Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
КОНТРОЛЬНАЯ ПО РУССКОМУ 2. ПОСЛЕДНЯЯ ПОПЫТКА.doc
Скачиваний:
3
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
104.45 Кб
Скачать

Образец:

Я слышала, ты, Димуля, жужжишь, тебя и по телевизору показывают, как Пугачеву.

Жужжать (жарг.) – выделяться на общем сером фоне, пользоваться успехом, быть известным, модным; процветать, преуспевать.

Я слышала, ты, Димуля, процветаешь, тебя и по телевизору показывают, как Пугачеву.

  1. Ты меня совсем забодал сегодня.

  2. Ну-ка, тамада, крякни что-нибудь судьбоносное.

  3. Что-то он мне жевал вчера, а чего, не помню, фигню какую-то.

  4. Когда я увидел его наглую рожу, я просто выпал.

  5. Да не навяливайся ты ко мне, у меня в холодильнике ветры дуют.

  1. Ты меня совсем забодал сегодня.

Забодал (жарг.) – достал, надоел.

Ты меня совсем достал сегодня.

2) Ну-ка тамада, крякни что-нибудь судьбоносное.

Крякни (жарг.) – скажи.

Ну-ка тамада, скажи что-нибудь судьбоносное.

3) Что-то он мне жевал вчера, а чего, не помню, фигню какую-то

Жевал (жарг.) – рассказывал. Фигня ( жарг.) – чушь, ересь, что то не интересное.

Что-то он мне рассказывал вчера, а чего, не помню, чушь какую-то.

4) Когда я увидел его наглую рожу, я просто выпал.

Рожа (жарг.) – лицо, физиономия. Выпал (жарг.) – рассмеялся, расхохотался.

Когда я увидел его наглую физиономию, я просто расхохотался.

5) Да не навяливайся ты ко мне, у меня в холодильнике ветры дуют

Навяливайся (жарг.) – напрашивайся. Ветры дуют – пусто.

Да не напрашивайся ты кто мне, у меня в холодильнике пусто.

Предложения стали намного более понятными, особенно для старего поколения, которое не всегда знает все особенности молодёжного жаргона.

Я думаю, что жаргонная лексика привлекательна в первую очередь тем, что её знает подавляющее большинство современной молодёжи. А значит человеку, говорящему или пишущему, будет проще донести свои мысли до молодого поколения. К тому же, жаргонная лексика обладает ярко выраженной эмоциональной окраской, что делает её поле привлекательной, нежели общеупотребительные слова.

В первую очередь, существенно обеднеет словарный запас у людей ( всё таки жаргонизмов, по сравнению с общеупотребительными словами, намного меньше ). Мы потерям возможность корректно, а главное грамотно выражать свои мысли. Понизиться общий уровень культуры.

Задание 8:

Из любого толкового словаря (не позднее 1985 г. издания) выпишите 30 слов: 15 - с пометой «разг.» (разговорное), 15 – с пометой «простор.» (просторечное). Чем сходны и чем различаются эти группы слов? С какой целью разговорные и просторечные слова используются на страницах современных газет? Приведите примеры неоправданного, с вашей точки зрения, использования сниженной лексики в газетах.

Разговорные: возомнить, восвояси, всезнайка, дурнушка, плакса, лентяй, писанина, шумиха, халтура, увиливать, прикарманить, живность, задира, зевака, здоровяк.

Просторечные: брюхо, дохлятина, лоботряс, укокошить, шляться, дылда, канючить, карга, кикимора, мордатый, рыло, жратва, размусоливать, хамло, загнуться.

Сходны они в том, что эти группы слов разнообразят современную речь. А различаются тем, что разговорные слова, в отличии от просторечных, лишены грубости и придают речи непринужденный, неофициальный характер.

На страницах современных газет разговорные и просторечные слова используются для того, чтобы стать ближе к читателю, сделать их более понятными и интересными. Сейчас человек врятли станет читать статью, в которой очень много научных терминов и книжных слов. Ему проще воспринимать ту лексику, которую он сам употребляет в повседневной жизни.

