- •178 Шестой очерк
- •1 Шведова н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. С. 8.
- •180 Седьмой очерк
- •182 Седьмой очерк
- •184 Седьмой очерк
- •188 Седьмой очерк
- •1 Коньков в.И. В поисках смысла. СПб., 2001. С. 57; ср. Его же докторскую диссертацию «Речевая структура газетного текста» (1996) и одноименную монографию (1995).
- •190 Седьмой очерк
- •192 Седьмой очерк
- •194 Седьмой очерк
- •198 Седьмой очерк
- •Показательный пример 11. Вербальные чередования
- •200 Седьмой очерк
- •202 Седьмой очерк
- •204 Седьмой очерк
- •Показательный пример 12. Текст глазами тележурналистов
- •206 Седьмой очерк
- •208 Седьмой очерк
- •Показательный пример 13. Тексты рекламы. Власть контекста
- •210 Седьмой очерк
- •212 Седьмой очерк
- •1 См.: Костомаров в.Г. Стилистика и паралингвистика // Слово и груд. Киев, 1976.
- •216 Седьмой очерк
178 Шестой очерк
только на письме, но и при говорении. Задача обычно сводится к «яркому и образному пересказу беллетристических текстов». В преподавании русского языка иностранцам принято говорить о «выработке устно-разговорных навыков», сводящейся к обучению устной форме — говорению и слушанию, которые в отличие от родного языка здесь не предшествуют чтению и письму. Конструктивно-стилевым навыком разговорности, без которого иностранцы беспомощны или смешны в общении с русскими, они чаще всего овладевают самостоятельно и далеко не всегда успешно. К сожалению, лишь лучшие преподаватели преодолевают эту несуразицу, различая понятия устности и разговорности.
Различение этих понятий, как и понятий письменности и книжности, до удивления чуждо и многим лингвистам. А ведь еще в середине прошлого века Н.Ю. Шведова со всей решительностью заметила: «Далеко не все написанное относится к речи письменной, так же как и далеко не все устное, произносимое (и даже воплощающееся в разговоре) относится к речи разговорной»1.
Уместно вспомнить известное замечание В.Г. Белинского о том, что семинарист говорит, как олицетворенная грамматика, а слушать его невозможно. Стилистика текстов имеет свои особые закономерности, которые порождаются обобщаемыми коммуникационным треугольником внеязыковыми факторами — характером содержания и тематики, условиями, целями и т.д., т.е. средой и сферой. Зависимость этих закономерностей от собственно языка в нынешнюю эпоху очевидно опосредована и заметно ослабевает. Употребление языка задается ими в виде конструктивно-стилевых векторов, т.е. общих ориентации или установок.
Если в текстах специальной книжности необходимо отдать предпочтение специфике информации, точности мысли, а не особенностям изложения (хотя, разумеется, его красота не помешает, но она требует усилий, а может и отвлекать от дела); если в текстах неспециальной книжности все подчиняется образу автора и художественно-изобразительной эстетике, то разговорные тексты детерминируются общением как таковым. Задача решается очень контекстуально — в диапазоне от стремления к поэтической возвышенности до нарочитой грубости («Аркадий, не говори красиво!»).
1 Шведова н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960. С. 8.
седьмой
очерк
На первый взгляд,
массово-коммуникативные
тексты, или тексты масс-медиа,
массмедийные тексты (предпочитаем
термин масс-медиа
более принятому
у нас с советских времен сокращению
СМИ, поскольку
он больше отвечает сути дела: перед
нами именно массовая коммуникация,
общение, а не однонаправленная «массовая
информация и пропаганда»),
по основным параметрам схожи с текстами
естественных разговоров
— по безграничности и непредсказуемости
тематики, по имитации
естественной культурной обстановки,
связи со звучанием, привлечению
неязыковых выразительных средств и
пр. В содержательном
плане только разговорность действительно
столь же не ограничена,
как и массовая коммуникация, в тематике
и в привлечении самых различных,
в том числе и невербальных, выразительных
средств.
Обе они
обусловлены сиюминутной актуальностью,
преходящей или
постоянной, скажем относящейся к итогам
выборов президента, ходу войны,
переворачивающему жизнь изобретению
или к прогнозу погоды,
состоянию валютного рынка. Иными
словами, в конструктивно-стилевом
плане доминирует не сфера,
а
среда
взаимоотношения
в ней, ее характер, условия. Со всей
очевидностью их КСВ отражают тот же
императив непрерывного контакта, по
возможности доброжелательно-личностного,
диктующего не просто обращенность ко
«всему языку»,
но и отбор из него наиболее «контактных»
средств выражения. Устойчивость
связи в среде оказывается принципиальным
условием, заставляющим
нередко пренебрегать собственно
информацией, препарировать
и деформировать ее. Однако уравнять
массмедийные тексты с разговорными
было бы грубой ошибкой, сходство их
лингвистических и экстралингвистических
черт весьма относительно.