Добавил:
kiopkiopkiop18@yandex.ru Вовсе не секретарь, но почту проверяю Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

3 курс / Фармакология / ИНСТРУКЦИИ_ПО_ПРИМЕНЕНИЮ_ЛЕКАРСТВЕННЫХ_СРЕДСТВ_НА_НЕМЕЦКОМ_ЯЗЫКЕ

.pdf
Скачиваний:
0
Добавлен:
24.03.2024
Размер:
577.6 Кб
Скачать

 

4.6

Schwangerschaft und Stillzeit

 

 

(Беременность и кормление грудью)

 

 

 

 

4.7

Fähigkeit zur Bedienung von Maschinen

 

 

(Способность управлять машинами)

 

4.8

Nebenwirkungen (Побочные действия)

 

4.9

Überdosierung (Передозировка)

5.

Pharmakologische Eigenschaften

 

(Фармакологические свойства)

 

5.1

Pharmakodynamische Eigenschaften

 

 

(Фармакодинамические свойства)

 

5.2

Pharmakokinetische Eigenschaften

 

 

(Фармакокинетические свойства)

 

5.3

Vorklinische Sicherheitsdaten (Präklinische Daten)

 

 

(Доклинические данные по безопасности)

6.

Pharmazeutische Angaben

 

(Фармацевтические данные)

 

6.1

Liste der sonstigen Bestandteile (Hilfsstoffe)

 

 

(Перечень вспомогательных веществ)

 

6.2

Hauptinkompatibilitäten

 

 

(Основная несовместимость)

 

6.3

Dauer der Haltbarkeit (Срок годности)

 

6.4

Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Aufbewahrung

 

 

(Lagerungshinweise) (Особые меры предосторожности

 

 

при хранении)

 

6.5

Art und Inhalt des Behältnisses

 

 

(Вид упаковки (емкости)

 

6.6

Besondere Vorsichtsmaßnahmen für die Beseitigung von

 

 

Arzneimitteln (Особые меры предосторожности при

 

 

утилизации лекарства)

7.

Pharmazeutischer Unternehmer

 

(Фармацевтическое предприятие)

 

 

8.

Zulassungsnummer

 

(Номер допуска на лекарственное средство)

 

 

9.

Datum der Erteilung der Zulassung oder der Verlängerung der

 

Zulassung (Дата выдачи допуска и продления срока действия

 

допуска)

10.

Stand der Information (на какую дату актуальная информация

 

по состоянию на …)

11.

Verschreibungspflichtig/Apothekenpflicht

 

(Строго по рецепту / отпуск только в аптеке)

Gebrauchsinformation (инструкция для пациента)

 

Табличка со стандартными предупреждениями и

 

указаниями.

 

Название лекарственного средства с указанием

 

концентрации действующего вещества и лекарственной формы

 

-

Состав: указание действующего вещества, его

 

 

количество, а также перечисление вспомогательных

 

 

веществ

 

-

Лекарственная форма, упаковка

1.

Was sind /.../ und wofür werden sie angewendet?

 

Что такое /…/ и для чего они применяются?

 

1.1

Stoffoder Indikationsgruppe oder die Wirkungsweise

 

 

(Группа лекарственных средств или способ действия)

 

1.2

Von... (кем изготовлено) - фирма-изготовитель

 

1.3

wird angewendet bei (применяется при …) – область

 

 

применения

2.

Was müssen sie vor der Einnahme / Anwendung von /.../

 

beachten?

 

Что Вы должны принимать во внимание перед приемом /

 

применением /.../ ?

 

2.1

Darf (dürfen) nicht eingenommen / angewendet werden

 

 

Нельзя применять (абсолютные противопоказания)

 

2.2

Besondere Vorsicht bei der Einnahme / Anwendung von

 

 

/.../ ist erforderlich Необходима особая осторожность

 

 

при приеме / применении (относительные

 

 

противопоказания)

 

a)

Kinder (Jugendliche) дети (подростки)

 

b)

ältere Menschen пожилые люди

 

c)

Schwangerschaft при беременности

 

d)

Stillzeit кормление грудью

 

e)

Verkehrstüchtigkeit und das Bedienen von Maschinen

 

 

возможность водить автомобиль и обслуживать

 

 

механизмы

 

f)

Wichtige Warnhinweise zu bestimmten sonstigen

 

 

Bestandteilen von /.../ - важные указания относительно

 

 

прочих составных частей

 

2.3

Wechselwirkungen mit anderen Arzneimitteln

 

 

(Взаимодействие с другими лекарственными

 

 

средствами)

 

2.4

Wechselwirkungen mit Nahrungsmitteln und Getränken

 

 

(Взаимодействие с продуктами питания и напитками)

3.Wie ist /.../ einzunehmen / anzuwenden)

Как следует принимать / применять /.../?

