Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник для I и II курсов

.pdf
Скачиваний:
80
Добавлен:
01.05.2015
Размер:
2.98 Mб
Скачать

„Vidíš,“ povídá mu dvořan, „kdybys znal umění klanět sé králům, nemusel bys žít z kapusty!“

„A ty,“ odsekl Díogenes dvořanovi, „kdybys lépe znal umění, jak žít z kapusty, nemusel bys pochlebovat králům!“

Slovníček

starověký древний

umínit si решить, надумать

živit se питаться

odseknout отрезать, резко ответить

rozmluvit (někomu něco) отговорить

pochlebovat (někomu) льстить (кому-л.)

(кого-л. от чего-л.)

* * *

Zapamatujte si několik rčení:

Je to otevřená hlava (=je velmi inteligentní).

Ten se vyzná v tlačenici (=ví si vždy rady).

Není na hlavu padlý (=dovede uvažovat).

Má Filipa (=je chytrý).

241

LEKCE 25

Краткие прилагательные. Наречия. Образование наречий. Степени сравнения наречий. Супплетивные формы сравнительной степени.

О KOMINÍKOVI

(Podle Jiřího Wolkra)

Kominík nenosí jenom žebřík a černou tvář. Kominík nosí také štěstí. To vědí všichni lidé a hlavně ti, co mají knoflíky u kabátu. Když jde kolem, honem se za některý chytí a myslí si na to1, po čem touží2.

Tak vidíte: všichni lidé mohou být po svém3 šťastni. Potřebují k tomu jen knoflík a kominíka.

To dobře věděl Jeník, malý sirotek. Protože byl chudáček, žijící den ze dne4 na dlažbě předměstí, měl mnoho krásných přání. Mohl toužit po rohlíku, po lístku na kolotoč, po zemřelé mamince nebo po jablíčku. Ale byla tu jedna velká chyba: malý Jeník neměl u svého roztrhaného kabátu a u roztřepaných kalhot ani jeden knoflík. Kalhoty i kabát dostal od dobrých lidí. Byly už řádně ošuntělé a všechny knoflíky byly pryč. Jeníka zprvu ani nenapadlo, že by jeho šatům se něčeho nedostávalo. Teprve když zvěděl tajemství o kominíkovi, knoflíku a štěstí, smutně si pomyslil:

„Já nemohu být šťasten, protože nemám žádný knoflík.“

Od té doby nemyslil na nic jiného, než na to, jak by získal5 nějaký knoflík. Jeník si chtěl na knoflík vydělat. Nosil jedné paní vodu do pátého patra, druhé zase vozil uhlí na malém vozíčku, chodil do dědiny pro mléko a vůbec dělal, co dovede chlapec v jeho stáří.

Ale na knoflík si peněz přece nevydělal. Lidé si myslili: nač dávat tak malému chlapci6 peníze. Dáme mu raději něco k jídlu7, to mu lépe poslouží.

A dávali mu. Tu chleba8, tu sýr, tu talíř polévky nebo nějaké zbytky od oběda. Jeník pak, když se najedl, upadl do takové blaženosti, že zapomněl i na knoflík. Když však večer řádně vytrávil a neměl v kapse nic, než hlad, tu toužený knoflík mu počal tančit před očima. Zvláště když šel kolem knoflíkářského krámu, kde byly za výkladem celé hromady různých knoflíků. Nade všemi zářila řada velkých perleťových knoflíků, které přitahovaly Jeníkovy oči jako magnety.

Ty jistě přinášejí největší štěstí, myslil si Jeník. Ale sotva kdy se na ně zmohu9. Budou jistě moc drahé. Přece se však díval na ně lačněji a lačněji, až paní v krámě jej zpozorovala a odehnala: „Běž pryč,“ špinavý kluku. Nekouká ti z očí nic dobrého10. Myslila, že jí chce něco ukrást. Jeník zahanben odešel.

