Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Practice of writing business letters.doc
Скачиваний:
43
Добавлен:
05.06.2015
Размер:
454.14 Кб
Скачать

Insert the appropriate prepositions if necessary.

  1. We have received your letter … the 16th. … October.

  2. Our letter dated … the 5th May was sent by airmail.

  3. We acknowledge receipt … your letter … the 15th … June …, which we thank you.

  4. Please inform us … your decision immediately.

  5. We will write … you… this matter … a few days.

  6. We are obliged … your letter … yesterday’s date … which you sent us your catalogue … compressors.

  7. We will inform … you … receipt … your catalogue.

  8. Our letter … the 15th … May was sent … reply … your cable … the same date.

1) of 2) - 3) in 4) at 5) to 6) on 7) about 8) for 9) upon

Translate the above sentences into Russian.

Translate the following sentences from Russian into English.

  1. Мы получили Ваше письмо, датированное 28 февраля.

  2. Подтверждаем получение Вашего письма от 15 мая, за которое мы Вас благодарим.

  3. Мы получили Ваше письмо от 22 мая, телеграмму от 21 мая.

  4. Подтверждаем с благодарностью получение Вашего письма от 20 января, посланного Вами в ответ на наше письмо, датированное 15 января.

Preliminary Task 6

There are various types of commercial letters. They are as follows:

  1. letter of introduction, invitation, congratulation

  2. letter-enquiry

  3. letter-order

  4. letter-offer

  5. letter-contract

  6. letter-claim

  7. letter-agency agreement

  8. letter-advertising

You see some examples of letters. Read and define the type of the letters.

1.

Gentlemen:

We are now commencing our preparations for Ceramitec exhibition.

We are writing to you early to invite you to take part in this exhibition.

Yours faithfully,

Mr. Ramsden.

2.

Dear Sirs,

We thank you for your enquiry of 14th November concerning spare parts.

We can offer you the required number of spare parts at the price of … per unit c.i.f. Alexandria port.

Shipment can be made in 4 lots of 150 units each at regular intervals within 3 months.

Yours faithfully,

Mr. Blake.

3.

Dear Sirs,

We have received your reply to our offer and were sorry to see that our price seems to you unreasonable high.

We have to state that we consider our price quite competitive as we quoted it on the basis of the cost price and quality of the goods.

However, we are ready to meet you halfway, as you are our reliable and regular partners.

We are ready to give you a discount and reduce the price by 10% if you increase your order by not less than 500 t.

We are looking forward to your early reply.

Yours faithfully,

Promexport.

4.

Dear Sirs,

In reply to your enquiry we regret to inform you that we cannot offer you instruments of the model you are interested in, as they are no longer produced.

We can make you a firm offer for similar instruments of a new model. Their price is somewhat higher, but they are already in great demand.

We can deliver the goods within 3 months of the date of receipt of your order.

We are looking forward to your positive reply.

Yours faithfully,

Mr. Duke.

5.

Dear Sirs,

We wish to express our respect to you and invite your representatives to the exhibition, where you can see the products exhibited by us.

Our stand is in Pavilion No 3 of the exhibition are at Krasnaya Presnya.

We are enclosing 5 invitation cards with the letter.

Yours faithfully,

Smith and Sons.

6.

Dear Sirs,

Re: agency agreement No…

In reply to your letter dated … we are pleased to inform you that the conditions stipulated by you in Clause of the Agreement seem quite acceptable to us.

However, speaking about the right “Intertrade” to sell goods directly to third parties, we suggest that it should be additionally stated that, except for the cases stated in Clause I, the firm has the right to receive commission, the amount of which will be fixed in each separate case by special agreement between the parties.

The amount of commission, however, should not exceed 5% of the value of the goods sold to third parties.

We consider it necessary to include this amendment into the Agreement.

We are looking forward to your earliest reply.

Yours faithfully,

“Intertrade”.

Read and translate the above letters.

Preliminary Task 7

Choose the words and word-combinations on the right, which correspond to the expression on the left.

  1. We are interested in goods produced by your company.

  2. We saw your product at the exhibition and would ask you to send us your latest catalogue.

  3. We are interested in purchasing … from you company.

  1. Мы бы хотели купить …

  2. Пожалуйста, вышлите ваш текущий прейскурант.

  3. Мы будем признательны за ваш скорый ответ.

  4. Будьте добры прислать образцы вашего продукта.

  1. Please send us your current price-list.

  2. We should like you to give us a quotation for …

  3. your prompt reply will be appreciated.

  4. We would like to buy …

  5. Please send us samples of your product

  6. We would be obliged if you could quote your best prices and terms of delivery and payment.

  1. Мы были бы признательны Вам, если бы Вы назначали ваши лучшие цены и условия поставки и платежа.

