Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
obraztsy_testovyh_zadaniiy.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
30.03.2015
Размер:
192 Кб
Скачать

V1: Латинский язык.

V2: Морфология.

V3: Причастие.

I:

S: Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы:

: существительных

: глагола в неопределённой форме (основы настоящего времени)

I:

S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются…:

: по III склонению (гласному типу)

I:

S: Причастия настоящего времени действительного залога…:

: склоняются как прилагательные II группы

I:

S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются по III склонению:

: гласному типу

I:

S: Основа причастий настоящего времени действительного залога определяется по форме:

: Nom. sing.

I:

S: Причастия настоящего времени действительного залога склоняются как:

: прилагательные III склонения

I:

S: Грамматическая форма причастия настоящего времени действительного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:

: в роде

: в числе

: падеже

I:

S: У причастия настоящего времени действительного залога и определяемого существительного всегда совпадает :

: род

: число

: падеж

I:

S: Причастия прошедшего времени страдательного залога образуются от основы:

: супина

I:

S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:

: склоняются как прилагательные I группы

I:

S: Причастия прошедшего времени страдательного залога:

: склоняются как прилагательные I-II склонения

I:

S: Грамматическая форма причастия прошедшего времени страдательного залога всегда зависит от определяемого существительного и согласуется с ним:

: в роде

: в числе

: в падеже

I:

S: У причастия прошедшего времени страдательного залога и определяемого существительного совпадают:

: род

: число

: падеж

V1: Медицинская терминология.

V2: Анатомическая терминология.

I:

S: Деминутивы обозначают:

: уменьшение

I:

S: Деминутивы могут быть образованы от:

: существительных всех пяти склонений

S: Деминутивы образуются при помощи суффиксов:

:-ul-

:-cul-

: -ol-

: -ell-

I:

S: От существительных, основа которых оканчивается на гласную букву, деминутивы обычно образуются при помощи суффикса:

: -ol-

I:

S: От существительных гласного и смешанного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:

:-cul-

I:

S: От существительных первого, второго склонения, а также согласного типа третьего склонения деминутивы образуются обычно при помощи суффикса:

:-ul-

I:

S: Деминутивы второй ступени образуются при помощи суффиксов:

: -ell-

: -ill-

I:

S: Деминутивы могут склоняться по:

: первому склонению

: второму склонению

I:

S: Прилагательными в сравнительной степени являются:

: inferior,ius

: minor, us

I:

S: Прилагательными в сравнительной степени являются:

: posterior,ius

: major, majus

S: Прилагательными в превосходной степени являются:

: latissimus,a,um

: acerrimus,a,um

I:

S: Прилагательными в превосходной степени являются:

: subtilissimus,a,um

: nigerrimus,a,um

Q: Слова, составляющие термин «черпаловидная суставная поверхность», в правильной последовательности:

: facies

: articularis

: arytenoidea

I:

Q: Слова, составляющие термин «поясничный грудной отдел», в правильной последовательности:

: segmentum

: thoracicum

: lumbale

I:

S: В термине «подьязычная кость» следует употребить прилагательное

os ... :

: hyoideum

I:

S: В термине «подьязычный нерв» следует употребить прилагательное

nervus ...

: hypoglossus

V1: Медицинская терминология.

V2: Фармацевтическая терминология.

V3: Базовые понятия фармации.

I:

S: Базовыми понятиями фармацевтической терминологии являются:

: лекарственное вещество

: лекарственная форма

: лекарственный препарат

I:

S: Твёрдая лекарственная форма в виде крупинки, зёрнышка:

: гранула

I:

S: Лекарственная форма, представляющая собой водное извлечение из лекарственного растительного сырья:

: настой

I:

S: Установите соответствие:

L: tinctura R: настойка

L: extractum R: экстракт

L: infusum R: настой

L: solutio R: раствор

L: decoctum R: отвар

I:

S: Установите соответствие:

L: unguentum-мазь

L: pasta-паста

L: suppositorium-свеча

L: pulvis-порошок

L: species-сбор

I:

S: Установите соответствие:

L: твердая лекарственная форма

L: жидкая лекарственная форма

L: мягкая лекарственная форма

R: pulvis

R: suspensio

R: emplastrum

I:

S: Установите соответствие:

L: твердая лекарственная форма

L: жидкая лекарственная форма

L: мягкая лекарственная форма

R: species

R: decoctum

R: pasta

I:

S: Твердые лекарственные формы – это:

: pulvis

: species

: dragee

: tabuletta

I:

S: Мягкие лекарственные формы – это:

: pasta

: unguentum

: emplastrum

I:

S: Установите соответствие:

L: Hypericum-зверобой

L: Belladonna-красавка

L: Rheum-ревень

L: Adonis-горицвет

L: Frangula-крушина

S: Установите соответствие:

L: Linum-лен

L: Pinus-сосна

L: Rheum-ревень

L: Millefolium-тысячелистник

L: Frangula-крушина

I:

S: Установите соответствие:

L: Liquor Ammonii anisatus-нашатырно-анисовые капли

L: Solutio Ammonii caustici-нашатырный спирт

L: Viride nitens-брилиантовый зеленый

L: Methylenum coeruleum-метиленовый синий

L: Oleum Terebinthinae-скипидар

Слова, составляющие термин «Жидкий экстракт крушины», в правильной последовательности:

: extractum

: Frangulae

: fluidum

I:

S: Установите соответствие:

L: oleum Eucalypti

L: oleum Persicorum

L: oleum Menthae

L: oleum Cacao

L: oleum Olivarum

I:

Q: Слова, необходимые для перевода термина “Раствор нитроглицерина в масле“, в правильной последовательности:

: solutio

: Nilroglycerini

: oleosa

I:

Q: Слова, необходимые для перевода термина “Свечи с димедролом для детей”, в правильной последовательности:

: suppositoria

: cum

: Dimedrolo

: pro

: infantibus

I:

Q: Слова, необходимые для перевода термина «Масляный раствор эргокальциферола»:

: solutio

: Ergocalciferoli

: oleosa

V1: Медицинская терминология.

V2: Фармацевтическая терминология.

V3: Рецепт.

I:

Q: Установите правильную последовательность частей в рецепте:

1: Inscriptio

2: Datum

3: Nomen aegroti

4: Aetas aegroti

5: Nomen medici

6: Praescriptio

7: Subscriptio

8: Signatura

9: Nomen et sigillum personale medici

I:

S: Установите соответствие:

L: inscriptio

L: datum

L: nomen aegroti

L: aetas aegroti

L: nomen medici

L: praescriptio

L: subscriptio

L: signatura

L: nomen et sigillum personale medici

R: штамп лечебно-профилактического учреждения и его шифр

R: дата выписывания рецепта

R: фамилия и инициалы больного

R: возраст больного

R: фамилия и инициалы врача

R: «пропись» на латинском языке

R: «подпись»

R: обозначение

R: подпись врача, скрепленная личной печатью

I:

S: Receptum переводится:

: взятое

I:

S: Часть, в которой даются некоторые указания фармацевту о лекарственной форме, количестве доз, виде упаковки, о выдаче лекарства больному:

: subscriptio

I:

S: Часть рецепта, в которой используются латинский и русский языки:

: signatura

I:

S: Готовые лекарственные формы (таблетки, свечи и др.) прописываются в … падеже:

: винительном

I:

S: Внутри рецептурной строки c прописной буквы пишутся названия:

: лекарственных веществ

: растений

: лекарственных средств

I:

S: Названия лекарственного вещества, грамматически зависящее от дозы, ставится в … падеже:

: родительном

I:

S: Предлоги в медицинской терминологии употребляются с падежами … и …:

: Accusativus

: Ablativus

I:

S: Предлоги, употребляемые только с Accusativus:

: ab

: contra

: inter

: post

: per

I:

S: Предлоги, употребляемые только с Ablativus:

: ex

: cum

: sine

: pro

I:

S: Предлоги, употребляемые с Accusativus и с Ablativus:

: in

: sub

I:

S: Рецептурное выражение “Выдать” на латинский язык переводится:

: Detur.

S: Рецептурное выражение “Добавь” на латинский язык переводится:

: Additur.

I:

S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится порошок” на латинский язык переводится:

: Misce, fiat pulvis.

I:

S: Рецептурное выражение “Простерилизовать!” на латинский язык переводится:

: Sterilisetur!

I:

S: Рецептурное выражение “Смешай, пусть получится сбор” на латинский язык переводится:

: Misce, fiat species.