Když tak dlouho a dlouho marně toužil, přihodilo se mu11 jedenkrát, že uviděl na ulici děvčátko, které mělo na kabátě krásný perleťovy knoflík. Jeník zpozoroval, že knoflík visí jen na nitce, a že se brzy utrhne. Srdce se mu zachvělo při pomyšlení, že by jej dívenka mohla ztratit a on najít. To by byl konec jeho bolestem.

Proto se nepozorovaně stočil za ní a sledoval ji12. Po čem tak toužil, to se také stalo. Právě, když děvčátko vstupovalo do dveří nízkého domu, knoflík se utrhl a zůstal ležet na dlažbě.

Jeník zajásal. Opatrně zvedl knoflík a držel jej v ruce. Honem jej schoval do kapsy a ohlédl

se.

Děvčátko zašlo a nic nepozorovalo. Jeník zmizel za nejbližším rohem. Pozorně si jej odnesl domů. Svlékl si kabát a vypůjčil si jehlu. Nit vytáhl z hadrů a hned se dal do přišívání13, aby byl hotov, než se setmí.

Druhého dne14 vyšel s knoflíkem jako s hvězdou. Chodil, chodil a hledal kominíka. Přemýšlel také o tom, co by si měl přát. Rozhodl se pro zlatý zámek a pomeranč15.

K poledni spatřil kominíka. Honem stočil krok na chodník a pevněji stiskl knoflík. Srdce se mu v prsou rozbušilo jako zvon. Kominík se přibližoval. Šel klidně a usmíval se. Jeník byl bledý a svíral ledovýma rukama knoflík více a více. Až přijde na pět kroků ke mně, tak zašeptám svou prosbu, myslil si. Kominík byl u něbo. Pod černými vousy ležel tichý, bílý úsměv. „Teď,“ řekl si

242

Jeník, polohlasně ze sebe vyrážeje: „Zá-mek a po-me -.“ Prask! Knoflík přišitý vetchou nití a příliš tažený Jeníkovou rukou se utrhl a zůstal mu mezi prsty.

Jeníkovy naděje se naráz zřítily. Slzy mu vstoupily do očí a pláč do hrdla. Byl neskonale nešťasten, neboť viděl v tom trest za to, že bral cizí knoflík pro své štěstí. Vzlykal tolik, že kominík se obrátil a přistoupil k němu.

„Co se ti stalo, chlapečku?“ ptal se. Jeho hlas byl právě tak čistý jako kominík byl zasazený. „Udělal ti někdo něco, či jsi něco ztratil?“

Kominíkova ruka přejela Jeníkovi přes hlavu jako teplá vlna. „Sebral jsem knoflík,“ vyhrkl. „Chtěl jsem zámek a pomeranč.“ A dal se znovu do pláče.

„A čí jsi?“

Jeník nevěděl, čí je. Nepatřil nikomu, ale člověku je tak dobře, když může někomu patřit. Kominík vzal uplakaného Jeníka za ruku a vedl jej s sebou. Uvedl Jeníka do malého domku

- právě do toho, ve kterém zmizela včerejší dívenka.

„Maminko a Lído - vedu vám chlapce, který pláče, že chtěl zámek a pomeranč.“ „Nepláču proto,“ řekl Jeník, „ale proto, že jsem sebral knoflík.“

„Zámek ani pomeranč ti nemůžeme dát,“ řekla paní kominíkova, „ale dáme ti oběd.“

A dali mu. Posadili jej za stůl a nalili mu plný talíř polévky. Z jedné strany seděl pan kominík - už čistý a umytý, z druhé strany paní a naproti - Lída, která ztratila včera knoflík.

Dávali mu dobré a laskavé otázky a Jeník odpovídal. Jakživ toho tolik nenapovídal, jako tenkrát. Všechno pověděl, jak je sám, jak chtěl štěstí, jak hledal knoflík a jak vše dopadlo.

„Líbíš se mi, chlapče,“ řekl kominík,“ - a jestli chceš, můžeš u nás zůstat a naučím tě kominářem16. Beztoho je Lídě samotné smutno.“

Paní zakývala hlavou a Lídě zablesklo v očích. Jeník radostně přikývl a velkou radost přikryl velkým kusem masa, aby mu neutekla.