  2. Мы видели ваш продукт на выставке и хотели бы, чтобы вы прислали нам ваш последний каталог.

  3. Мы заинтересованы в товаре вашей компании.

  4. Мы хотели бы, чтобы Вы дали нам вашу котировку на …

  5. Мы заинтересованы в покупке … из вашей фирмы.

Name the type of the letter to what the above word-combinations correspond

1) enquiry 2) offer 3) claim 4) order

Task 1

Write an enquiry using phrases given above.

Preliminary Task 8

Find the corresponding Russian word-combinations:

  1. We have pleasure in offering you…

  2. Thank you for your letter of … in which you express your interest in our product.

  3. In reply to your enquiry for …

  1. Полагаем, что мы ответили на все ваши вопросы. Если нет, то свяжитесь с нами.

  2. Мы к вашим услугам

  3. В ответ на ваш запрос …

  1. We thank you for your enquiry for … and would like to inform you that we can make you an offer.

  2. We have pleasure in sending the following quotation.

  3. In reply to your enquiry we are enclosing all particulars concerning our export models.

  4. We are sure that these goods will meet your requirements and we look forward to your first order.

  5. Our services are at your disposal.

  6. We think we have covered all points of your enquiry. If not please do not hesitate to contact us.

  1. С удовольствием предлагаем вам …

  2. Мы с удовольствием направляем Вам следующую котировку.

  3. Мы уверены, что товар будет отвечать Вашим требованиям, и с нетерпением ждем вашего первого заказа.

  4. В ответ на Ваш запрос прилагаем все подробности относительно наших экспортных моделей.

  5. Мы благодарим Вас за Ваш запрос на … и хотели бы сообщить Вам, что мы можем сделать Вам предложение.

  6. Спасибо за ваше письмо от …, в котором Вы выражаете интерес к нашему продукту.

Name the type of the word-combinations to what they correspond:

  1. a letter of condolence

  2. an enquiry

  3. an offer

  4. a claim

Task 2

Write an offer using the above phrases.

Preliminary Task 9

Find the corresponding Russian word-combinations:

  1. to make up a contract

  2. to send a contract for signature

  3. to specify/stipulate/state/ provide for smth.

  4. with reference to Contract No 589/32 of 30th July …

  5. We are very sorry indeed to have to inform you of a delay in fulfilling (executing) Contract No…

  6. We managed to fulfill all our contractual obligations.

  7. As requested in your letter we have given priority to Contract No…

  8. … hereinafter referred to as the Buyer, on the one hand, and …, hereinafter referred to as the Seller, on the other hand …

  9. The prices for each item of the goods to be delivered under this Contract are specified in Appendix No 1 to this Contract.

  10. Тhe total amount of the contract is … US Dollars.

  11. Тhe payments under this Contract shall be made or are to be as follows.

  1. Нам удалось выполнить все контрактные обязательства.

  2. Ссылаясь на Контракт 589.32 от 30 июля…

  3. составить контракт

  4. предусмотреть что-либо в контракте

  5. В соответствии с просьбой, изложенной в Вашем письме, мы уделили первостепенное внимание Контракту

  6. Мы очень сожалеем, что нам приходится сообщать Вам о задержке в выполнении Контракта.

  7. направить контракт на подпись

  8. Контракт вступает в силу с момента выполнения Покупателем статьи 5 данного Контракта.

  9. … в дальнейшем, именуемая «Заказчик» с одной стороны и именуемая в дальнейшем «Поставщик» с другой стороны…

  10. Данный Контракт составлен на английском языке в 2 экземплярах и состоит из … страниц.

  1. the payments shall (are) are to be made against presentation to the bank of the following documents…

  2. Аll appendices to this Contract shall form or are to be its integral part.

  3. Тhe contract comes into force from the moment the Buyer fulfils Article 5 of this Contract.

  4. Тhis Contract is drawn up in English in duplicate and consists of … pages.

  1. Полная стоимость контракта составляет…

  2. Все приложения к Контракту должны составлять его неотъемлемую часть.

  3. Платежи должны производиться по представлению в Банк следующих документов…

  4. Платежи по Контракту должны производиться следующим образом.

  5. Цены по каждой позиции товаров, которые должны быть поставлены по данному Контракту, указаны в Приложении 1 к данному Контракту.

Task 3

Make up a letter using the above phrases, name the type of it.

Preliminary Task 10

Insert prepositions or adverbs if necessary:

  1. The contract was concluded … V/O “Soyuzexport” … the one part and Messrs. A.B. Smith and Co … the other part.

  2. Payment is to be made … an irrevocable Letter of Credit to be opened … favor …the Sellers … Moscow Narodny Bank Limited.

  3. The L/C is to be made … the full value … each lot to be shipped … the contract.

  4. If the L/C is not opened … time, the Buyers are to pay the Sellers a fine … each day … delay at the rate … 0,1 percent … the amount … the L/C.

