Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Деловое общение (Англ. яз.).doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
10.05.2015
Размер:
717.31 Кб
Скачать

Образец резюме на английском языке

Curriculum Vitae Résumé

Name: Richard Black 19 Garden Road Tel: (508) 73 678 98

Address: Flat 56, 19 Garden Road, Stockton, CA 567 Email: Richardblack@aol.com

London, E.C Richard Black

Tel: 0673 678 98 Objective: To find a Technical Support Manager

Email: Richardblack@aol.com position in the field of Publishing

Date of birth: 15-04-79 Experience: - 2005-present time Flower Publishing

Qualifications: Higher National Diploma Stockton, CA

In Computer Studies Programmer

University of West London (1998) - 2003-2005 Time Publishing

Employment: Technical Support Manager Seattle, WA

History: New Publishing (2005-now) Asst. Technical Manager

Programmer - 1998-2003 Time Publishing

Amigo Publishing (2003-2005) Seattle, WA

Asst. Technical Manager Programmer

Amigo Publishing (1998-2003) Education: 1994-1998 University of California

Programmer Berkeley, CA

Interests: Tennis, dancing, computers B. S. Computer Science

Referees: Mr. Harold Brown, Interests: Tennis, dancing, computers

IT Manager, References: Available upon request

Amigo Publishing,

25, Park Street,

London WF5

Effective business discussions /

Успешное деловое общение

Meetings / Заседания

Negotiations / Переговоры

Presentations / Презентации

Словарь

Культурные и языковые советы

Afterbusinesshours/ После рабочего дня

The personal invitation / Частное приглашение

At the restaurant / В ресторане

Smalltalk/ Легкая беседа

Sayinggoodbye/ Расставание

Словарь

Культурные и языковые советы

Приложение

Alphabetical list of vocabulary /

Список слов в алфавитном порядке

The international telephone alphabet /

Международный телефонный алфавит

Abbreviations/ Сокращения

Weightsandmeasures/ Меры длин и весов

Temperatureconversion/ Перевод

температурных значений из одной системы

в другую 8

Предисловие

Всякий, кто общается с иностранными партнерами,

знает: разговоры по телефону, участие в совещаниях,

обсуждение договоров или непринужденная беседа с

иностранными коллегами или главой компании после

рабочего дня ведутся на английском языке! Многие

чувствуют себя в таких ситуациях некомфортно или

боятся растеряться в подборе правильных слов и

оборотов речи.

Данный справочник будет хорошим помощником в

общении. В главах описываются типичные ситуации,

например, первый контакт посредством письменного

сообщения, факса, электронной почты и разговор по

телефону, деловые переговоры. Вы будете учиться

на примерах текстов и переговоров, образцов пред

ложений. В конце каждой главы Вы найдете список

слов по теме, а также языковые и культурные под

сказки. Это поможет Вам вести себя увереннее и из

бежать неприятных ситуаций. Понятия, специфичные

для Британии, обозначаются в книге как БА («Бри

танский английский»), специфичные для Америки —

АмА («Американский английский»).

Желаю Вам больших успехов в общении с Вашими

англо говорящими деловыми партнерами.

Гертруда Гаудсвард9

Thefirstcontacts/

Первый контакт

Международные деловые отношения начинаются

в основном с телефонного разговора, факса или

письма по электронной почте. Эта глава расска

жет о том, как при помощи различных средств

можно выразить свои мысли и каких правил сле

дует при этом придерживаться.10

Theletter/ Письмо

Example

1 Miller Communications Inc.

4 Pheasant Run, Chicago, IL 60607

Tel. 201 9349493

2 Our ref. MC / JD

3 30

th

August, 2005

Fa. Hirsch GmbH

Moellerstrasse 40

70469 Stuttgart

Germany

4 For the attention of Mr G. Horst

5 Dear Mr Horst,

6 Our annual clients’ meeting

7 As you may have heard we annually arrange meetings

for our clients in the States, Europe and Asia at which they

have the opportunity to get informed about the latest

innovations in telecommunications.

Knowing of your experience in the field of electronic

communications we would like to invite you as a guest

speaker in our annual meeting in Chicago on October 15.

Details on the program will be enclosed.

We do hope that you will be present on this occasion

and look forward to hearing from you soon.

8 Yours sincerely,

Martin S. Chester

Enc. (приложение) с.с. (распределитель)

RSVP(просим об ответе)

Thefirstcontacts/ Первый контакт11

Правильная форма

Деловая корреспонденция оформляется согласно

строгим предписаниям (см. образец письма). Следует

придерживаться следующих правил:

1 Под шапкой письма находится

2 ссылочное обозначение (Ourref./Yourref.) по

левому краю и

3 справа — дата. Для обозначения даты есть не

сколько вариантов:

30

th

August / August 30 / 30 August / August 30

th

.