Být kominíkem znamená obšťastňovat lidi, kteří mají knoflíky. Až budou všichni lidé mít knoflíky - budou všichni šťastni.

Slovníček bledý бледный civilní гражданский dědina, -у f деревня dlažba, -у f мостовая

drahokam, -u m драгоценный камень hadr, -u m тряпка

honem быстро chápat понимать

chudáček, -čka m бедняжка chytit se (za něco) схватиться

(за что-л.) jakživ за всю жизнь

jásat радоваться, ликовать jehla, -у f игла

kapsa, -у f карман klidné спокойно knoflík, -u m пуговица

knoflíkářský krám, -u m магазинчик,

где продаются пуговицы kolotoč, -e m карусель

lačné жадно, алчно lesk, -u m блеск marně напрасно naráz сразу, разом neskonale бесконечно

notně очень, слишком obšťastňovat делать счастливым odehnat прогнать

ohlédnout se оглянуться opatrně осторожно ostatní остальной, другой ošuntělý поношенный perleťový перламутровый plápolavý горящий polohlasně вполголоса pomyšlení, n мысль

posloužit (někomu) быть на пользу

(кому-л.)

předměstí, -í n предместье, окраина přikývnout кивнуть

přitahovat притягивать, привлекать; р. jako magnet притягивать как магнит

rozbušit se (o srdci) забиться (о сердце) roztrhaný разодранный, рваный roztřepaný истрепанный

řádné изрядно

sebrat (někomu něco) украсть, забрать

(у кого-л. что-л.) setmět se стемнеть

243

schovat спрятать sirotek, -a m сирота skutečně действительно

smutně печально, с грустью spatřit увидеть, заметить

stáří, n старость; chlapec v jeho s.

мальчик в его возрасте stočit se (za někým) повернуться (за

кем-л.); s. krok na chodník

свернуть на тротуар svírat сжимать

špinavý грязный tajemství, n тайна teprve только toužený желанный trest, -u m наказание

upadnout do blaženosti впасть в бла-

женное состояние usedavě plakat плакать навзрыд úsměv, -u m улыбка

usmívat se улыбаться utrhnout se оторваться věřit верить

vousy, -ů pl усы, борода vozíček, -čku m тележка

Lexikálně-gramatické poznámky

1.myslit (si) na někoho, na něco Pořád na ně myslím.

Pořád na to myslím.

То jsem si na vás nemyslil. myslit si (na někoho) Stále si na ni myslel.

Ср. также:

vzpomínat (vzpomenout) na někoho, na něco

zapomínat (zapomenout) na někoho, na něco

Zapomněl jsem na to.

2.toužit (po někom, po něčem) Už toužím po dovolené.

Jeník toužil po pomeranči. Národy celého světa touží po míru.

Ср. также:

Touží po vlasti.

3.po svém (L.)

Byl po svém šťasten.

4.den ze dne / den ode dne

vydělat (si) peníze заработать деньги vyhrknout (o slzách) брызнуть (о сле-

зах)

výklad, -u m витрина vyloučit исключить vyplnit se исполниться vypůjčit si одолжить

vyrážet ze sebe (o hlase) выдавливать из себя (о голосе)

vytáhnout вытащить, вытянуть vytrávit зд. проголодаться vzlykat всхлипывать zahanbený пристыженный

zachvět se (o srdci) забиться (о сердце) zářit сиять

zasazený вымазанный сажей zbytek, -tku m остаток zemřelý умерший

zmizet исчезнуть zpozorovat заметить, увидеть ztratit потерять

zvědět узнать zvednout поднять zvon, -u m колокол žebřík, -u m лестница

думать (о ком-л., о чём-л.)

Явсе время думаю о них.

Явсе время об этом думаю. Этого я от вас не ожидал. заглядываться (на кого-л.)

Он постоянно на нее заглядывался.