3.1Art der Anwendung способ применения

3.2Falls vom Arzt nicht anders verordnet, ist die übliche Dosis: - Если врач не прописал иначе, обычной дозой является:

3.3Wenn Sie eine größere Menge von /.../ eingenommen / angewendet haben, als Sie sollten: - Если Вы приняли

(применили) бóльшую дозу, чем необходимо:

3.4Wenn Sie die Einnahme / Anwendung von /.../ vergessen haben: Если Вы забыли принять лекарство:

3.5Auswirkungen, wenn die Behandlung mit /.../ abgebrochen wird: - Последствия в случае прерывания приема препарата:

4.Welche Nebenwirkungen sind möglich?

Какие возможны побочные действия?

4.1Nebenwirkungen (побочные действия)

4.2Gegenmaßnahmen (контрмеры)

4.3Informieren Sie Ihren Arzt oder Apotheker, wenn Sie Nebenwirkungen bemerken, die nicht in dieser Packungsbeilage / Gebrauchsinformation aufgeführt sind.

Проинформируйте своего врача или фармацевта, если Вы заметите побочные действия, не указанные в данной инструкции.

5.Wie ist /.../ aufzubewahren?

Как следует хранить /…/ ?

Stand der Information

Информация по состоянию на (дата)

Инструкции для врачей и инструкции для пациентов существуют в настоящее время в двух вариантах устаревшем и новом. Все вновь

регистрируемые лекарственные средства получают инструкции по применению нового образца, но широкое применение, по прежнему, имеют и старые образцы инструкций, поэтому мы приводим их схемы для справок в конце пособия в приложении.

 

Занятие

Названия лекарственных средств

1

Лекарственные формы

Состав лекарственного средства

1. НАЗВАНИЕ ЛЕКАРСТВЕННОГО СРЕДСТВА

Любые инструкции по применению лекарственных средств, как для врача (Fachinformation), так и для пациента (Gebrauchsinformation)

начинаются с идентификации лекарственного средства, т.е. с названия. В

немецкоязычных инструкциях принято после названия лекарственного средства, выделенного крупным жирным шрифтом, указывать концентрацию действующего вещества и лекарственную форму, а иногда (одним-двумя словами) и область применения. Например: Ranitic® 75 akut bei Sodbrennen Filmtabletten - Ранитик® 75, таблетки покрытые оболочкой, для острых изжог.

В инструкциях для врачей (Fachinformation) название лекарственного средства указывается в первом разделе, который так и называется: Bezeichnung des Arzneimittels Название лекарственного средства. В инструкциях для пациентов такого отдельного раздела нет.

Лекарственные средства в Германии по своей доступности делятся на четыре группы:

лекарства в свободной продаже (freiverkäufliche), которые можно приобрести и не в аптеке, например, в супермаркете;

лекарства, которые можно приобрести без рецепта, но только в аптеке

(apothekenpflichtige);

лекарства, которые можно приобрести только по рецепту

(verschreibungspflichtige);

наркотические средства (Betäubungsmittel), для которых нужен особый рецепт.

Статус лекарства всегда указывается в инструкциях для врачей в разделе

„Verschreibungspflichtig/Apothekenpflichtig“ (в старых формах инструкций это второй раздел инструкции „Verschreibungsstatus“ – статус лекарства).

2.ЛЕКАРСТВЕННЫЕ ФОРМЫ

(DARREICHUNGSFORMEN)

Выучите названия следующих лекарственных форм, включая принятые сокращения:

1. die Tablette (Tbl.)

Brausetablette

Brausetablette zur Herstellung einer Suspension

Filmtablette (Filmtbl.)

Kautabletten (Kautbl.)

Lacktablette

Lutschtabletten

magensaftresistente Tabletten

Retardtablette (Retardtbl.)

Trinktablette

überzogene Tablette

2. die Kapsel (Kaps.)

Retardkapsel (Retardkaps.)

