- •Обращение, привлечение внимания
- •Привлечение внимания
- •Обращение к неизвестному адресату
- •Обращение к известному адресату
- •Знакомство
- •Знакомство без посредника
- •Знакомство через посредника
- •Ответные реплики
- •Приветствие
- •Выражения, сопровождающие приветствие
- •Жесты, сопровождающие приветствие
- •Ответные реплики
- •Выражение радости при встрече
- •Выражение удивления при встрече
- •Прощание
- •Выражения, сопровождающие прощание
- •Поздравление
- •Выражения, сопровождающие вручение подарка
- •Пожелание
- •Благодарность
- •Ответные реплики
- •Извинение
- •Ответные реплики
- •Просьба
- •Cогласие, разрешение, отказ, запрещение
- •Несогласие
- •Выражение сомнения
- •Выражение своей точки зрения
- •Разрешение
- •Запрещение
- •Приглашение
- •Ответные реплики
- •Совет, предложение
- •Ответные реплики
- •Утешение, сочуствие, соболезнование
- •Соболезнование
- •Комплимент, одобрение
- •Комплимент
- •Одобрение
- •Ответные реплики
- •Разговор по телефону
- •Уточняющие вопросы
- •Уточняющие ответы
- •Выражение просьбы позвать к телефону
- •Выражение просьбы подойти к телефону
- •Ответные реплики
- •Содержание
Выражение просьбы позвать к телефону
Позовите Потапову (Анну Сергеевну, Аню)! |
|
Hello, is Mrs Jones (Anne) there? |
Позовите к телефону Потапову! |
|
Can/Could I speak to Mrs Jones? Is Mrs Jones there? |
Попросите (к телефону)... |
|
Can/Could I speak to... |
Позовите, пожалуйста,...!Попросите, пожалуйста,...! |
|
Can/Could I speak to..., please? |
Я прошу В.В. |
|
I'd like to speak to Mr Silkin. |
Можно (ли) попросить/позвать В.В.? |
|
Can/Could I speak to Mr Silkin? |
Нельзя ли попросить/позвать В.В.? |
|
Is Mr Silkin there? |
Можно (ли) В.В.? |
|
Can/Could I speak to Mr Silkin? |
Нельзя ли В.В.? |
|
Is Mr Silkin there? |
Вы можете позвать В.В.? |
|
Can/Could I speak to Mr Silkin? Would you tell Mr Silkin that I'm on the phone? |
Вы не можете попросить В.В.? |
|
Would you kindly tell Mr Silkin that he is wanted on the phone? |
Вы не могли бы попросить В.В.? |
|
Is Mr Silkin then'? Could I speak to him? |
Вам не трудно позвать В.В.? |
|
Could I speak to Mr Silkin? It's urgent. Could you please tell him he's wanted on the phone? |
Вас не затруднит позвать В.В.? |
|
Can I trouble you to tell Mr Silkin that I'd like to speak to him? |
Стилистически сниженная просьба позвать кого-либо к телефону:
Мне нужно Виктора.Мне Виктора.В.В.!Витю!Каштанова! |
|
I want to speak to Victor. Call Victor. |
Выражение просьбы подойти к телефону
Призыв на определенное расстояние (в пределах того же или соседнего помещения в квартире или учреждения) в расчете на то, что призыв будет подхвачен, выражается следующим образом:
Ф. к телефону! |
|
Mr Silkin, you're wanted on the phone. |
H.C. к телефону! |
|
Miss/Mrs Jones, you're wanted on the phone. |
Нину к телефону! |
|
Nina, it's for you. |
Обращение к лицу, которое просят позвать к телефону:
О.Н., вас просят подойти к телефону! |
|
Miss/Mrs Jones, you're wanted on the phone. |
О.Н., вас к телефону! |
|
Miss/Mrs Jones, the call is for you. |
О.Н., вас спрашивают! О.Н" вас!О.Н., это вас! |
|
Miss/Mrs Jones, it's for you. |
Оля, это тебя!Оль, тебя! |
|
Olga, it's for you. |
В подобной ситуации может быть назван тот, кто звонит:оторое просят позвать к телефону:
И.П., вас просит (спрашивает) И.В. |
|
Mr Simpson, Mr Reid is calling. |
И.П., вам звонит И.В. |
|
Mr Simpson, Mr Reid is on the line. |
С.М., вам звонят (вас спрашивают) из министерства! |
|
Mr Simpson, it's a call from the Ministry. |
С.М., с вами хотят говорить из министерства!С.М., говорят из министерства! С.М., из министерства! |
|
Mr Simpson, there's a call for you from the Ministry. |