V1: Латинский язык.
V2: Морфология.
V3: Причастие.
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы:
: существительных
: глагола в неопределённой форме (основы настоящего времени)
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются…:
: по III склонению (гласному типу)
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога…:
: склоняются как прилагательные II группы
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению:
: гласному типу
I:
S: Основа причастий настоящего времени действительного залога определяется по форме:
: Nom. sing.
I:
S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются как:
: прилагательные III склонения
I:
S: Грамматическая форма причастия настоящего времени действительного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:
: в роде
: в числе
: падеже
I:
S: У причастия настоящего времени действительного залога и определяемого существительного всегда совпадает :
: род
: число
: падеж
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога образуются от основы:
: супина
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:
: склоняются как прилагательные I группы
I:
S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:
: склоняются как прилагательные I-II склонения
I:
S: Грамматическая форма причастия прошедшего времени страдательного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:
: в роде
: в числе
: в падеже
I:
S: У причастия прошедшего времени страдательного залога и определяемого существительного совпадают:
: род
: число
: падеж
V1: Медицинская терминология.
V2: Анатомическая терминология.
I:
S: Деминутивы обозначают:
: уменьшение
I:
S: Деминутивы могут быть образованы от:
: существительных всех пяти склонений
S: Деминутивы образуются при помощи суффиксов:
:-ul-
:-cul-
: -ol-
: -ell-
I:
S: От существительных, основа которых оканчивается на гласную букву, деминутивы обычно образуются при помощи суффикса:
: -ol-
I:
S: От существительных гласного и смешанного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:
:-cul-
I:
S: От существительных первого, второго склонения, а также согласного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:
:-ul-
I:
S: Деминутивы второй ступени образуются при помощи суффиксов:
: -ell-
: -ill-
I:
S: Деминутивы могут склоняться по:
: первому склонению
: второму склонению
I:
S: Прилагательными в сравнительной степени являются:
: inferior,ius
: minor, us
I:
S: Прилагательными в сравнительной степени являются:
: posterior,ius
: major, majus
S: Прилагательными в превосходной степени являются:
: latissimus,a,um
: acerrimus,a,um
I:
S: Прилагательными в превосходной степени являются:
: subtilissimus,a,um
: nigerrimus,a,um
Q: Слова, составляющие термин «черпаловидная суставная поверхность», в правильной последовательности:
: facies
: articularis
: arytenoidea
I:
Q: Слова, составляющие термин «поясничный грудной отдел», в правильной последовательности:
: segmentum
: thoracicum
: lumbale
I:
S: В термине «подьязычная кость» следует употребить прилагательное
os ... :
: hyoideum
I:
S: В термине «подьязычный нерв» следует употребить прилагательное
nervus ...
: hypoglossus
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Базовые понятия фармации.