Мне кажется, что в последнее время, в погоне за молодыми читатели, газетчики слишком часто стали использовать сниженную лексику. Особенно это касается тем политики, криминала, ЖКХ. Журналисты стремятся сделать свои тексы более эмоциональными, экспрессивными, порой забывая о богатстве и разнообразии русского языка. Самое неприятное то, что журналист привыкает к «блатной» речи и порой использует сниженные слова даже тогда, когда можно обойтись и без них. А ведь кто как не журналисты должны следить за тем, что они несут в массы.

Задание 9:

Что такое эвфемизмы? С какой целью они используются в устной и письменной речи? Приведите примеры.

Эвфемизмы – это нейтральные по смыслу и эмоциональной нагрузке слова, или описательные выражения, обычно используемые в текстах и публичных высказываниях для замены других, считающихся неприличными или неуместными, слов и выражений. В политике эвфемизмы часто используются для смягчения некоторых слов и выражений с целью введения общественности в заблуждение и фальсификации действительности. Например, использование выражения «более жёсткие методы допроса» вместо слова «пытки» и т. п.

Эвфемизмы используются в речевых или печатных текстах для замены слов, признанных грубыми или «непристойными», например, бранно-ругательных и матерных слов. Иногда в качестве эвфемизмов используются «нелитературные» слова с меньшей отрицательной «нагрузкой», чем брань и мат — просторечные, жаргонные, авторские. Использование эвфемизмов значительно смягчает негативную «нагрузку» на текст бранных или матерных слов, хотя в большинстве случаев по эвфемизму либо по смыслу текста можно установить, какое слово он заменяет.

Примеры употребления матерных слов: блин, плин, бляха-муха, копец, кранты, Япона мать и т.д

Названия малопрестижных работ тоже получают эвфемизмы: курьер → «экспедитор», секретарь → «офис-менеджер», «ассистент», уборщик помещений → «клининг-менеджер», «оператор профессиональной уборки», охранник → «специалист по разрешению конфликтных ситуаций».

Задание 10:

Что такое омонимы, омофоны, омографы и омоформы? Кратко расскажите о путях появления омонимов в языке и об их стилистических функциях.

Омонимы - разные по значению, но одинаковые по звучанию и написанию единицы языка.

Существует несколько путей возникновения омонимов в русском языке.

1. Распадение многозначного слова на омонимы. Более научное название – семантическое расщепление, распад полисемантичного (многозначного) слова.

2. Совпадение звучания заимствованного слова с собственно русским.

3. Созвучие слов, пришедших в русский язык из разных языков

4. Появление омонимов в результате образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов.

5. Совпадение вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом.

При омонимии между словами устанавливается лишь звуковое тождество, а смысловые ассоциации отсутствуют, поэтому столкновение омонимов всегда неожиданно, что создает большие стилистические возможности для их обыгрывания. Кроме того, употребление омонимов в одной фразе, подчеркивая значения созвучных слов, придает речи экспрессию

Омофоны - слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному и имеют разное значение.

Омографы – слова, которые совпадают в написании, но различаются в произношении (в русском языке чаще всего из-за различий в ударении).

Омоформы - это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах. Например, глаголы лететь и лечить совпадают в форме 1 лица единственного числа настоящего времени – лечу.

Задание 11:

Что такое неологизмы? Слова, приведенные ниже, разделите на 1) языковые неологизмы и 2) окказионализмы. Ответ мотивируйте.

аэробика, рыночники, антирыночники, хитростройка, арт-тусовка, блок-бастер, аутсайдер, нью-воришки, спёрбанк, антиельцинский, видео-контрабанда, наркобизнес, прихватизация, чубайсизация, Афган, ОМОН, зюганизация, басаевцы, консалтинг, гиперинфляция, бизнес-класс.

Неологизм - слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке (новообразованное, отсутствовавшее ранее). Свежесть и необычность такого слова или словосочетания ясно ощущается носителями данного языка.

