Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Xin Mubiao 2.pdf

.pdf
Скачиваний:
133
Добавлен:
08.04.2015
Размер:
2.01 Mб
Скачать

Dì èr kè

Урок 2

Yǔyīn Фонетика

1. Shēnɡmǔ Инициали

m f n l

Китайский билабиальный носовой согласный m артикулируется так же, как и русский согласный м, только с большей напряженнос-

тью и длительностью.

m/m/

Китайский губно-зубной фрикативный (щелевой) глухой согласный f по своей артикуляции близок к русскому согласному ф, но отличает-

ся от последнего большей интенсивностью и длительностью.

Китайский носовой согласный n является альвеолярным, то есть при его артикуляции язык касается части неба сразу над верхними зубами. Такое «точечное» касание альвеол характерно для многих китайских согласных. Русский же носовой н является зубным (язык касается верхних зубов). В позиции инициали в путунхуа встречается лишь переднеязычный носовой n, заднеязычный носовой встречается только в конечной позиции в слоге.

f/f/

n/n/

15

i/i/

Урок 2

Китайский латеральный (боковой) альвеолярный сонорный со-

гласный l отличается по своему произношению как от русского твер-

дого л, так и от мягкого л'. При произнесении китайского l лишь кон-

чик языка касается альвеол, при этом весь язык, кроме кончика,

лежит плоско. Воздушная струя проходит с боков, поэтому этот звук

и называется латеральным.

l/l/

2. Yùnmǔ Финали

i u ü

Это неогубленный гласный переднего ряда верхнего подъема.

Он похож на соответствующий гласный звук в словах мир и рис, с

той лишь существенной разницей, что в китайском языке согласный,

предшествующий i, не смягчается.

NB: Особое внимание следует обратить на произношение слогов di и ti: согласные d и t перед гласным i не смягчаются.

Произношение слогов di и ti представляет определенные трудно-

сти для носителей русского языка. В русском языке перед гласными переднего ряда и и е согласные д и т смягчаются (палатализуются), в результате чего их произношение сильно видоизменяется: согласный д произносится ближе к дз’ (например, в слове дикий), а со-

гласный т – ближе к тс’ (например, в слове тихий). В китайском же d или t, произнесенные смягченно , воспринимаются как согласные j и q соответственно (о произношении этих согласных рассказывается в Уроке 5). Поэтому смягчение согласных d и t перед гласным i

приведет в китайском языке к искажению смысла произносимого слова (слога).

При отработке произношения слогов di и ti их можно чередовать со слогами da и ta,

следя за тем, чтобы произношение согласных d и t перед -i и перед -a было одинаковым.

NB: При произнесении слогов di и ti нельзя произносить гласный i как русское ы, так как в китайском нет аналогичного гласного звука.

Это огубленный гласный заднего ряда верхнего подъема. По сравнению с русским у при произнесении китайского u язык занима-

ет более переднее положение.

u/u/

16

Это огубленный гласный переднего ряда верхнего подъема. По месту артикуляции он совпадает с гласным i, отличаясь от последнего огубленностью. Для правильного произнесения этого гласного нужно сначала настроиться на произнесение i, а затем в последний момент,

округлив губы, попытаться произнести u. Этот звук похож на ü в

немецком и французском явыках. Точки над ü ставятся только после инициалей n и l, после которых возможны как u, так и ü.

ü/y/

3.

Yīnjié de pīnxiě ɡuīzé Правила записи слогов в пиньинь

3.1 i

При записи тона над гласным i точка над i не ставится, например:

 

3.2 i u ü

Гласные i, u и ü могут самостоятельно образовывать слог.

В этом случае эти слоги записываются соответственно как yi, wu и yu. Такой способ записи позволяет добиться однозначности слогоделения при записи сложных слов.

NB: Слоги, записываемые как yi или yu, произносятся с напряжением в самом начале слога, фонетически похожим на очень легкий й-образный призвук. Последний, однако, не должен артикулироваться как четкий русский й. Слог wu произносится с более активной работой губ, в результате чего в начале слога получается напряженный звук, похожий на

английское билабиальное w.

4.

 

Pīnhétú Таблица сочетаний пройденных инициалей и финалей

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ī

í

ǐ

ì

ū

ú

ǔ

ù

ǖ

ǘ

ǚ

ǜ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

m

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

f

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17

Урок 2

Hànzì Иероглифика

1.