Такие формы, как 11/05/05 или 11 05 05, следу

ет избегать, поскольку в британском английском

это будет обозначать «11 мая», в американском

же – «5 ноября». Если адрес отправителя не содер

жится в шапке, его размещают справа над датой.

4 Особые примечания, такие как confidential(кон

фиденциально) или for the attention of (внима

нию…), следуют за адресом.

5 Обращение:

Если имя адресата известно:

Dear Mr Chester / Mrs Chester / Miss Chester

Если имя неизвестно:

Dear Sir / Dear Madam / Dear Madam or Sir

Если обращаются к фирме:

DearSirs(БА) /Gentlemen(АмА)

6 Строка с темой письма располагается после обра

щения и подчеркивается.

Theletter/ Письмо12

7 Письмо начинается с прописной буквы.

8 Формула приветствия и прощания зависит от

формы обращения:

Dear Mr / Mrs / Miss — Yours sincerely

Dear Sir(s) or Dear Madam — Yours faithfully

Американские письма часто завершаются так:

Sincerely(yours) илиYourstruly

Если Вы переписываетесь с кем то регулярно или

очень хорошо знаете человека, Вы можете вос

пользоваться следующими формулами прощания:

Best wishes / Kind regards / Best regards / Regards

Полезные фразы:

Starting a letter / Начало письма

– Thank you for your letter of August 30

th

.

– With reference to / Further to …

– In reply to your letter … Ссылаясь/в от

вет на Ваше

письмо …

Acceptinganinvitation/ Прием приглашения

– We shall be very happy to accept

your invitation to …

– I should like to accept …

Rejecting an invitation / Отклонение

приглашения

– We regret / are sorry to inform

you …

The first contacts / Первый контакт13

– Unfortunately we have to inform you

that …

– I am afraid that I will not be able …

Confirmation / Подтверждение

– We are pleased to confirm …

– We acknowledge receipt of you подтверждаем

letter of …

Request / Просьба

– We would appreciate if … (были бы) бла

годарны, при

знательны

– Couldyouplease…?

– I would be grateful …

Ending a letter / Окончание письма

– I look forward to hearing from you

soon.

– Thank you in advance …

– I’m looking forward to meeting you.

– If you have any questions don’t

hesitatetocontactus. медлить

Для удачного телефонного разговора на иностранном

языке важна хорошая подготовка. Запишите несколь

ко важнейших сообщений и вопросов и положите спи

Making a telephone call / Телефонный разговор14

сок с наиболее подходящими оборотами речи и слова

ми рядом с телефоном. Говорите медленно и не торо

питесь, чтобы все обдумать. Скорее всего Вас попро

сят назвать Ваше имя и название Вашей компании по

буквам: Could you please spell your name? Используйте

при этом международный телефонный алфавит из

приложения (см. с. 135). Не забудьте сообщить свой

собственный телефонный номер с кодом страны

(countrycode), чтобы Вам могли перезвонить.

Пример

A: Miller Communications. Good morning. Can I help you?

B: This is Mr Horst speaking. Could I speak to Mr Chester,

please?

A: One moment please. I’m sorry but Mr Chester is on the other

line – will you please hold the line? I’ll put you through as soon

as possible. Or would you like to leave a message?

B: Could you ask Mr Chester to call me back?

A: Of course, what was your name again?

B: My name is Richard Horst.

A: Could you please spell your last name?

B: That’s H for Harry, O for Oliver, R for Robert, S for Sugar

and T for Tommy.

A: OK, my colleague will call you back as soon as possible. Thank

you for calling and goodbye.

Полезные фразы

Directory enquiries (БА), Assistance (АмА) /

Справки по телефону

– Could you please give me the number

of …

– What’s the country code, area code код страны, код

of … города

The first contacts / Первый контакт15

– YoumustomittheO(произносится пропустить

как [о] в БА и как «zero» в АмА)

before the area code .

– I would like to make a reverse charge разговор, опла

call(БА) /collectcall(АмА). чиваемый вызы

ваемым абонен

том с предвари

тельным изве

щением

– I’d like to book a person to person

call.

Starting the call / Начало разговора

– Hello, this is …

– Could I speak to …?

– Could you put me through to …?

– I’d like extension 26, please.

– I’m calling about / to …

Making an appointment, arranging a date /

Обсуждение сроков встреч

– I’d like to make an appointment with …

– Would the 28

th

of August suit you /

be convenient / be OK? подходящий

– Could we meet on Friday the 28

th

?

– How about Friday the 28

th

?

Changing appointments / Перенос сроков

встреч

– I’m afraid that / sorry but …

Making a telephone call / Телефонный разговор16

– I have to change / postpone our перенести

appointment.

– I can’t make it on Monday.

– Could we arrange another date?

– I’m afraid I have to cancel the

meeting.