I:
S: Базовыми понятиями фармацевтической терминологии являются:
: лекарственное вещество
: лекарственная форма
: лекарственный препарат
I:
S: Твёрдая лекарственная форма в виде крупинки, зёрнышка:
: гранула
I:
S: Лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья:
: настой
I:
S: Установите соответствие:
L: tinctura R: настойка
L: extractum R: экстракт
L: infusum R: настой
L: solutio R: раствор
L: decoctum R: отвар
I:
S: Установите соответствие:
L: unguentum-мазь
L: pasta-паста
L: suppositorium-свеча
L: pulvis-порошок
L: species-сбор
I:
S: Установите соответствие:
L: твердая лекарственная форма
L: жидкая лекарственная форма
L: мягкая лекарственная форма
R: pulvis
R: suspensio
R: emplastrum
I:
S: Установите соответствие:
L: твердая лекарственная форма
L: жидкая лекарственная форма
L: мягкая лекарственная форма
R: species
R: decoctum
R: pasta
I:
S: Твердые лекарственные формы – это:
: pulvis
: species
: dragee
: tabuletta
I:
S: Мягкие лекарственные формы – это:
: pasta
: unguentum
: emplastrum
I:
S: Установите соответствие:
L: Hypericum-зверобой
L: Belladonna-красавка
L: Rheum-ревень
L: Adonis-горицвет
L: Frangula-крушина
S: Установите соответствие:
L: Linum-лен
L: Pinus-сосна
L: Rheum-ревень
L: Millefolium-тысячелистник
L: Frangula-крушина
I:
S: Установите соответствие:
L: Liquor Ammonii anisatus-нашатырно-анисовые капли
L: Solutio Ammonii caustici-нашатырный спирт
L: Viride nitens-брилиантовый зеленый
L: Methylenum coeruleum-метиленовый синий
L: Oleum Terebinthinae-скипидар
Слова, составляющие термин «Жидкий экстракт крушины», в правильной последовательности:
: extractum
: Frangulae
: fluidum
I:
S: Установите соответствие:
L: oleum Eucalypti
L: oleum Persicorum
L: oleum Menthae
L: oleum Cacao
L: oleum Olivarum
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина “Раствор нитроглицерина в масле“, в правильной последовательности:
: solutio
: Nilroglycerini
: oleosa
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина “Свечи с димедролом для детей”, в правильной последовательности:
: suppositoria
: cum
: Dimedrolo
: pro
: infantibus
I:
Q: Слова, необходимые для перевода термина «Масляный раствор эргокальциферола»:
: solutio
: Ergocalciferoli
: oleosa
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Рецепт.
I:
Q: Установите правильную последовательность частей в рецепте:
1: Inscriptio
2: Datum
3: Nomen aegroti
4: Aetas aegroti
5: Nomen medici
6: Praescriptio
7: Subscriptio
8: Signatura
9: Nomen et sigillum personale medici
I:
S: Установите соответствие:
L: inscriptio
L: datum
L: nomen aegroti
L: aetas aegroti
L: nomen medici
L: praescriptio
L: subscriptio
L: signatura
L: nomen et sigillum personale medici
R: штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр
R: дата выписывания рецепта
R: фамилия и инициалы больного
R: возраст больного
R: фамилия и инициалы врача
R: «пропись» на латинском языке
R: «подпись»
R: обозначение
R: подпись врача, скрепленная личной печатью
I:
S: Receptum переводится:
: взятое
I:
S: Часть, в которой даются некоторые указания фармацевту о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному:
: subscriptio
I:
S: Часть рецепта, в которой используются латинский и русский языки:
: signatura
I:
S: Готовые лекарственные формы (таблетки, свечи и др.) прописываются в … падеже:
: винительном
I:
S: Внутри рецептурной строки c прописной буквы пишутся названия:
: лекарственных веществ
: растений
: лекарственных средств
I:
S: Названия лекарственного вещества, грамматически зависящее от дозы, ставится в … падеже:
: родительном
I:
S: Предлоги в медицинской терминологии употребляются с падежами … и …:
: Accusativus
: Ablativus
I:
S: Предлоги, употребляемые только с Accusativus:
: ab
: contra
: inter
: post
: per
I:
S: Предлоги, употребляемые только с Ablativus:
: ex
: cum
: sine
: pro
I:
S: Предлоги, употребляемые с Accusativus и с Ablativus:
: in
: sub
I:
S: Рецептурное выражение “Выдать” на латинский язык переводится:
: Detur.
S: Рецептурное выражение “Добавь” на латинский язык переводится:
: Additur.
I:
S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится порошок” на латинский язык переводится:
: Misce, fiat pulvis.
I:
S: Рецептурное выражение “Простерилизовать!” на латинский язык переводится:
: Sterilisetur!
I:
S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится сбор” на латинский язык переводится:
: Misce, fiat species.
I:
S: Рецептурное выражение “Выдай такие дозы” на латинский язык переводится:
: Da tales doses
I:
S: Рецептурное выражение “Пусть будут выданы такие дозы числом” на латинский язык переводится:
: Dentur tales doses numero
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Мотивированные наименования ЛС.