вспомнить (вспоминать) о ком-л., o чём-л.

забыть (забывать) о ком-л.,

очем-л.

Язабыл об этом.

страстно желать, хотеть (чего-л.), мечтать (о чем-л.)

Я уже мечтаю об отпуске. Еник мечтал об апельсине.

Народы всего мира хотят / желают мира.

Он тоскует по родине.

по-своему Он был по-своему счастлив.

изо дня в день / со дня на день

244

5.Глагол získat имеет несколько значений:

а) достать, приобрести:

 

Jeník chtěl získat nějaký knoflík.

Еник хотел достать какую-нибудь пуговицу.

 

Chci získat předplatné do divadla.

Я хочу приобрести абонемент в театр.

 

б) привлечь:

 

 

Získali jsme pro naši práci

Мы привлекли к нашей работе

 

několik pracovníků.

несколько человек.

 

в) выиграть (время), найти, изыскать:

 

 

Musili jsme stůj со stůj získat čas.

Мы должны были во что бы то ни стало

 

г) снискать, завоевать:

выиграть время / найти время.

 

 

 

Chtěl získat důvěru svých přátel.

Он хотел снискать / завоевать доверие своих

 

 

друзей.

6.

Tak malý chlapec.

Такой маленький мальчик.

 

Tak pěkný obraz.

Такая хорошая картина.

 

В этих и подобных случаях указательному местоимению такой в русском языке в

чешском языке часто соответствует наречие tak.

 

7.

dát něco k jídlu

дать что-нибудь поесть

8.В разговорном чешском языке вместо вин. падежа ед. числа от существительного chléb часто употребляется форма род. падежа chlebat koupil jsem si chleba.

9.

Sotva kdy se na ně zmohu.

Вряд ли мне удастся когда-нибудь их

 

 

приобрести.

Ср.:

Глагол zmoci / zmoct (se) имеет также значение смочь, осилить, одолеть, справиться.

Nezmohli se ani na odpor.

Они не смогли даже оказать сопротивление.

 

 

Nezmohl se ani na kloudnou odpověd’.

Он не сумел даже дать приличный ответ.

10.

Nekouká ti z očí nic dobrého.

Твой взгляд не обещает ничего хорошего.

Ср. также:

 

 

Nic dobrého z toho nekouká.

Это не сулит ничего хорошего.

11.

přihodit se (někomu)

случиться (с кем-л.) (безл.)

 

Со se vám přihodilo?

Что с вами случилось?

12.

sledovat (někoho, něco) (А.)

а) идти вслед (за кем-л.), идти (по чьим-л.)

 

 

следам

 

Jeník sledoval Lídu.

Еник шел следом за Лидой.

 

 

б) следить (за кем-л., чем-л.)

 

Sleduji vývoj událostí.

Я слежу за развитием событий.

 

Со tím sleduješ?

Чего ты этим добиваешься?

13.

dát se (do něčeho)

взяться (за что-л.) / начать что-либо делать

 

Dal se do přišívání.

Он начал пришивать.

 

Dal se do práce.

Он начал работать / Он взялся за работу.

 

Dala se do pláče.

Она начала плакать.

14.

druhého dne / druhý den

на другой день

15.

rozhodnout se (pro něco, pro někoho) (A.)

решить в пользу (кого-л., чего-либо)

245

Jeník se rozhodl pro zlatý zámek.

Еник решил выбрать золотой замок.

16. Naučím tě kominářem.

Я научу тебя работать трубочистом

 

(профессии трубочиста).

Gramatické výklady

Краткие прилагательные

(Jmenné tvary přídavných jmen)

Всовременном чешском языке краткие прилагательные соотносительны только с небольшим числом качественных прилагательных твердой разновидности:

zdravý - zdráv, -a, -o, zdrávi, -у, -а nemocný - nemocen, -a, -o, nemocni...

mladý - mlád

mrtvý - mrtev, -a, -o, mrtvi...