1) in 2)for 3) - 4) at 5) from 6) of

7) with 8) between 9)on 10)by 11) per 12) under

Task 4

Translate into Russian the above sentences and write a letter concerning terms of payment.

Preliminary Task 11

Find the corresponding Russian word-combinations:

  1. We would like to remind you that …

  2. We wish to draw your attention to the fact that …

  3. We are disappointed to find the quality of the goods you supplied does not meet the requirements of …

  4. To prove our statement we enclose …

  5. So far we have received no reply …

  6. We duly informed you about the breakdown of the equipment.

  7. When we installed the equipment, we found that it was faulty.

  8. We have carefully studied your claims …

  9. After examining your complaint we have to admit that …

  1. Мы тщательно изучили Ваши претензии.

  2. Мы должным образом сообщили Вам о поломке оборудования.

  3. Для подтверждения нашего заявления прилагаем …

  4. Мы хотим обратить Ваше внимание на тот факт, что …

  5. После изучения Вашей претензии мы вынуждены признать, что …

  6. Пожалуйста, примите наши извинения за …

  7. Мы можем заверить Вас, что …

  8. До сих пор мы не получили ответа …

  9. Когда мы установили оборудование, то обнаружили, что оно не работает.

  1. We can assure you that …

  2. Please accept our apologies for …

  3. Steps will be taken to avoid such mistakes in the future.

  4. We would ask you to return the faulty equipment at any time convenient to you.

  1. Меры будут приняты, чтобы избежать таких ошибок в будущем.

  2. К сожалению, мы обнаружили, что товары, которые вы поставили нам, не отвечают нашим требованиям.

  3. Мы хотели бы напомнить вам, что …

  4. Мы хотели бы попросить Вас возвратить бракованное оборудование в удобное для вас время.

Task 5

Make up a letter addressed to English firm stressing that you’ve come to difficult situation due to the delivery of faulty equipment, which was supposed to arrive two weeks ago.

Preliminary Task 12

Find the corresponding English word-combinations:

  1. В ответ на Ваше письмо от …, мы благодарим Вас за …

  2. В качестве подтверждения заказа просим выслать нам подписанную Вами копию заказа.

  3. Мы принимаем ваше предложение и имеем удовольствие разместить у вас заказ на …

  1. The goods you ordered are no longer available.

  2. We confirm that delivery will be made by …

  3. We accept your offer and have pleasure in placing an order with you for …

  4. In reply to your letter of … we thank you for …

  1. Благодарим Вас за Ваш заказ № … от …

  2. Мы подтверждаем, что поставка будет произведена к …

  3. Поставка будет произведена в соответствии с вашими инструкциями.

  4. Товара, который Вы заказали, больше в наличии нет.

  1. Delivery will be made in conformity with your instructions.

  2. Thank you very much for your order No … of …

  3. Please send the copy of this order to us signed by you as an acknowledgement.

What kind of letter is this?

1) an enquiry 2) an offer 3) a contract 4) an order 5) a claim

Task 6

Make up a letter of order using the above expressions.

Preliminary Task 13

Give the corresponding Russian word-combinations:

  1. We are enclosing some information about …

  2. As you requested we are enclosing a copy of our latest catalogue.

  3. I am enclosing our price-list, which gives you some idea of our prices.

  4. I would be happy to send you our monthly leaflets on new products and catalogue.

  1. С нетерпением ждем от Вас ответа.

  2. Прилагаем наш последний перечень нашей новой продукции.

  3. По Вашей просьбе мы прилагаем наш последний каталог.

  4. Я буду высылать Вам наши каталоги регулярно.

  1. We are enclosing the latest listing of our products.

  2. I will send you our catalogues regularly.

  3. Thank you for your interest in our products.

  4. We are looking forward to hearing from you soon.

  1. С удовольствием вышлю Вам наши ежемесячные брошюры по новой продукции и каталог.

  2. Прилагаю наш прейскурант, который дает Вам представление о нашей деятельности.

  3. Мы прикладываем некоторую информацию о …

  4. Благодарим Вас за интерес к …

What kind of letter is this?

1) an offer 2) a letter of complaint 3)a letter of order

4) an enquiry 5) advertising

Task 7

Make up a letter of advertising.

Task 8

Make up a letter of order taking into account the following basic terms of delivery:

Quantity – 200 pieces of men’s silk shirts

Delivery – C.I.F. terms, Odessa

Color – black, gray, dark blue

Sizes – L and XL

Price – $ 60.00 each

Preliminary Task 14

Find the corresponding Russian word-combinations:

  1. Payment is to be made by irrevocable L/C in US dollars with … Bank.

  2. L/C is to be valid for 90 days from order date.

  3. We have pleasure in enclosing our payment order for $500.

  4. We have opened L/C with Lloyds Bank.

  5. May we remind you that this account is still overdue.

  6. We must insist on receiving payment by 31st January.

  7. Would you allow us to postpone payment of your account.

  8. We trust you will settle the reminder by paying in monthly installments.

  1. Позвольте напомнить Вам, что этот счет все еще не оплачен.