I:
S: Болеутоляющими средствами являются -
: Pentalginum
: Prochodolum
I:
S: Частотные отрезки, характеризующие болеутоляющее действие препарата -
: -dol-
: -alg-
I:
S: Частотные отрезки, указывающие на гормональные препараты:
: -thyr-
: -andr-
: -test-
: -cort-: -oestr-
I:
S: Частотные отрезки, указывающие на антибиотики:
: -penicill-
: -mycin-
: -cillin-
: -ceph-
I:
S: Частотные отрезки химического характера:
: -zol-
: -thi-
: -phen-
: -meth-
: -aeth-
: -yl-
I:
S: Установите соответствие:
L: Rubomycinum
L: Undevitum
L: Desoxycorticosteronum
L: Sedodorm
R: антибиотики
R: витамины
R: гормоны
R: успокаивающие
I:
S: Установите соответствие:
L: сердечно-сосудистые
L: успокаивающие
L: болеутоляющие
L: антибиотики-пенициллины
L: препараты мужских половых гормонов
R: Angiocor
R: Sedeval
R: Sedalgin
R: Bacampicillinum
R: Testosteronum
I:
S: Установите соответствие:
L: Finalgon
L: Cordigitum
L: Rocephin
L: Polyestradiolum
L: Apressinum
R: болеутоляющие
R: сердечные
R: антибиотики - цефалоспорины
R: женские половые гормоны
R: гипотензивные
I:
S: Названия местнообезболивающих средств включают частотный отрезок:
: -cain-
: -aesthes-
I:
S: Антимикробные сульфаниламиды распознают по частотному отрезку:
: -sulf-
: -sept-
I:
S: Соответствие препарата фармакологической группе:
L: Streptomycinum
L: Hyaluronidasum
L: Androstendiolum
L: Valosedanum
L: Decamevitum
R: антибиотики
R: ферменты
R: гормоны
R: успокаивающие
R: витамины
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Belalgin
L: Corglyconum
L: Cephecon
L: Aethinyloestradiolum
L: Nepressol
R: болеутоляющие
R: сердечные
R: антибиотики - цефалоспорины
R: женские половые гормоны
R: гипотензивные
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -sulfa-
L: -az-
L: -as-
L: - meth-
L: - aeth-
R: антимикробный сульфаламид
R: наличие азота
R: ферментный препарат
R: метильная группа
R: этильная группа
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -oestr-
L: -test-
R: женский половой гормон
R: мужской половой гормон
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -myco
L: -mycin-
R: противогрибковые
R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces
I:
S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:
L: -thyr-
L: -oestr-
L: -test-
L: -cort-
R: гормоны щитовидной железы
R: препараты женских половых гормонов
R: препараты мужских половых гормонов
R: гормоны коры надпочечников
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Doxycycline
L: Methapyrin
L: Panadol
L: Oestriolum
L: Barbitalum
R: антибиотики
R: жаропонижающие
R: болеутоляющие
R: гормональные
R: снотворные
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Гентамицин
L: Цефазолин
L: Микогептин
L: Троксевазин
L: Фурацилин
R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces
R: антибиотики - цефалоспорииы
R: противогрибковые
R: сосудорасширяющий
R: антимикробный препарат
I:
S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:
L: Trasicor
L: Solu-Cortef
L: Rheopyrinum
L: Euphyllinum
L: Pyocidum
R: сердечные
R: гормоны коры надпочечников
R: жаропонижающие
R: алкалоид
R: обеззараживающий
V1: Медицинская терминология.
V2: Фармацевтическая терминология.
V3: Химическая терминология.