Языковые неологизмы

Окказионализмы

Аэробика – новомодное течение в спорте.

Арт-тусовка – собрание творческих людей.

Блокбастер – высокобюджетный голливудский фильм.

Аутсайдер- человек, не принятый обществом.

Видео-контрабанда – незаконное распространение видеоматериалов.

Наркобизнес – торговля запрещёнными наркотиками.

Афган – короткое название Афганистана.

Консалтинг – экономический термин.

Гиперинфляция - инфляция с высокими либо чрезвычайно высокими темпами

Бизнес-класс –

ОМОН – аббревиатура, Отряд мобильный особого назначения.

Рыночники – так называют некоторых экономистов.

Антирыночники – так называют некоторых экономистов.

Хитростройка – проект стройки, на которой хотят отмыть деньги.

Нью-воришки – новое поколение воров.

Спёрбанк – прозвище для «Сбербанка»

Антиельцинский – политика против Борица Ельцина.

Прихватизация – нечестная приватизация.

Чубайсизация –

Зюганизация-

Басаевцы.

Задание 12:

Ниже приведены примеры заголовков из современных газет. Найдите в них архаизмы. С какой целью они используются? Приведите примеры возвращения из пассивного словаря в активный историзмов.

Спаси, Боже, люди твоя; Книжный кладезь; Красуйся, град Петра; Прииде кротость на ны; Азъ есмъ; Протяните длань к детям; Придет время, когда злато и серебро потечёт во благо.

Люди твоя ; кладезь ; град ; Прииде на ны ; Азъ есмъ ; длань ; злато.

Они используются для придания особого колорита или экспрессивной силы языку статьи.

В своё время в активный словарь вернулись слова лицей, губернатор, дума, департамент.

Задание 13:

Дайте толкование новой заимствованной лексике. При выполнении задания пользуйтесь словарями иностранных слов (не позднее 1995 г. издания).

андеграунд, дайджест, имиджмейкер, импичмент, инаугурация, киднеппинг, легитимный, либерализация, масс-медиа, миллениум, нонсенс, олигарх, оффшорный (офф-шорный, офшорный), паблисити, прайм-тайм, прайс-лист, риэлтер, саммит, стагнация, харизма.

Андеграунд – совокупность творческих направлений в современном искусстве (музыке, литературе, кино, изобразительном искусстве и др.), противопоставляющихся массовой культуре, мейнстриму или не поддерживающих классические пути, не имеющих изначальной, сознательно выбранной, коммерческой направленности.

Дайджест – в СМИ — информационный продукт (издание, статья, подборка), который содержит краткие аннотации и основные положения статей, или в котором сжато передается содержание самых интересных публикаций за какой-то период. Формат удобен для ознакомления с основными новостями какой-то тематики, содержанием исследования.

Имиджмейкер – специалист, обладающий одновременно знаниями стилиста, дизайнера, визажиста и психолога. Чаще всего имиджмейкер требуется крупным и авторитетным фирмам, которые заботятся о лице своей компании. Его основная функция -- разработка рекомендаций каждому сотруднику, особенно руководящему составу, относительно их индивидуального образа, который будет органично восприниматься как сослуживцами, так и партнерами по бизнесу.

Импичмент – процедура отстранения от должности высокопоставленного государственного чиновника, вплоть до главы государства, судом парламента по тяжкому уголовному обвинению.

Инаугурация – церемония вступления в должность. Слово инаугурация происходит от лат. inauguro — «посвящаю». В основе своей, этот ритуал заимствован из церемоний коронаций монархов. Однако в современных монархиях коронация вытеснена менее формальной инаугурацией (за исключением Великобритании).

Киднеппинг – противоправные умышленные действия*, направленные на тайный или открытый, либо с помощью обмана, захват человека, изъятие его из естественной микросоциальной среды, перемещение с его места жительства с последующим удержанием помимо его воли в другом месте.

Легитимный – согласие народа с властью, когда он добровольно признаёт за ней право принимать обязательные решения. Чем ниже уровень легитимности, тем чаще власть будет опираться на силовое принуждение.

