава, использование слов в прямом значении;

  • краткость – при сохранении насыщенности содержания, отсутствие смысловых повторов; отсутствие эпитетов, изобразительно-выразительных средств; научному стилю присуща специфическая экспрессия;

  • объективность – подтверждённость энциклопедическим материалом; в тексте – использование местоимений и глагольных форм 1 лица мн. числа, безличных форм, запрет на использование 1 лица ед. числа.

Яркий признак текстов научного стиля – наличие специализированной лексики, терминологии.

Термин – это слово или словосочетание, обозначающее понятие специальной области знания или деятельности и являющееся элементом понятийного аппарата, т.е. входящее в систему терминов.

Термин характеризуется:

  • однозначность внутри данной научной системы;

  • отсутствие экспрессии.

Принято выделять:

Общенаучные термины – предназначены выражать категории и понятия, продуктивно принимаемые ко всем областям научного знания (система, функция, фактор, универсалии, категория).

Межнаучные, междисциплинарные термины – наименования базовых понятий, общих для определённого комплекса наук (общетехнические, общебиологические) (валентность – химия, лингвистика; адаптация – биология, педагогика; охлаждение – химия, физика

Узкоспециальные термины – именуют специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории, рассчитаны на людей, специализирующихся в данной области знания.

В количественном отношении в текстах научного стиля термины преобладают над другими видами специальной лексики (номенклатурными наименованиями, профессионализмами, профессиональными жаргонизмами и пр.); в среднем терминологическая лексика обычно составляет 15-20 % общей лексики научного стиля.

2.