I:
S: Установите соответствие:
L: Hydrargyrum
L: Plumbum
L: Magnesium
L: Silicium
L: Sulfur
L: Kalium
R: ртуть
R: свинец
R: магний
R: кремний
R: сера
R: калий
R: кальций
I:
S: Установите соответствие:
L: Ferrum
L: Hydrogenium
L: Oxygenium
L: Hydrargyrum
L: Arsenicum
L: Argentum
R: железо
R: водород
R: кислород
R: ртуть
R: мышьяк
R: серебро
R: золото
I:
S: Установите соответствие:
L: Carboneum,i
L: Sulfur,uris
L: Phosphorus,i
R: um, i n
R: ur, uris n
R: us, i m
I:
S: На –ium в Nom.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:
: барий
: кальций
: литий
I:
S: На –ii в Gen.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:
: магний
: натрий
: кислород
I:
S: Максимальной степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:
: -ic-
I:
S: Низкой степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:
:-os-
I:
S: Названия кислородосодержащих кислот с максимальной степенью окисления:
: acidum manganicum
: acidum aceticum
: acidum phosphoricum
I:
S: Названия кислородосодержащих кислот с низкой степенью окисления:
: acidum nitrosum
: acidum arsenicosum
: acidum tellurosum
I:
S: Названия безкислородных кислот:
: acidum hydrosulfuricum
: acidum hydrobromicum
: acidum hydrocyanicum
: acidum hydrophthoricum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrochloricum
R: acidum chloricum
R: acidum chlorosum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrocyanicum
R: acidum tellurosum
R: acidum telluricum
I:
S: Установите соответствие:
L: бескислородная кислота
L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления
L: кислородная кислота с низкой степенью окисления
R: acidum hydrosulfuricum
R: acidum sulfuricum
R: acidum sulfurosum
I:
S: Установите соответствие:
L: синильная кислота
L: соляная кислота
L: серная кислота
L: угольная кислота
R: acidum hydrocyanicum
R: acidum hydrochloricum
R: acidum sulfuricum
R: acidum carbonicum
I:
S: Установите соответствие:
L: молочная кислота
L: лимонная кислота
L: муравьиная кислота
L: угольная кислота
L: карболовая кислота
R: acidum lacticum
R: acidum citricum
R: acidum formicicum
R: acidum carbonicum
R: acidum carbolicum
I:
S: Oxydum:
: oксид
: окись
I:
S: Peroxydum:
: перекись
: пероксид
I:
S: Несогласованное определение ставится на первое место в названиях:
: оксидов, закисей и солей
I:
S: В основной (этикеточной) форме оба слова ставятся в форме Nom.sing. в названиях:
: кислот
: закисей
I:
S: В основной (этикеточной) форме первое слово ставится в форме Gen.sing. в названиях:
: оксидов
: солей
I:
S: Установите соответствие:
L: -ат
L: -ит
L: -ид
L: основный …-ат
L: гидро-…-ид
R: -as,atis
R: -is,itis
R: -idum,i
R: sub-…as,atis
R: hydro-…-idum,i
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Терминологическое словообразование.
I:
S: В клинической терминологии преобладают:
: связанные терминоэлементы
I:
S: Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются:
: дублетами
I:
S: Среди формально-языковых типов клинических терминов доминируют:
: полностью членимые мотивированные термины-слова
I:
S: Словообразовательное средство, используемое для соединения основ слова, называется:
: интерфиксом
I:
S: При основосложении в клинической терминологии используются соединительные гласные:
:o
: i
I:
S: Установите соответствие:
L: osteogenesis
L: myocardiodystrophia
L: myelosis
L: hyperaemia
R: основосложение
R: смешанный тип словообразования
R: суффиксальный
R: префиксальный
I:
S: Воспаление:
: inflammatio
: pneumonia
I:
Q: Cлова, необходимые для перевода термина“Фиброзное серозное воспаление легких” в правильной последовательности:
: pneumonia
: serosa
: fibrinosa
I:
S: Неполный паралич -
: paresis
I:
S: Установите соответствие:
L: paralysis
L: abscessus
L: colica
L: caries
L: fractura
R: паралич