I:

S: Рецептурное выражение “Выдай такие дозы” на латинский язык переводится:

: Da tales doses

I:

S: Рецептурное выражение “Пусть будут выданы такие дозы числом” на латинский язык переводится:

: Dentur tales doses numero

V1: Медицинская терминология.

V2: Фармацевтическая терминология.

V3: Мотивированные наименования ЛС.

I:

S: Болеутоляющими средствами являются -

: Pentalginum

: Prochodolum

I:

S: Частотные отрезки, характеризующие болеутоляющее действие препа­рата -

: -dol-

: -alg-

I:

S: Частотные отрезки, указывающие на гормональные препа­раты:

: -thyr-

: -andr-

: -test-

: -cort-: -oestr-

I:

S: Частотные отрезки, указывающие на антибиотики:

: -penicill-

: -mycin-

: -cillin-

: -ceph-

I:

S: Частотные отрезки химического характера:

: -zol-

: -thi-

: -phen-

: -meth-

: -aeth-

: -yl-

I:

S: Установите соответствие:

L: Rubomycinum

L: Undevitum

L: Desoxycorticosteronum

L: Sedodorm

R: антибиотики

R: витамины

R: гормоны

R: успокаивающие

I:

S: Установите соответствие:

L: сердечно-сосудистые

L: успокаивающие

L: болеутоляющие

L: антибиотики-пенициллины

L: препараты мужских половых гормонов

R: Angiocor

R: Sedeval

R: Sedalgin

R: Bacampicillinum

R: Testosteronum

I:

S: Установите соответствие:

L: Finalgon

L: Cordigitum

L: Rocephin

L: Polyestradiolum

L: Apressinum

R: болеутоляющие

R: сердечные

R: антибиотики - цефалоспорины

R: женские половые гормоны

R: гипотензивные

I:

S: Названия местнообезболивающих средств включают частотный отрезок:

: -cain-

: -aesthes-

I:

S: Антимикробные сульфаниламиды распознают по частотному отрезку:

: -sulf-

: -sept-

I:

S: Соответствие препарата фармакологической группе:

L: Streptomycinum

L: Hyaluronidasum

L: Androstendiolum

L: Valosedanum

L: Decamevitum

R: антибиотики

R: ферменты

R: гормоны

R: успокаивающие

R: витамины

I:

S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:

L: Belalgin

L: Corglyconum

L: Cephecon

L: Aethinyloestradiolum

L: Nepressol

R: болеутоляющие

R: сердечные

R: антибиотики - цефалоспорины

R: женские половые гормоны

R: гипотензивные

I:

S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:

L: -sulfa-

L: -az-

L: -as-

L: - meth-

L: - aeth-

R: антимикробный сульфаламид

R: наличие азота

R: ферментный препарат

R: метильная группа

R: этильная группа

I:

S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:

L: -oestr-

L: -test-

R: женский половой гормон

R: мужской половой гормон

I:

S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:

L: -myco

L: -mycin-

R: противогрибковые

R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces

I:

S: Соответствие частотного отрезка фармакологической информации:

L: -thyr-

L: -oestr-

L: -test-

L: -cort-

R: гормоны щитовидной железы

R: препараты женских половых гормонов

R: препараты мужских половых гормонов

R: гормоны коры надпочечников

I:

S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:

L: Doxycycline

L: Methapyrin

L: Panadol

L: Oestriolum

L: Barbitalum

R: антибиотики

R: жаропонижающие

R: болеутоляющие

R: гормональные

R: снотворные

I:

S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:

L: Гентамицин

L: Цефазолин

L: Микогептин

L: Троксевазин

L: Фурацилин

R: антибиотики, продуцируемые штаммами гриба Streptomyces

R: антибиотики - цефалоспорииы

R: противогрибковые

R: сосудорасширяющий

R: антимикробный препарат

I:

S: Соответствие лекарственного средства фармакологической группе:

L: Trasicor

L: Solu-Cortef

L: Rheopyrinum

L: Euphyllinum

L: Pyocidum

R: сердечные

R: гормоны коры надпочечников

R: жаропонижающие

R: алкалоид

R: обеззараживающий

V1: Медицинская терминология.

V2: Фармацевтическая терминология.

V3: Химическая терминология.