šťastný - šťasten, -a, -o, šťastni...

spokojený - spokojen, -a, -o, spokojeni...

schopný - schopen, -a, -o, schopni...

starý - stár

hotový - hotov, -a, -o, hotovi...

hodný - hoden, -a, -o, hodni...

bosý - bos, -a, -o, bosi...

známý - znám, -a, -o, známi...

Некоторые прилагательные встречаются только в мужском роде: mlád, stár. Они не употребляются с неодушевленными предметами: člověk je stár, но dům je starý.

Краткое прилагательное rád, , не имеет соответствующей полной формы. Краткие прилагательные употребляются только в предикативной функции (в качестве

именной части сложного или составного сказуемого): otec je zdráv, matka je zdráva, dítě je zdrávo; bratři jsou zdrávi, sestry jsou zdrávy, děvčata jsou zdráva, vrátil se zdráv.

Краткие прилагательные имеют только форму им. падежа ед. и мн. числа: Jeník je šťasten, dědeček je zdráv, babička je nemocna.

Вим. падеже ед. и мн. числа они имеют такие же окончания, как и имена существительные:

Единственное число

Множественное число

мужск. род

zdráv

zdrávi

женск. род

zdráva

zdrávy

ср. род.

zdrávo

zdráva

Примечание. Краткие прилагательные имеют в корне á (долгое), в полной форме - а (краткое).

Краткие прилагательные являются принадлежностью книжного, литературного языка. В живой разговорной речи они вытесняются полными формами (см. ур. 33) и употребляются лишь в нескольких застывших оборотах, например: Buď zdráv Привет. / Будь здоров. Buďte tak laskav Будьте любезны. О tom mi není nic známo Об этом мне ничего не известно. Jsem vám moc vděčen Я вам очень признателен.

Примечание. Гораздо чаще, чем краткие формы прилагательных, в чешском языке употребляются краткие формы страдательных причастий:

Jsem připraven, (-а).

Я готов(-а) / я подготовлен(-а).

Je rozhodnut...

Он готов (он решился на что-л.)...

Jsme nuceni...

Мы вынуждены...

Byl dojat.

Он был тронут.

Иногда краткие прилагательные обособляются в своем значении от полных прилагательных и развивают свое падежное управление.

Ср.: Schopný člověk Способный человек, но Ten člověk je schopen všeho Этот человек способен на все. Nejsem schopen té oběti Я не способен на эту жертву. Sál je plný Зал полон,

246

но Byl pln ochoty Он был готов что-л. сделать. Jsem si tím jistý Я в этом уверен, но Jsem si jist, že to není pravda Я уверен в том, что это неправда. Moje dcera je hodná. Моя дочь хорошая, но Nejsem hoden takové cti Я не достоин такой чести. Cesta je daleká Путь далекий,

но Jsem dalek toho, abych tě podezříval Я далек от того, чтобы тебя подозревать. Tato báseň je známá Это стихотворение известное, но Je znám svou zapomnětlivostí Он известен своей забывчивостью.

Наречия (Příslovce)

Наречие - неизменяемая часть речи, которая обозначает различные обстоятельства совершения действия:

1.Место (на вопросы kde, odkud, kam, kudy): zde, tady здесь, všude всюду, vpředu впереди, jinde в другом месте, dolů вниз, zdola снизу, dovnitř внутрь, nahoru ввepx, domů домой, tam

там и туда, sem сюда, jinam в другое место (в другую сторону), kudy каким путем, какой дорогой, tudy этим путем, этой дорогой, zdaleka издалека. Ср. например: Tady je můj sešit; Bratr sedí vpředu; Všichni sestupovali dolů; Vrátil se domů; Zavolal mě zdola; Vystoupili jsme nahoru и др.

2.Время (на вопросы kdy, jak dlouho, jak často). Например: dnes, včera, večer, ráno, zítra, brzy (Brzy se vrátím), často (Často bývá nemocen), dlouho (Dlouho jsme na ně čekali), vždycky (Vždycky nám pomáhal), pořád (Pořád se na ni ptá), denně, ročně, dávno, odedávna, časně (časně ráno).