Hànzì de bǐhuà Иероглифические черты

Сложные иероглифические черты (лигатуры)

Из комбинации основных иероглифических черт (см. Урок 1) образуются сложные

иероглифические черты, или лигатуры. Напомним, что иероглифические черты (простые и

сложные) не имеют самостоятельного значения, а являются лишь графическими составля-

ющими иероглифов.

xùhào

bǐhuà

míngchēng hé dúyīn

Éwén míngchēng

lìzì

Hoмep

Черта

Китайское название и

Русское название

Пример

 

 

 

чтение

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

Горизонтальная

kǒu ‘рот’

 

 

héng zhé

с ломаной

‘пять’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

Вертикальная

shān ‘гора’

 

 

shù zhé

с ломаной

huà ‘рисовать’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

Горизонтальная

ěr ‘ты’

 

 

hénɡ ɡōu

с крюком вниз

‘кожа’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

Вертикальная

xiǎo ‘маленький’

 

 

shù ɡōu

с крюком влево

‘можно’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

Изогнутая

ɡǒu ‘собака’

 

 

wān ɡōu

с крюком влево

māo ‘кошка’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Откидная вправо с

ɡē ‘алебарда’

6

 

 

 

 

 

 

xié ɡōu

крюком вверх

‘я’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

Лежачий крюк

xīn ‘сердце’

 

 

wò ɡōu

‘нужно’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

Откидная влево с

‘женщина’

 

 

piě diǎn

точкой1

xún ‘патрулировать’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 В российской традиции эту черту называют «откидная влево с откидной вправо».

18

Примечания: Лигатуры 1 и 2 представляют собой комбинацию горизонтальной и вер-

тикальной черт, лигатуры 3-6 – комбинацию простых черт с крюком, а последняя лигатура-

комбинацию откидной влево с точкой. Изогнутая с крюком влево (лигатура 5) считается вариантом вертикальной с крюком влево и без крюка не встречается.

2.

Shūxiě bǐhuà zhùyì shìxiànɡ: Bǐhuà shùmù

 

Основные принципы написания иероглифических черт: Обращайте внимание на количество черт

При написании и чтении иероглифов следует обращать внимание на количество черт.

Так, например, иероглифы ‘солнце’ и ‘глаз’ отличаются лишь тем, что у пер-

вого в замкнутый контур вписана одна горизонтальная черта (всего 4 черты), а у второго – две (всего 5 черт). Начинающие часто не замечают этой разницы. Важно также обращать

внимание на наличие и положение точки в иероглифе. Так, например, графема wáng

‘князь, правитель’пишется без точки, в графеме zhǔ ‘главный, господин’ точка пишется

сверху, а в графеме ‘яшма’ – справа снизу. Умение правильно определять количество черт необходимо также для поиска иероглифа в словаре.

3. Bǐshùn zhīshi Порядок написания черт

При написании сложных иероглифов приходится руководствоваться сразу несколькими правилами порядка черт. Именно поэтому существуют принципы комбинации разных правил друг с другом. Их мы будем называть правилами приоритета. В этом и следующих уроках вы познакомитесь как с новыми правилами порядка черт, так и с правилами приоритета.

3.1 Приоритет правила «сначала левая часть, затем правая» Если вертикальная черта примыкает к горизонтальной слева, то сначала пишется

вертикальная, а затем горизонтальная:

kǒu

‘рот’

‘сколько’

3.2

Приоритет правила «сначала верхние черты, затем нижние»

Вы уже знаете, что сначала пишутся горизонтальные черты, а затем вертикальные. Но если горизонтальная черта находится ниже вертикальной и при этом вертикальная не пере-

секает горизонтальную, то сначала пишется вертикальная, а только потом горизонтальная: ‘земля, почва’

wáng ‘князь, царь’

19

Урок 2

 

 

3.3

 

Точка в правом верхнем и правом нижнем углах пишется

последней:

 

 

 

‘яшма’

 

ɡē

‘алебарда’

4.

Hànzì jiéɡòu Структура иероглифа

4.1

 

Графемы, простые и сложные иероглифы

Все иероглифы можно разделить на два структурных класса: простые и сложные.

Простые иероглифы, называемые по-китайски dútǐzì (букв. ‘иероглиф-единое це-

лое’), представляют собой элементарные знаки, обладающие значением, но не делящиеся на имеющие значение структурные части. Сложные иероглифы, называемые по-китайски hétǐzì (букв. ‘соединенный иероглиф’), состоят из нескольких структурных частей,

каждая из которых имеет значение.