I:

S: Установите соответствие:

L: Hydrargyrum

L: Plumbum

L: Magnesium

L: Silicium

L: Sulfur

L: Kalium

R: ртуть

R: свинец

R: магний

R: кремний

R: сера

R: калий

R: кальций

I:

S: Установите соответствие:

L: Ferrum

L: Hydrogenium

L: Oxygenium

L: Hydrargyrum

L: Arsenicum

L: Argentum

R: железо

R: водород

R: кислород

R: ртуть

R: мышьяк

R: серебро

R: золото

I:

S: Установите соответствие:

L: Carboneum,i

L: Sulfur,uris

L: Phosphorus,i

R: um, i n

R: ur, uris n

R: us, i m

I:

S: На –ium в Nom.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:

: барий

: кальций

: литий

I:

S: На –ii в Gen.sing. оканчиваются латинские названия химических элементов:

: магний

: натрий

: кислород

I:

S: Максимальной степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:

: -ic-

I:

S: Низкой степени окисления соответствует суффикс … в определении кислородосодержащей кислоты:

:-os-

I:

S: Названия кислородосодержащих кислот с максимальной степенью окисления:

: acidum manganicum

: acidum aceticum

: acidum phosphoricum

I:

S: Названия кислородосодержащих кислот с низкой степенью окисления:

: acidum nitrosum

: acidum arsenicosum

: acidum tellurosum

I:

S: Названия безкислородных кислот:

: acidum hydrosulfuricum

: acidum hydrobromicum

: acidum hydrocyanicum

: acidum hydrophthoricum

I:

S: Установите соответствие:

L: бескислородная кислота

L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления

L: кислородная кислота с низкой степенью окисления

R: acidum hydrochloricum

R: acidum chloricum

R: acidum chlorosum

I:

S: Установите соответствие:

L: бескислородная кислота

L: кислородная кислота с низкой степенью окисления

R: acidum hydrocyanicum

R: acidum tellurosum

R: acidum telluricum

I:

S: Установите соответствие:

L: бескислородная кислота

L: кислородная кислота с максимальной степенью окисления

L: кислородная кислота с низкой степенью окисления

R: acidum hydrosulfuricum

R: acidum sulfuricum

R: acidum sulfurosum

I:

S: Установите соответствие:

L: синильная кислота

L: соляная кислота

L: серная кислота

L: угольная кислота

R: acidum hydrocyanicum

R: acidum hydrochloricum

R: acidum sulfuricum

R: acidum carbonicum

I:

S: Установите соответствие:

L: молочная кислота

L: лимонная кислота

L: муравьиная кислота

L: угольная кислота

L: карболовая кислота

R: acidum lacticum

R: acidum citricum

R: acidum formicicum

R: acidum carbonicum

R: acidum carbolicum

I:

S: Oxydum:

: oксид

: окись

I:

S: Peroxydum:

: перекись

: пероксид

I:

S: Несогласованное определение ставится на первое место в названиях:

: оксидов, закисей и солей

I:

S: В основной (этикеточной) форме оба слова ставятся в форме Nom.sing. в названиях:

: кислот

: закисей

I:

S: В основной (этикеточной) форме первое слово ставится в форме Gen.sing. в названиях:

: оксидов

: солей

I:

S: Установите соответствие:

L: -ат

L: -ит

L: -ид

L: основный …-ат

L: гидро-…-ид

R: -as,atis

R: -is,itis

R: -idum,i

R: sub-…as,atis

R: hydro-…-idum,i

V1: Медицинская терминология.

V2: Клиническая терминология.

V3: Терминологическое словообразование.

I:

S: В клинической терминологии преобладают:

: связанные терминоэлементы

I:

S: Латинские и греческие обозначения анатомических образований, имеющие абсолютно одинаковое значение, называются:

: дублетами

I:

S: Среди формально-языковых типов клинических терминов доминируют:

: полностью членимые мотивированные термины-слова

I:

S: Словообразовательное средство, используемое для соединения основ слова, называется:

: интерфиксом

I:

S: При основосложении в клинической терминологии используются соединительные гласные:

:o

: i

I:

S: Установите соответствие:

L: osteogenesis

L: myocardiodystrophia

L: myelosis

L: hyperaemia

R: основосложение

R: смешанный тип словообразования

R: суффиксальный

R: префиксальный

I:

S: Воспаление:

: inflammatio

: pneumonia

I:

Q: Cлова, необходимые для перевода термина“Фиброзное серозное воспаление легких” в правильной последовательности:

: pneumonia

: serosa

: fibrinosa

I:

S: Неполный паралич -

: paresis

I:

S: Установите соответствие:

L: paralysis

L: abscessus

L: colica

L: caries

L: fractura

R: паралич

R: полость, заполненная гноем; нарыв

R: внезапные приступы боли в животе

R: гнилость

R: перелом

I:

S: Установите соответствие:

L: malignus

L: juvenilis

L: diffusus

L: ulcerosus

L: senilis

R: злокачественный

R: юношеский

R: разлитой

R: язвенный

R: старческий

I:

S: Установите соответствие:

L: spasticus

L: benignus

L: rectalis

L: cerebralis

L: сancerosus

R: судорожный

R: доброкачественный

R: прямокишечный

R: мозговой

R: раковый

I:

S: Термины, обозначающие опухоли:

: tumor, oris m

: blastoma, atis n

I:

S. Установите соответствие:

L1: -metria

L2: -graphia

L3: -gramma

L4: -scopia

R1: измерение

R2: процесс записывания изображения

R3: результат регистрации сигналов

R4: инструментальное исследование

I:

S: Терминоэлементы, называющие внутренние органы:

: nephro-

: laparo-

I:

S: Терминоэлементы, входящие в состав терминов «заболевания желудочно-кишечного тракта»:

: gastr-

: entero-

I:

S: Значение терминоэлемента procto-

: прямая кишка

I:

S. Установите соответствие:

L: praenatalis

L: postnatalis

L: perinatalis

R: предродовой

R: послеродовой

R: включающий период до родов, роды и 7 дней после родов

I:

S. Установите соответствие:

L: -raphia

L: -graphia

L: -rrhagia

L: -stomia

R: оперативное наложение шва

R: процесс записывания изображения

R: кровотечение

R: оперативное наложение отверстия

I:

S: Хирургическая операция рассечения, вскрытия какого-либо органа - …:

: -tomia

I:

S: Боль в одном или нескольких суставах -

: arthralgia

I:

S: Терминоэлементы, соответствующие термину uterus-

: hystero-

: metro-, -metra

I:

S: Установите соответствие:

L: intestinum

L: rectum

L: pulmo

L: ren

L: vesica

R: entero-

R: proct-

R: pneum-

R: nephr-

R: cyst-

I:

S: Установите соответствие:

L: abdomen

L: rectum

L: lien

L: uterus

L: caecum

R: lapar-

R: proct-

R: splen-

R: metr-

R: typhl-

I:

S: Установите соответствие:

L: rhino-

L: odonto-

L: gnatho-

L: somato-

L: glosso-

R: nasus

R: dens

R: maxilla

R: corpus

R: lingua

V1: Медицинская терминология.

V2: Клиническая терминология.

V3: Суффиксы в клинических терминах.

I:

S: Суффикс, обозначающий воспаление:

: -itis

I:

S: Суффикс, обозначающий опухоль:

: -oma

S: Суффикс, обозначающий отравление:

: -ismus

I:

S: Суффикс, обозначающий дегенеративный процесс:

: -osis

I:

S: Укажите значение суффикса -itis:

: воспаление

I:

S: Укажите значение суффикса -oma:

: опухоль

I:

S: Укажите все значения суффикса -osis:

: дегенеративное изменение

I:

S: Значение суффикса –iasis сходно со значением суффикса:

: -osis

I:

S: Укажите термины в значении «действующий фактор, лицо, прибор»:

: inhalator, oris m

: sterilisator, oris m

: inhibitor, oris m

I:

S: Укажите термины, в которых суффикс –gen- имеет пассивное значение:

: odontogenus, a, um

: hepatogenus, a, um

: iatrogenus, a, um

: psychogenus, a, um

I:

S: Укажите термины с суффиксом в значении « увеличение количества, множественность»:

: lymphocytosis

: lipomatosis

: angiomatosis

I :

S: Укажите термины со значением «воспаление»:

: angiitis

: pyelonephritis

: angina

: pneumonia

I:

S: Укажите термины со значением «отравление»:

: aetherismus

: hydrargyrismus

: bromismus

:

: I:

S: Установите соответствие:

L: adenoma

L: paracystitis

L: infantilismus

R: neutrum

R: femininum

R: masculinum

I:

S: Установите соответствие:

L: полиомиелит

L: полиартрит

L: полимиозит

R: воспаление серого вещества спинного мозга

R: множественное воспаление суставов

R: множественное воспаление мышц

I:

S: Укажите термины со значением «опухоль»:

: blastoma, atis n

: glaucoma, atis n

: tumor, oris m

I:

S: Выберите термин со значением «воспаление печени»:

: hepatitis

I:

S: Выберите термин со значением «дегенеративное изменение костей и суставов»:

: osteoarthrosis

I:

S: Укажите cуффиксы существительных с клиническим значением:

: -itis

: -ismus

: -iasis

V1: Медицинская терминология.

V2: Клиническая терминология.

V3: Префиксы в клинических терминах.

I:

S: Префиксы, обозначающие отсутствие, отрицание:

: in-

: аn-

I:

S: Установите соответствие:

L: нарушение функции

L: усиление функции

L: слабость функции

L: отсутствие функции

L: нормальная функция

R: dys-

R: hyper-

R: hypo-

R: a-

R: eu-

I:

S: Установите соответствие:

L: trans-

L: con-

L: contra-

L: in-

L: super-

R: per-

R: syn-

R: anti-

R: an-

R: hyper-

I:

S: Укажите термины, в которых приставка имеет вторичное значение:

: paraesthesia

: paragrippus

I:

S: Укажите термины, в которых реализуется временное значение приставок:

: praenatalis

: postoperativus

: prodrоmalis

I:

S: Укажите термины, в которых реализуется пространственное значение приставок:

: prolapsus

: periosteum

: periodontium

I:

S: Наличие вариантов приставок ac-, af-, ap-, as- есть следствие:

: ассимиляции

I:

S: Приставка hypo- имеет вторичное значение:

: ниже нормы

I:

S: Приставка super- имеет вторичное значение:

: выше нормы

I:

S: Понятие «клетчатка или капсула около органа» реализуется в терминах:

: paranephron

: paraesthesia

I:

S: Названия оболочек органов в клинической терминологии как правило обозначаются:

: греческими приставками

I:

S: Приставка meta- имеет вторичное значение:

: переход, превращение

I:

S: Установите соответствие между латинскими и греческими приставками:

L: in-

L: inter-

L: sub-

L: supra-

L: intra-

R: en-

R: meso-

R: hypo-

R: epi-

R: endo-

I:

S: Укажите термины, в которых приставка re- употребляется в значение «возобновления процесса»:

: reanimatio, onis f

: rehabilitatio, onis f

S: Выберите приставку, обозначающую соединительнотканную оболочку:

: peri-

S: Выберите приставку со значением «нормальных, хороший, правильный»:

: eu-

V1: Медицинская терминология.

V2: Афоризмы и профессиональные выражения.

I:

S: Diagnosis bona – curatio bona.

-: Хороший диагноз – хорошее лечение.

I:

S: Третьего не дано.

-: Tertium non datur.

I:

S: Установите соответствие:

L: Prognosis dubia

L: Prognosis mala

L: Prognosis pessima

L: Prognosis bona

L: Prognosis optima

R Сомнительный прогноз

R: Плохой прогноз

R: Наихудший прогноз

R: Хороший прогноз

R: Наилучший прогноз

I:

S: Установите соответствие:

L: Medica mente, non medicamentis.

L: Medice, cura aegrōtum, sed non morbum.

L: Medice, cura te ipsum.

L: Mens sana in corpŏre sano.

L: Optimum medicamentum quies est.

R: Лечи умом, а не лекарствами.

R: Врач, лечи больного, а не болезнь.

R: Врач, исцели себя сам.

R: В здоровом теле – здоровый дух.

R: Лучшее лекарство – покой.

I:

S: Установите соответствие:

L: Noli nocēre!

L: Non progredi est regredi.

L: Nosce te ipsum.

L: Nulla regŭla sine exceptiōne.

L: Vis medicatrix natūrae.

R Не навреди!

R: Не идти вперед, значит идти назад.

R: Познай самого себя.

R: Нет правила без исключения.

R: Лечебная сила природы.

29

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]