3.Способ (на вопрос jak): rychle, dobře, pilně, pozorně, nahlas вслух, potichu тихо, потихоньку (Choď potichu), pěšky (Rád chodím pěšky), pomalu (Pracuje pomalu), přátelsky по-дружески

(Choval se přátelsky), česky (Mluví česky), vleže лежа (Kouřil vleže), dvojnásob

вдвойне и т. д.

Среди наречий способа действия следует выделить группу наречий, выражающих отношения, которые на русский язык переводятся относительно чего-л. (см. ур. 23): vojensky

в военном отношении, vědecky в научном отношении, obsahově со стороны содержания,

jazykově в отношении языка. Ср. примеры:

 

Liší se od sebe významově.

Они отличаются друг от друга по значению

 

/ в отношении...

4. Меру и степень (на вопрос do jaké míry): zvlášť (zvlášť dobře особенно хорошо), velmi (Je velmi krásný), poněkud до некоторой степени (Jsem poněkud nemocný), moc (Mám se moc dobře), dost (Práce máme dost), hodně (Přeji vám hodně zdraví).

Наречия в предложении употребляются чаще всего с глаголами (honem se chytí), с

прилагательными (moc drahý, pěkně namalovaný), с наречиями (velmi smutně, moc dobře),

иногда с существительными (cesta dolů, domů).

Образование наречий (Tvoření příslovcí)

Бóльшая часть наречий образуется от прилагательных.

а) От прилагательных на -ský, -cký наречия образуются при помощи суффикса -sky, -cky, присоединяемого к основе прилагательного (практически посредством сокращения долготы

конечного гласного):

 

ruský - rusky

по-русски

anglický - anglicky

по-английски

přátelský - přátelsky

по-дружески

socialistický - socialisticky

по-социалистически

б) От большей части качественных прилагательных наречия образуются при помощи

суффикса ():

 

dobrý - dobře

pěkný - pěkně

krásný - krásně

prudký - prudce

veselý - vesele

tichý - tiše

zdravý - zdravě

srdečný - srdečně

hlavní - hlavně

reálný - reálně

247

drahý — draho / draze

Примечание. Перед суффиксом () происходит чередование k/c, ch/š, h/z, r/ř, d/ď, t/ť, n/ň.

в) От некоторых прилагательных твердой разновидности наречия образуются при помощи суффикса . Некоторые из этих наречий имеют также параллельные формы с ():

blízký - blízko / blízce

vysoký - vysoko / vysoce

daleký - daleko / dalece

úzký - úzko / úzce

dlouhý - dlouho / dlouze

přímý - přímo / přímě

hluboký - hluboko / hluboce

smutný - smutno / smutně

těžký - těžko / těžce

 

но častý - často

 

dávný - dávno

Параллельные формы на / несколько различаются по значению и употреблению.

Наречия на употребляются обычно в прямом значении, на () - чаще в переносном.

Ср.: Bydlím daleko.

Я живу далеко.

Já o tom nic tak dalece nevím.

У меня об этом нет подробных сведений.

Žije blízko mne.

Он живет поблизости от меня.

Jsme blízce příbuzní.

Мы близкие родственники.

Prodal své auto draho.

Он продал свою машину дорого.

Draze zaplacená zkušenost.

Дорогостоящий опыт.

Letadlo letělo vysoko.

Самолет летел высоко.

Vysoce ideový člověk.

Глубоко идейный человек.

Akvanauti jsou hluboko pod vodou.

Аквалангисты находятся глубоко под водой.

Byla jsem hluboce dojata.

Я была глубоко / очень тронута.

Наречия на употребляются:

 

а) В простых предложениях для выражения состояния (предикативные наречия): Bylo mi veselo, je mi smutno, je nám teplo, je tam čisto, venku je jasno, dnes je chladno, je mi úzko, s ním je vždycky veselo.

б) Как наречия места: Bydlím daleko, letadlo letělo vysoko.