R: полость, заполненная гноем; нарыв
R: внезапные приступы боли в животе
R: гнилость
R: перелом
I:
S: Установите соответствие:
L: malignus
L: juvenilis
L: diffusus
L: ulcerosus
L: senilis
R: злокачественный
R: юношеский
R: разлитой
R: язвенный
R: старческий
I:
S: Установите соответствие:
L: spasticus
L: benignus
L: rectalis
L: cerebralis
L: сancerosus
R: судорожный
R: доброкачественный
R: прямокишечный
R: мозговой
R: раковый
I:
S: Термины, обозначающие опухоли:
: tumor, oris m
: blastoma, atis n
I:
S. Установите соответствие:
L1: -metria
L2: -graphia
L3: -gramma
L4: -scopia
R1: измерение
R2: процесс записывания изображения
R3: результат регистрации сигналов
R4: инструментальное исследование
I:
S: Терминоэлементы, называющие внутренние органы:
: nephro-
: laparo-
I:
S: Терминоэлементы, входящие в состав терминов «заболевания желудочно-кишечного тракта»:
: gastr-
: entero-
I:
S: Значение терминоэлемента procto-
: прямая кишка
I:
S. Установите соответствие:
L: praenatalis
L: postnatalis
L: perinatalis
R: предродовой
R: послеродовой
R: включающий период до родов, роды и 7 дней после родов
I:
S. Установите соответствие:
L: -raphia
L: -graphia
L: -rrhagia
L: -stomia
R: оперативное наложение шва
R: процесс записывания изображения
R: кровотечение
R: оперативное наложение отверстия
I:
S: Хирургическая операция рассечения, вскрытия какого-либо органа - …:
: -tomia
I:
S: Боль в одном или нескольких суставах -
: arthralgia
I:
S: Терминоэлементы, соответствующие термину uterus-
: hystero-
: metro-, -metra
I:
S: Установите соответствие:
L: intestinum
L: rectum
L: pulmo
L: ren
L: vesica
R: entero-
R: proct-
R: pneum-
R: nephr-
R: cyst-
I:
S: Установите соответствие:
L: abdomen
L: rectum
L: lien
L: uterus
L: caecum
R: lapar-
R: proct-
R: splen-
R: metr-
R: typhl-
I:
S: Установите соответствие:
L: rhino-
L: odonto-
L: gnatho-
L: somato-
L: glosso-
R: nasus
R: dens
R: maxilla
R: corpus
R: lingua
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Суффиксы в клинических терминах.
I:
S: Суффикс, обозначающий воспаление:
: -itis
I:
S: Суффикс, обозначающий опухоль:
: -oma
S: Суффикс, обозначающий отравление:
: -ismus
I:
S: Суффикс, обозначающий дегенеративный процесс:
: -osis
I:
S: Укажите значение суффикса -itis:
: воспаление
I:
S: Укажите значение суффикса -oma:
: опухоль
I:
S: Укажите все значения суффикса -osis:
: дегенеративное изменение
I:
S: Значение суффикса –iasis сходно со значением суффикса:
: -osis
I:
S: Укажите термины в значении «действующий фактор, лицо, прибор»:
: inhalator, oris m
: sterilisator, oris m
: inhibitor, oris m
I:
S: Укажите термины, в которых суффикс –gen- имеет пассивное значение:
: odontogenus, a, um
: hepatogenus, a, um
: iatrogenus, a, um
: psychogenus, a, um
I:
S: Укажите термины с суффиксом в значении « увеличение количества, множественность»:
: lymphocytosis
: lipomatosis
: angiomatosis
I :
S: Укажите термины со значением «воспаление»:
: angiitis
: pyelonephritis
: angina
: pneumonia
I:
S: Укажите термины со значением «отравление»:
: aetherismus
: hydrargyrismus
: bromismus
:
: I:
S: Установите соответствие:
L: adenoma
L: paracystitis
L: infantilismus
R: neutrum
R: femininum
R: masculinum
I:
S: Установите соответствие:
L: полиомиелит
L: полиартрит
L: полимиозит
R: воспаление серого вещества спинного мозга
R: множественное воспаление суставов
R: множественное воспаление мышц
I:
S: Укажите термины со значением «опухоль»:
: blastoma, atis n
: glaucoma, atis n
: tumor, oris m
I:
S: Выберите термин со значением «воспаление печени»:
: hepatitis
I:
S: Выберите термин со значением «дегенеративное изменение костей и суставов»:
: osteoarthrosis
I:
S: Укажите cуффиксы существительных с клиническим значением:
: -itis
: -ismus
: -iasis
V1: Медицинская терминология.