Простой иероглиф может употребляться самостоятельно, записывая односложное

слово, например: rén ‘человек’, shān ‘гора’, ‘лошадь’, или же может выступать

как структурная часть сложного иероглифа. Например, сложный иероглиф zhòng ‘толпа,

много’ состоит из трех простых иероглифов ‘человек’.

Существуют также структурные элементы иероглифов, обладающие значением,

но как отдельный иероглиф не употребляющиеся. Например, в иероглифе guó

‘государство’ графический элемент (внешний контур знака) имеет значение ‘ограда’, но

самостоятельно он никогда не употребляется. Для таких элементов мы не будем указывать

произношение.

Простые иероглифы и несамостоятельные структурные элементы иероглифов,

обладающие значением, мы будем называть общим термином графема. Термин графема

соответствует китайскому термину

piānpáng. Раньше левую часть иероглифа называ-

ли piān, а правую – páng. Теперь же термин

означает любую графему в составе

сложного иероглифа в любой его части (слева, справа, снизу, сверху и т.д.).

Таким образом, графема (

) – это минимальный значимый графический элемент

сложного иероглифа. Графемы делятся только на иероглифические черты. Простой

иероглиф ( ) состоит из одной графемы, а сложный ( ) представляет собой

комбинацию двух или более графем. Общее количество графем сравнительно невелико-

около 1500, а наиболее употребительных насчитывается чуть более 200. Любой, даже самый сложный иероглиф представляет собой комбинацию графем из этого множества.

Выучив все графемы, вы сможете понять структуру любого иероглифа.

20

 

 

 

4.2

Типы графических структур сложных иероглифов

Существуют три основных типа графических структур сложных иероглифов:

( 1 )

Вертикальная структура: ‘музыкальный ритм’. Иероглифы этого

структурного типа делятся на верхнюю и нижнюю части.

( 2 )

Горизонтальная структура: ‘мама’. Иероглифы этого структур-

ного типа делятся на левую и правую части.

 

( 3 )

Охватывающая структура:

guó ‘государство’. Иероглифы этого

структурного типа делятся на внешний контур и элементы внутри этого контура.

Все остальные типы графических структур рассматриваются как модификации трех

основных.

 

5.

Gǔjīn Hànzì duìbǐ Эволюция начертания иероглифов

С этого урока мы начинаем изучать графемы и некоторые сложные знаки, часто встречающиеся в качестве стандартных компонентов других сложных знаков. Они даются в каждом уроке в виде таблицы с указанием произношения и значения. В последней графе дается вариант начертания в надписях на гадательных костях, позволяющий наглядно представить эволюцию иероглифики. Если самый ранний вариант написания не сохранился,

то приводится его более позднее начертание, что указывается в скобках рядом с иероглифом.

Обратите внимание, что далеко не все графемы записывают слова разговорного языка.

Об этом подробнее вы узнаете из раздела «Знаете ли вы» в конце этого урока. Об истории развития иероглифической письменности рассказывается в Уроках 3-6.

Пропишите и выучите нижеследующие иероглифы, обратите внимание на порядок черт:

 

 

 

 

1

 

xùhào

Hànzì

zìyīn

zìyì

lìzì

jiǎgǔwén

Hoмep

Иероглиф

Произношение

Значение

Примеры

Начертание на

 

 

 

 

 

гадательных костях

 

 

 

 

 

 

1

 

один,

èr ‘два’

 

 

 

 

 

единица

sān ‘три’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

восемь

fēn ‘делить’

 

 

gōng ‘общий’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1 В качестве примеров в таблице даются иероглифы, в которые данная графема входит как составная часть.

21

Урок 2

xùhào

Hànzì

zìyīn

zìyì

lìzì

 

jiǎgǔwén

Hoмep

Иероглиф

Произношение

Значение

Примеры

 

Начертание на

 

 

 

 

 

 

 

гадательных костях

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

‘пять’

 

 

 

пять

‘я’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

zuò ‘сидеть’

 

4

 

земля, почва

‘храм’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

мама

 

5

 

женщина

hǎo ‘хороший’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

lín ‘роща’

 

 

дерево

‘слива’

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Liànxí Упражнения

1.