Наречия на () характеризуют, как правило, способ совершения действия (об-

стоятельства образа действия):

 

Tvářil se smutně.

Он делал печальное лицо.

Oblékla se teple.

Она оделась тепло.

Vesele se smál.

Он весело смеялся.

Образование наречий от некоторых прилагательных

vroucí - vroucně

malý - málo

nějaký - nějak

řídký - zřídka / řídce

jiný - jinak

 

brzký - brzo / brzy

takový - tak

 

Образование наречий от прилагательных - живой и продуктивный способ. Образование наречий от других частей речи в настоящее время непродуктивно или малопродуктивно. Такие наречия лишь соотносительны с другими частями речи:

а) с существительными (с предлогом и без предлога): domů, dolů, večer, tma, zima, honem, celkem, včas, nahoru, pohromadě, dohromady, hrůza, kolem, nahlas, dokonce, zticha, doslova, zčásti.

б) с местоимениями (иногда в сочетании с предлогами и частицами); tam, tudy, tak, kam, kudy, kde, kdesi, kamsi, někde, někam, leckdy, leckde, potom, přitom, předtím, vtom.

в) с числительными (обычно основа - числительное плюс частицы, суффиксы): jednou, dvakrát, třikrát, stokrát, dvojmo, poprvé, podruhé, za prvé, za druhé.

г) с глаголами: ležmo, letmo, kradmo, plačky, mlčky.

д) с многочисленными наречиями, возникшими на базе кратких прилагательных с предлогами: doprava, napravo, narychlo, postaru, vpravo, vlevo, zhruba, zlehka, znovu, pomalu, potichu, zřídka, odedávna, nadlouho, málem.

248

Степени сравнения наречий (Stupňování příslovcí)

Степени сравнения имеют только наречия, образованные от полных прилагательных. Сравнительная степень (komparativ) образуется при помощи суффиксов -eji (-ěji) или

().

Суффикс -eji (-ěji) употребляется обычно в тех случаях, когда наречие в положительной степени оканчивается на () или -sky, -cky.

Jméno přídavné

Příslovce

Komparativ (2. stupeň)

pěkný

pěkně

pěkněji

jasný

jasně

jasněji

klidný

klidně

klidněji

hloupý

hloupě

hloupěji

chytrý

chytře

chytřeji

veselý

vesele

veseleji

tichý

tiše

tišeji

měkký

měkce

měkčeji

krátký

krátce

kratčeji

-

rád

raději

У наречий на -cky, -sky перед суффиксом -eji (-ěji) происходит чередование -ck/čť-,

-sk/šť:

 

 

lidský - lidsky - lidštěji

 

более по-человечески

přátelský - přátelsky - přátelštěji

 

более (по-)дружески

praktický - prakticky - praktičtěji

 

практичнее, более практично

vědecký - vědecky - vědečtěji

 

более научно

Суффикс употребляется обычно в том случае, когда наречие в положительной степени оканчивается на /. При этом согласный основы перед чередуется: h/ž, s/š, z/ž, суффикс -k и -ok опускается, корневой гласный удлиняется.

Jméno přídavné

Příslovce

Komparativ (2. stupeň)

blízký

blízko / blízce

blíže / blíž

daleký

daleko / dalece

dále / dál

dlouhý

dlouho / dlouze

déle

drahý

draho / draze

dráže / dráž

nízký

nízko / níže

níže / níž

snadný

snadno / snadně

snáze / snadněji

široký

široko / široce

šíře / šíř

těžký

těžko / těžce

tíže / tíž

vysoký

vysoko / vysoce

výše / výš

Исключение:

 

úzký

úzko / úzce

řídký

zřídka / řídce

hluboký

hluboko / hluboce

úžeji / úže řidčeji hlouběji / hloub

Примечание. От наречий, употребленных в переносном значении, сравнительная степень не образуется и не употребляется.