V2: Клиническая терминология.
V3: Префиксы в клинических терминах.
I:
S: Префиксы, обозначающие отсутствие, отрицание:
: in-
: аn-
I:
S: Установите соответствие:
L: нарушение функции
L: усиление функции
L: слабость функции
L: отсутствие функции
L: нормальная функция
R: dys-
R: hyper-
R: hypo-
R: a-
R: eu-
I:
S: Установите соответствие:
L: trans-
L: con-
L: contra-
L: in-
L: super-
R: per-
R: syn-
R: anti-
R: an-
R: hyper-
I:
S: Укажите термины, в которых приставка имеет вторичное значение:
: paraesthesia
: paragrippus
I:
S: Укажите термины, в которых реализуется временное значение приставок:
: praenatalis
: postoperativus
: prodrоmalis
I:
S: Укажите термины, в которых реализуется пространственное значение приставок:
: prolapsus
: periosteum
: periodontium
I:
S: Наличие вариантов приставок ac-, af-, ap-, as- есть следствие:
: ассимиляции
I:
S: Приставка hypo- имеет вторичное значение:
: ниже нормы
I:
S: Приставка super- имеет вторичное значение:
: выше нормы
I:
S: Понятие «клетчатка или капсула около органа» реализуется в терминах:
: paranephron
: paraesthesia
I:
S: Названия оболочек органов в клинической терминологии как правило обозначаются:
: греческими приставками
I:
S: Приставка meta- имеет вторичное значение:
: переход, превращение
I:
S: Установите соответствие между латинскими и греческими приставками:
L: in-
L: inter-
L: sub-
L: supra-
L: intra-
R: en-
R: meso-
R: hypo-
R: epi-
R: endo-
I:
S: Укажите термины, в которых приставка re- употребляется в значение «возобновления процесса»:
: reanimatio, onis f
: rehabilitatio, onis f
S: Выберите приставку, обозначающую соединительнотканную оболочку:
: peri-
S: Выберите приставку со значением «нормальных, хороший, правильный»:
: eu-
V1: Медицинская терминология.
V2: Афоризмы и профессиональные выражения.
I:
S: Diagnosis bona – curatio bona.
-: Хороший диагноз – хорошее лечение.
I:
S: Третьего не дано.
-: Tertium non datur.
I:
S: Установите соответствие:
L: Prognosis dubia
L: Prognosis mala
L: Prognosis pessima
L: Prognosis bona
L: Prognosis optima
R Сомнительный прогноз
R: Плохой прогноз
R: Наихудший прогноз
R: Хороший прогноз
R: Наилучший прогноз
I:
S: Установите соответствие:
L: Medica mente, non medicamentis.
L: Medice, cura aegrōtum, sed non morbum.
L: Medice, cura te ipsum.
L: Mens sana in corpŏre sano.
L: Optimum medicamentum quies est.
R: Лечи умом, а не лекарствами.
R: Врач, лечи больного, а не болезнь.
R: Врач, исцели себя сам.
R: В здоровом теле – здоровый дух.
R: Лучшее лекарство – покой.
I:
S: Установите соответствие:
L: Noli nocēre!
L: Non progredi est regredi.
L: Nosce te ipsum.
L: Nulla regŭla sine exceptiōne.
L: Vis medicatrix natūrae.
R Не навреди!
R: Не идти вперед, значит идти назад.
R: Познай самого себя.
R: Нет правила без исключения.
R: Лечебная сила природы.