Либерализация – это расширение свободы экономических действий хозяйствующих субъектов, снятие или сокращение ограничений на экономическую деятельность.

Масс-медиа – средство донесения информации (словесной, звуковой, визуальной) по принципу широковещательного канала, охватывающее большую (массовую) аудиторию и действующее на постоянной основе.

Миллениум – временной период, равный 1000 лет.

Нонсенс – высказывание (реже — действие), лишённое смысла или само отсутствие смысла, бессмыслица. Разновидность алогизма или логической ошибки. Термин «нонсенс» очень близок по смыслу к термину абсурд (нелепость, несообразность).

Олигарх – представитель олигархии.

Оффшорный – финансовый центр, привлекающий иностранный капитал путём предоставления специальных налоговых и других льгот иностранным компаниям, зарегистрированным в стране расположения центра[1]. Использование офшоров — один из самых известных и эффективных методов налогового планирования, однако у правоведов нет единого мнения о том, что можно считать офшором.

Паблисити – одно из направлений PR, целью которого является формирование у целевых аудиторий узнаваемости публичной компании, продукта или бренда. Паблисити обеспечивает не только известность компании или бренда, но и лояльность потребителей, престиж и доверие к ней целевой аудитории, чего не всегда можно добиться средствами рекламы.

Прайм-тайм – это наиболее активное время телесмотрения/радиослушания в период суток.

Прайс – лист – это один из самых важных документов любой организации занимающейся реализацией товаров или услуг.

Риэлтор – индивидуальный предприниматель или юридическое лицо, профессионально занятое посредничеством при заключении сделок купли-продажи, аренды коммерческой и жилой недвижимости путём сведения партнёров по сделке и получения комиссионных.

Саммит – встреча на высшем уровне, то есть общение/переговоры глав государств и/или правительств.

Стагнация – состояние экономики, характеризующееся застоем производства и торговли на протяжении длительного периода. Стагнация сопровождается увеличением численности безработных, снижением заработной платы и уровня жизни населения[1].

Харизма - приписывание или признание за личностью набора таких свойств, черт и качеств, которые обеспечивают преклонение перед ней её последователей, их безоговорочное доверие и безусловную веру в ее неограниченные возможности.

Задание 14:

О ком так говорят?

Синий чулок; верста коломенская; ходячая газета; тише воды, ниже травы; человек в футляре; казанская сирота; свободный художник; шишка на ровном месте; козёл отпущения.

Синий чулок – уничижительное обозначение женщины, внешний вид, личные качества, поведение, деятельность, интересы и/или образ жизни которой (либо их проявление в обществе) в значительной степени не соответствуют фемининному стереотипу о них в её окружении — как правило, считаясь подобающими или положительными для мужчин и неподобающими либо ненормальными для женщин

Верста коломенская – так называют высоких худощавых людей. Это выражение вошло в обиход в 18 веке, когда царем был Алексей Михайлович – отец Петра Первого. Царь занялся обустройством дороги в летнюю царскую резиденцию в селе Коломенском и приказал заново измерить расстояние от Москвы до Коломенского.

Ходячая газета – так говорят о человеке, который знает и распространяет новости и сплетни.

Тише воды, ниже травы – так называют очень скоромного и тихого человека.

Человек в футляре – Так называют человека, боящегося всяких новшеств, крутых мер, очень робкого, подобного учителю Беликову, изображенному в рассказе А. П. Чехова «Человек в футляре»

Казанская сирота – человек, прикидывающийся несчастным, чтобы вызвать сочувствие жалостливых людей; в этом смысле мы и по сей день используем как поговорку старинную кличку.

Свободный художник – человек, который занимается творчеством, когда ему захочется, при этом ни от кого не завися.

Шишка на ровном месте – человек, оценивающий себя неоправданно высоко.

Козёл отпущения - человек, на которого сваливают вину другого, заставляют отвечать за чужие ошибки или поступки.