Problems / Проблемы

– We have a bad connection.

– Would you speak a little louder /

more slowly please?

– You’ve got the wrong number.

– I’ve dialed the wrong number.

– I’m sorry, he’s not available, try again доступный

later.

– I beg your pardon.

– I didn’t catch that, would you repeat

that please?

Closing the call / Завершение диалога

– Right / So / Well / OK!

– Thank you for calling / the infor

mation / your help.

– Goodbye!

– I look forward to hearing from you

again.

– I’ll talk to you later / soon.

The first contacts / Первый контакт17

Answering machine, answerphone /

Автоответчик

– The number you’re calling is

momentarily unavailable. не доступен

– Please, leave a message after the

tone / signal / beep.

– We’ll call you back as soon as

possible.

Fax/ Факсимильное сообщение

Поскольку факс служит для быстрой и надежной пе

редачи данных, для подтверждения поставок или

брони (см., например, «Бронирование гостиничного

номера», с. 25) и для передачи бланков или докумен

тов, формальных правил для составления факса

практически не существует. По этой причине факс не

предназначен для формальных писем. Чтобы сооб

щить что либо в краткой и понятной форме, в факсе

используются сокращения, которые зачастую услож

няют понимание сообщения. Здесь не важно, пишете

ли Вы с прописной или cо строчной буквы.

Пример

25/11/05

ATTN: Millers communications Chicago, Pchsing Dpt.

Re order BR 1826/5H

rcvd 20 boxes tday. 4 dmged.

pls send new boxes asap. del. urgent.

rgds.

sales dpt. Collins&Co.London

Fax/ Факсимильное сообщение18

Без сокращений факс выглядел бы следующим образом:

For the attention of Millers communications Chicago, the Pur

chasing Department.

With reference to the order number BR 1826/5H

We received 20 boxes today, 4 of which were damaged.

Please send us new boxes as soon as possible, as the delivery

is very urgent.

Regards.

Sales Department Collins&Co. London

Useful abbreviations / Сокращения

– asap — as soon as possible

– attn — for the attention of

– cfm — confirm

– dlvry — delivery

– eta — expected time of arrival

– pchsing dept — purchasing Department

– pls — please

– qt — quantity

– rcpt / rcvd — receipt / received

– re — referring to

– rgds — regards

– yr — your

– U — you

E-mail / Электронная почта

Будучи относительно новым средством коммуникации,

электронная почта практически не имеет каких либо

правил. Электронная почта так проста и быстра, что

она очень скоро заменила телефон и обычное письмо.

Тем не менее многим приходится бороться с потоком

почты. Чтобы оптимизировать переписку по электрон

Thefirstcontacts/ Первый контакт19

ной почте, были введены следующие сокращения в

теме письма: RE(касательно) при ответе на письмо;

REQ(request), если Ваше письмо срочное и необходим

быстрый ответ на него; FYI(foryourinformation) иBTW

(bytheway) — пояснение получателю, что Вы не ожи

даете от него непосредственной реакции или дей

ствий, просто информируете его о чем то.

Пример

RE: Your request for list of conference participants

REQ: reservation hotel accommodation

FYI: interesting sights in Chicago

BTW: 29

th

is a Bankholiday.

Словарь

Acknowledge Подтвердить (прием)

Annually Годовой

Appreciate Ценить

Area code Код города

Collectcall(АмА) Разговор, оплачиваемый

вызываемым абонентом

ConfidentialКонфиденциально

ConfirmПодтвердить

ConvenientУдобный

CountrycodeКод страны

DialНабрать номер

Directoryassistance(АмА) Телефонная справочная

Directory inquiries (БА) / Телефонная справочная

assistance

EnclosureПриложение

Словарь20

ExtensionnumberПрямой набор номера,

добавочный номер

For the attention of Вниманию…

HesitateМедлить, откладывать

HoldthelineОставаться на линии

In advance Заранее

In reply to В ответ на…

LeaveОставить

LineСоединение

Longdistancecall(АмА) Междугородный теле

фонный разговор

MessageСообщение

OccasionВозможность, случай

Postpone Перенести

Put through; connect Соединить

Receipt Прием

Reference Тема

Regards Приветствие

Reply; response Ответ

RequestЗапрос

Reversechargecall(БА) Разговор, оплачиваемый

вызываемым абонентом

SalutationОбращение

SpellПередача по буквам

SubjectlineСтрока темы

SuitПодходить

Trunkcall(БА) Междугородный теле

фонный разговор

Thefirstcontacts/ Первый контакт21

Культурные и языковые советы

Подпись

Если Вам следует поставить свою подпись в конце

письма, договора или подобного документа, к Вам об

ращаются со следующими словами: Couldyouplease

sign here? / Put your signature here. Существует также

вариант, используемый американцами: Couldyouput

yourJohnHancockhere? Это выражение имеет истори

ческие корни. Оно напоминает нам о подписании Дек

ларации независимости (Declaration of independence)

4 июля 1776 г. Джоном Хэнкоком, президентом Кон

тинентального конгресса. Этот день до сих пор являет

ся национальным праздником в США, известным как

День независимости (IndependenceDay).