Супплетивные формы сравнительной степени

(Supletivní komparativní tvary)

dobře zle špatně mnoho

moc (разг.) hodně málo

}

}

lépe/líp hůře / hůř

vice / víc méně /míň

249

Примечание. В разговорном языке суффикс сравнительной степени часто опускается, а

корневой гласный е изменяется: lépe - líp, méně - míň, dráže - dráž, více - víc.

Превосходная степень (superlativ) наречий образуется присоединением к сравнитель-

ной степени префикса -nej-: pozorněji - nejpozorněji, výše - nejvýše, lépe - nejlépe.

Так как в русском языке простые сравнительные степени прилагательных и наречий совпали в одной форме (ср.: он хороший человек - он лучше других и он хорошо работает -

он работает лучше других), то при образовании сравнительной степени в чешском языке всегда следует помнить об исходной форме и о том, является ли эта форма прилагательным

или наречием. Ср.:

 

Bratr je dobrý člověk.

Bratr je lepší než já.

Bratr pracuje dobře.

Bratr pracuje lépe než já.

При сравнительной

степени наречий употребляется союз než: Pracuje hůř než ty;

наречия mnohem, stále (всё), местоимения čím / tím: stále pevněji все крепче; stále rychleji все быстрее; mnohem více намного больше; čím dál tím víc чем дальше, тем больше.

При превосходной степени наречия употребляется предлог z / ze: Nejlépe ze všech pracujete vy и местоимение со, которое придает выражению оттенок значения как можно

больше, лучше, раньше и т. д.

 

со nejdříve

как можно раньше

со nejlépe

как можно лучше

со nejdále

как можно дальше

Примечание. Часто наряду с формами превосходной степени употребляются описательные конструкции, состоящие из наречия velmi + наречие в положительной степени. Ср.: Přišel velmi pozdě

Он пришел очень поздно. Bylo mu velmi smutno Ему было очень грустно.

CVIČENÍ

1.Odpovězte ústně a písemně na tyto otázky k textu: Po čem toužil Jeník?

Jak byl Jeník oblečen?

Od koho dostával Jeník šaty a jídlo?

Na co si myslili lidé, když dávali chlapci staré ošuntělé šaty? Jak si chtěl Jeník vydělat na knoflík?

Kde rád stával Jeník celé hodiny?

Co viděl Jeník za výkladem knoflíkářského krámu? Jak se Jeníkovi podařilo sehnat knoflík?

Co se mu přihodilo druhý den ráno? Jakými slovy se obrátil na Jeníka kominík? Kam odvedl kominík Jeníka?

Čím se stal Jeník?

Proč mají lidé rádi kominíky?

2.Vypravujte obsah Wolkrovy povídky o kominíkovi.

3.Utvořte příslovce od těchto přídavných jmen a přeložte je do ruštiny:

francouzský, ideologický, ideový, bulharský, marný, nepozorovaný, opatrný, zlý, nízký, formální, chladný, brzký, vysoký, radostný, hlasitý, pevný, lačný, knižní, finanční, srdečný, lehký, samozřejmý

4. Utvořte 2. a 3. stupeň příslovcí:

šťastně, mnoho, klidně, rychle, nidostně, řídce, lačně, pozdě, dlouho, brzo, draho, nepřátelsky, lidsky, energicky, otevřeně, bolestně, citlivě, málo, tiše, úzko, měkce, krátce, daleko, snadno / snadně, nízko, vysoko

5. Doplňujte potřebná příslovce:

Teď půjdu ... . - Kdo z nich ... nepřišel? - Jezdíme tam třikrát ... . - Máte ... jít? - Kdy jste přišel ... ?

-Už je ... ? - Bylo tam ... lidí. - Trvá to ... dlouho. - Šel jste tam ... ? - Přemýšleli jsme o tom... .

-Slunce vyjde dost ... . - Scházeli se velmi ... . - Bratr šel ... . - Nerad vstávám časně... . - Často chodím ..., protože mám rád pohyb. - Napište jim ještě ... . - Dostanu ty noviny ...? - Seď ...! - Dnes

250