Задание 15:

«Языковая игра» – в последние 15-20 лет стала характерным признаком языка газет. Дайте определение понятий «языковая игра», «игра со словом», «каламбур» из разных источников – словарей, энциклопедий. С какой целью используют «языковую игру» журналисты?

Средства создания «языковой игры» очень разнообразны. Это могут быть графические, фонетические, лексические средства. В качестве последних могут использоваться: фразеологизмы, омонимы, синонимы, паронимы, многозначные слова, окказионализмы, эвфемизмы, заимствованные слова, прецедентные тексты (т.е. тексты хорошо известные, общественно значимые), жаргонизмы. Какие из названных выше средств используются в следующих примерах «языковой игры»? При выполнении задания пользуйтесь словарями.

Голая зарплата – это эротика или порнография (АиФ); Чубайсу по рубильнику (КП); Чтобы стать «Идиотом» Миронов похудел на 10 кг (АиФ); Внутренняя болезнь органов внутренних дел (АиФ); Илья Олейников и Юрий Стоянов заверили, что «Городок» был, есть и будет есть (АиФ); Предварительное следствие показало, что гранату в Буша кинуло лицо кавказской национальности (КП); Круто покемоны начали год – ни денег нету, ни в натуре льгот (КП); Мочить всех! А то уже мочи нет (КП); Русь, не трусь – с тобой Молдова и Беларусь (КП); Писаный КРАЗавец (газет. реклама); Моnеузация системы образования или реформа противоречий (МК); Не пей из банки СОСА–злёночком станешь (КП); Хамят ребята из НАТО (КП); Рок-молодняк сбивается в стаи (КП); Но основную ставку правосильники делают на другое (КП); Лужков заведет карманную полицию (МК); Не спелись организации-учредители очередного Всесоюзного фестиваля авторской песни, поставив его на грань срыва (КП); Какой вы замечательный человек! Все замечаете (КП); Мужчина, пытавшийся задней часть своего тела погасить Вечный огонь, доставлен в больницу (КП); Ни селу, ни людям (АиФ); Буш в помощь (КП); Блин, Клинтон (КП); Ду ю спик инглишь? А как же! (Лит. газ.); Несвобода, неравенство, небратство (КП).

Термином "языковая игра", введенным в лингвистику Л. Витгенштейном, обозначается специфическое употребление языковых единиц, осознанное говорящим в функциональном отношении, т.е. соотнесенное со сферой общения, связана с активностью языковой личности и способностью творчески использовать языковые знания.

Каламбу́р (фр. calembour) — литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию.

В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический (юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов. Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.

Журналисты используют «языковую игру» с целью привлечь, заинтересовать читателя, слушателя, зрителя. В какой – то мере, использования «языковой» игры является показателем профессионализма для журналиста.

Голая зарплата – окказионализм ; По рубильнику – многозначное слово ; Стать «Идиотом» - прецедентный текст ; Внутренняя болезнь органов внутренних дел – окказионализм ; «Городок» был, есть и будет есть – многозначные слова ; лицо кавказской национальности – эвфемизм ; покемоны – заимствованное слово ; в натуре – жаргонизм ; Мочить всех – жаргонизм ; Русь, не трусь – с тобой Молдова и Беларусь – окказионализм ; КРАЗавец – окказионализм ; Моnеузация – окказионализм ; злёночком станешь – окказионализм ; Хамят ребята из НАТО – окказионализм ; Рок-молодняк сбивается в стаи – окказионализм; правосильники – окказионализм; Лужков заведет карманную полицию – окказионализм; Не спелись – синоним ; Какой вы замечательный человек! Все замечаете – многозначные слова ; Мужчина, пытавшийся задней частью своего тела погасить Вечный огонь, доставлен в больницу – эвфемизмы; Ни селу, ни людям – окказионализм; Буш в помощь – окказионализм; Блин, Клинтон – окказионализм ; Ду ю спик инглишь? А как же – заимстованные слова ; Несвобода, неравенство, небратство – окказионализм.