Обсуждение встреч по телефону

Несмотря на то что по телефону удобно назначать

встречи, довольно часто случаются недоразумения,

как правило связанные с назначением времени. В анг

лийском, например, используется только 12 часовое

указание времени. Так, например, 8.30 утра обознача

ется как 8.30 а.m., а 20.30 вечера — как 8.30p.m. Что

бы избежать проблем, скажите лучше 8.30 inthe

morning или in the evening. Англичане говорят обычно

halfeight, что в некоторых областях Англии соответ

ствует нашей половине девятого, в других же регионах

соответствует нашей половине восьмого. Либо догова

ривайтесь о встречах к полному часу или лишний раз

переспросите: Do you mean 8.30 in the morning or in the

Культурные и языковые советы22

evening? В любом случае, для надежности, просите

подтверждения срока в письменном виде по факсу или

электронной почте: Could you please confirm the time

and date by fax / E mail?

Письма по электронной почте между

друзьями

Электронные послания удобны для личной, повсе

дневной переписки между близкими друзьями и кол

легами, их стиль свободный и неформальный. Орфо

графия и пунктуация в них, как правило, не соблюдают

ся. В США стало игрой введение в обиход сокращений

для обозначения повседневных выражений. Приве

денные ниже примеры показывают, что открываются

действительно неограниченные возможности и фанта

зия получателя подвергается довольно серьезному

испытанию. Не забывайте, что эти сокращения исполь

зуются только близкими друзьями и коллегами!

Примеры

Afaik – as far as I know

Bbl – be back later

Btw – by the way

Cu – see you

Ic – I see

Imho – in my humble opinion

Irl – in real life

Lol – laughing out loud

Rtfm – read the f… manual

Ttm – talk to me

The first contacts / Первый контакт23

Traveling/ Поездка

Бронируете ли Вы авиабилеты, резервируете ли

номер в гостинице или хотите взять напрокат ав

томобиль – в этой главе Вы найдете важнейшие

обороты речи и слова, которые помогут Вам впо

следствии легко справляться с трудностями.24

Bookingaflight/ Бронирование

авиабилета

Время вылета (timeofdeparture) и время прилета (time

ofarrival) всегда указываются с учетом местного вре

мени, поэтому при составлении своего плана поездки

(itinerary) всегда обращайте внимание на разницу во

времени. При выборе класса используются английские

обозначения business class, economy class и first class.

Если Вы хотите забронировать место около окна, в се

редине или рядом с проходом, попросите о window

seat, middle seat или aisle seat (произносится [айл

сит]).

Пример

A: I’d like to book a direct flight from Miami to Chicago on the

28

th

of August, please.

B: Business or economy class, single or return?

A: Return ticket, economy class, please.

B: I’m sorry but there are no direct flights available, you’ll have

to make a stop over in New York. Departure from Miami at

7.35 a.m., arrival at New York 9.45 a.m., connecting flight to

Chicago at 11.05 a.m., arrival at Chicago 12.30 p.m.

A: OK. I’ll take that flight then. Could you reserve an aisle seat,

please?

B: I’ll give you seat number 17c. Your confirmation number is

TG01K8 a nd you r t i c k e t s wi l l be a v a i l abl e a t t h e a i r l i n e

information desk. Check in will be 2 hours before take off.

A: Thanks.

B: You’re welcome, goodbye.

Полезные фразы

Booking a flight / Бронирование авиабилета

– I would like to book a flight to …

Traveling / Поездка25

– I’d like a single / return ticket (БА).

– How much is a one way / round trip

(АмА) to …?

– What is the city of destination? пункт назначе

ния

– What is the time of departure /

arrival?

Problems / Проблемы

– I’m afraid this flight is fully booked. все билеты про

даны

– There are no more seats available.

– There’s no direct flight / non stop

flight to …

– All inland flights / domestic flights

have been cancelled.

– There is no connecting flight to …

– Could you put me on stand by / the

waiting list?

Hotel reservation / Бронирование

гостиничного номера

Как и в Германии, Вы можете выбрать ночевку с зав

траком (bed&breakfast), полупансион (half board) и

полный пансион (fullboard), двухместный номер

Good communication skills are imperative for any business. In fact, these skills can often mean the difference between success and failure.

Lee Iacocca, former president of Chrysler, once said, “You can have brilliant ideas, but if you can’t get them across, they won’t get you anywhere” (Seldes). Iacocca was absolutely right, and his sage words of advice apply to both personal and business communication.