 

Yǔyīn liànxí Фонетические упражнения

 

 

 

 

1.1

 

 

Прочитайтеиповторитезадиктором

 

 

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 )

 

( 6 )

 

( 7 ) fū fú

( 8 )

( 9 )

 

(10)

 

 

(11)

 

 

 

 

1.2

 

 

,

 

Прочитайте и повторите за диктором, обратите

внимание на разницу в произношении инициалей

 

 

 

 

( 1 )

 

( 2 )

 

( 3 )

 

( 4 )

( 5 )

 

( 6 ) wú fú

 

( 7 )

 

( 8 ) nǜ lǜ

( 9 ) ɡē kē

 

(10)

 

(11)

 

(12)

(13)

 

(14)

 

(15)

 

(16)

ɡè

22

1.3

 

 

 

Прочитайте и повторите за диктором,

обратите внимание на разницу в произношении финалей

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 )

( 6 ) dí dé

( 7 ) tǐ tǔ

( 8 ) lì lè

( 9 ) fā fū

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

1.4

 

 

 

Прочитайте и повторите за диктором,

обратите внимание на разницу в тонах

 

 

 

( 1 )

( 2 )

( 3 )

( 4 )

( 5 )

( 6 ) mǔ mú

( 7 ) bú bù

( 8 ) fú fū

( 9 ) pǔ pù

(10)

(11)

(12)

(13)

(14)

(15)

(16)

1.5

Прослушайте и повторите за диктором

 

( 1 ) fādá

( 2 ) bīpò

( 3 ) kēlì

( 4 ) mùdì

( 5 ) lùdì

( 6 ) mìmì

( 7 ) dàdī

( 8 ) dàdǐ

( 9 ) dàdì

(10) lìfǎ

(11) dàbā

(12) lùlí

(13) mílù

(14) mǐlì

(15) mílí

(16) mǎfū

(17) fǎlǜ

(18) kělè

(19) lǐfà

(20) dàbó

Zhīshichuānɡ Знаете ли вы

Dú yī wú èr de Hàn zì

Эти уникальные иероглифы

Согласно преданию, несколько тысячелетий тому назад в Китае произошли два удиви-

тельных события. Сначала с неба пошел дождь из хлебов, а затем ночью люди услышали страшное завывание демонов и чертей. Так, по легенде, мир был оповещен о том, что

23

Урок 2

 

четырехглазый сановник по имени Цан Цзе (

Cāng Jié) создал иероглифы.

Конечно, это только красивая легенда. Тем не менее, абсолютно достоверно можно

сказать следующее:

1. Истории известны многие нефонетические виды письма, такие, как например,

иероглифическая письменность майя, египетское иероглифическое письмо, шумерское письмо, киданьское и тангутское письмо, которые зарождались и существовали в разные времена, но в конечном итоге все они постепенно вышли из употребления. Иероглифи-

ческая же письменность Китая дошла до наших дней и осталась единственной в мире нефонетической системой письма, используемой до сих пор. За свою практически 5-ти тысячелетнюю историю существования китайская иероглифическая письменность либо была напрямую заимствована другими культурами (в Японии, Корее и Вьетнаме), либо стала основой письменной традиции для других языков (тангутсткое и киданьское письмо,

письмо ном во Вьетнаме и т.д.).

2. Иероглифическая письменность в связи с некоторыми особенностями китайского языка (омонимия, большая разница между диалектами и т.д.) является наиболее оптималь-

ным способом его письменной фиксации. Переход с иероглифов на латиницу представля-

ется крайне маловероятным и неэффективным. Именно поэтому все предыдущие попытки

отменить иероглифику оказались неудачными.

3. Иероглиф только внешне похож на картинку, на самом же деле он таковой не явля-

ется. Иероглифы обладают четкой внутренней структурой, поэтому большое количество

знаков не является серьезным препятствием для овладения иероглифическим письмом.

Прежде чем начать знакомство с иероглификой, необходимо уяснить некоторые

основные принципы соотношения иероглифического письма с разговорным языком.

Во-первых, каждый иероглиф (за редким исключением) имеет значение и соответству-

ет одному слогу. Иероглиф может соответствовать морфеме (минимальная значимая часть слова) или отдельному слову. В первом случае мы имеем дело со связанной языковой еди-

ницей (или связанной формой), не употребляющейся самостоятельно, во втором случае-

со свободной. Другими словами, иероглиф может записывать слово разговорного языка и употребляться свободно, а может записывать лишь морфему и свободно как отдельное

слово разговорного языка не употребляться.

Во-вторых, по переводу на русский язык нельзя понять, с какой формой мы имеем дело: свободной или связанной. Возьмем, например, слог ‘солнце’, записываемый иерог-

лифом . В современном китайском языке в отличие от древнекитайского языка вэньянь,

этот слог самостоятельно не употребляется. Он является связанной единицей, то есть морфемой, и функционирует только как словообразовательный компонент сложных слов. В

разговорном же языке в значении ‘солнце’ употребляется двусложное слово tàiyáng,

24

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]