  2. Платеж должен быть сделан через безотзывный аккредитив в долларах в … банке.

  3. Прошу разрешить мне задержать оплату вашего счета.

  4. Мы открыли аккредитив в Ллойд банке.

  5. Мы верим, что вы погасите свою задолженность путем платы ежемесячных взносов.

  6. Аккредитив должен быть действителен на протяжении 90 дней с даты заказа.

  7. Мы рады приложить наше платежное требование на 500 долларов.

  8. Мы должны настоять на получении платежа к 31 января.

Task 9

This is the sample of a reminder-letter.

Translate into Russian:

Dear Mr. Carsons,

According to our records … our invoice No. 3844, sent to you in November, has not been made yet.

As specified on all our estimates and invoices our terms of payment are 30 days. Your invoice has been outstanding for 90 days. In the case of unsettled debt of this duration it is our company policy to take legal action.

We would naturally prefer not to have to go so far. Would you please send us a check by return in case you have lost the original. I am enclosing a copy of our invoice.

We look forward to receiving your payment by return.

Yours sincerely,

John Blake

Chief Accountant.

Task 10

Here are some specimen letters dealing with different economic activities. Please, read and translate them.

1

Dear Sir,

We shall be glad if you will kindly arrange for the collection of the enclosed Bill of Exchange for $784.

We also enclose two copies of our Invoice, two copies of the Bill of Lading and an Insurance cover note.

Please advice us when this amount has been placed to our credit.

Yours faithfully,

2

The Manager

The Lombard Bank,

Lombard Street,

London, E.C.

6th November 19…

Dear Sir,

We shall be opening a London branch of our business at premises, which are being prepared for us at 982 Cheapside, London, E.C.

We wish to open a current account with you for the use of the manager of this branch. The manager’s name is Mr. George Edward Stevens, and he will be authorized to sign cheques on our behalf. These cheques will also carry the signature of the branch cashier, Mr. Edmund Burke.

Will you please make an appointment with these gentlemen to visit the bank in order to complete the necessary formalities and provide specimens of their signatures?

As soon as we hear from you, we intend to open the account with a cash deposit of $500.

Yours faithfully,

G.W. Wilson

Managing Director.

The reply to the above letter

3

G.W. Wilson

Managing Director

The British Electric Company, Ltd.,

14 Nelson Place,

Glasgow 10th November 19…

Dear Sir,

Thank you for your letter of the 6th November.

We have made arrangements for a current account to be opened in the name of your company and for the two gentlemen mentioned in your letter, Mr. Stevens and Mr. Burke, to sign cheques on your behalf.

We shall be pleased to receive your remittance at your convenience.

Will you please let us know whether you wish the passbook to be sent to your head office, or to the branch office?

Yours faithfully,

John Baker,

Manager.

4

Dear Sirs,

Our Managing Director, Mr. Smith, had an interesting conversation with your General Manager when he visited your stand at the British Industries Fair.

Mr. Smith was particularly interested in some popular-priced dining-room suites, which you were showing.

We should be glad if you would quote us a price for fifty of your suites, F.O.B. London, and let us know whether you can guarantee delivery before the end of May.

Yours faithfully,

Manager.

Reply

5

Dear Sirs,

We were very pleased to receive your enquiry of 156th January, for 4,000 yards of Willesden canvas.

We are sending you samples of three different weights of cloth, all of which can be supplied from stock. All these cloths can be supplied in widths of 27,36 and 72 inches.

The prices for each width are shown on the samples, and we shall be happy to allow you a special discount of 5% for an order of 4,000 yards or more.

We do not know whether you are interested in any other types of heavy-weight canvas, but please do not hesitate to let us know if we can be of service to you in any other way.

We hope that our patterns and prices will interest you.

Yours faithfully,

Manager.

The Enquiry.

6

Dear Sirs,

Messrs. New Town Buildings Ltd., of Newtown, Dorset, have referred us to you and we should regard it as a great favor if you would tell us what you can about their financial standing and give us some indication of the amount of credit that can be safely extended to them.

Yours faithfully,

Manager.

The Reply:

7

Dear Sirs,

In answer to your letter of the 29th September we can only tell you that our knowledge of the firm in question is confined to two small transactions, which we had with them in July last.

We believe that the Company was only registered last year and has a relatively small capital, but you will, of course, be able to obtain these details from other sources.

Yours faithfully,

Manager.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]