Zerbeißkapsel

Hartkapsel (retardiert)

Weichkapsel

3.die Dragees (Drg.)

die Kaudragees

magensaftresistente Dragees

4.das Granulat

Brausegranulat

Beutel mit Granulat

5. die Lösung

orale Lösung

Lösung zur Einnahme (zum Einnehmen)

die Injektionslösung (Inj.-Lsg.) (i.v., i.m.)

die Infusionslösung

таблетка шипучая таблетка

шипучая таблетка для приготовления суспензии таблетка, покрытая оболочкой

таблетка для разжевывания таблетка, покрытая глазурью

таблетка для рассасывания таблетки, устойчивые к

желудочному соку таблетка с пролонгированным действием

таблетка, которую перед приемом

нужно растворить таблетка, покрытая оболочкой

капсула капсула с пролонгированным действием

капсулы, которые необходимо

разгрызть твердая капсула (с пролонги-

рованным действием)

мягкая капсула

драже драже для разжевывания

драже, устойчивые к

желудочному соку

гранулят, гранулы

шипучие гранулы пакетик с гранулами

раствор раствор для орального применения

раствор для орального применения инъекционный раствор

(внутривенно, внутримышечно)

раствор для инфузий (капельных вливаний)

Lösung zur s.c. (subkutanen) Injektion

Lösung zur i.v. (intravenösen) Injektion

Lösung zur i.m. (intramuskulären) Injektion

Lösung zur rektalen Anwendung

раствор для подкожных инъекций

раствор для внутривенных инъекций раствор для внутримышечных инъекций

раствор для ректального применения

 

6.

das Pulver

порошок

 

Pulver zur Herstellung einer Lösung

порошок для изготовления

 

 

zur Injektion

раствора для инъекций

 

 

Trockensubstanz zur Herstellung

сухое вещество для изготовления

 

 

 

einer Injektionsbzw.

раствора для инъекций или

 

 

Infusionslösung

капельницы

 

 

Trockensubstanz und Lösungsmittel

сухое вещество и растворитель

 

 

7.

die Suspension

суспензия

 

Suspension zum Einnehmen

суспензия для орального

 

 

 

применения

 

Suspension zur Injektion

суспензия для инъекций

 

8. das Zäpfchen (das Suppositorium

свеча (суппозиторий)

 

 

– Supp.)

вагинальная свеча

 

 

Vaginalzäpfchen

 

 

9.

das Pflaster

пластырь

 

 

Transdermales Pflaster

трансдермальный пластырь

 

 

10.

die Salbe

мазь

 

 

11.

die Creme

крем

 

 

12.

das Gel

гель

 

 

13.

die Emulsion

эмульсия

 

 

14.

das Dosieraerosol

аэрозоль (дозированный)

 

 

15.

der Spray [spre:]

спрей

 

 

Nasenspray

спрей для носа

 

 

16.

die Tropfen

капли

 

 

17.

der Sirup

сироп

 

 

18.

der Saft

сок

 

 

Hustensaft

сок от кашля

 

 

Trockensaft

«сухой сок» (сухое вещество для

 

 

 

 

 

приготовления сока)

 

 

В

современных названиях лекарственных средств достаточно часто

используются компоненты названия, обозначающие действие препаратов по

их длительности и интенсивности. Это обозначения, заимствованные как из латинского, так и из европейских языков.

Запомните следующие специальные обозначения:

 

Компонент

Значение

Примеры

 

 

 

 

 

 

Продолжительное

Agapurin retard

1.

retard

(пролонгированное)

Ambroxolum-retard

 

 

действие

 

 

 

 

 

Продолжительное

Insulin lente

2.

lente

(пролонгированное)

Novolin lente

 

 

действие

 

 

 

3.

depot (депо:)

Продолжительное

Clopixol depot

(пролонгированное)

Androkur depot

 

 

действие

Depo-Ostromenin

 

 

Продолжительное

 

4.

long

(пролонгированное)

Effox long

 

 

действие

 

 

 

Более сильное (быстрое)

Mezym-forte

5.

forte

фармакологическое

Posterisan forte

 

 

действие

 

 

 

6.

mite

Более мягкое (медленное)

Sustac mite

фармакологическое

Darob mite

 

 

действие

 

 

 

7.

akut

При острых состояниях

Ranitic acut

3. СОСТАВ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ

Непосредственно после названия лекарственного средства в тексте инструкции указывается его состав. Этот раздел может имеет подзаголовок

„Qualitative und quantitative Zusammensetzung“ (Качественный и количественный состав) или не иметь подзаголовка. Вспомогательные вещества в инструкциях для врачей указываются в отдельном разделе, в

инструкциях для пациентов непосредственно после указания действующего вещества.

В разделе Состав указывается, какое действующее вещество

(„Wirkstoff“ или „der arzneilich wirksame Bestandteil“) и в каком количестве содержится в лекарственном средстве. Чаще всего в данном разделе содержится примерно такая фраза: 1 Filmtablette enthält 84 mg Ranitidinhydrochlorid, entsprechend 75 mg Ranitidin – 1 таблетка, покрытая оболочкой, содержит 84 мг гидрохлорида ранитидина, что соответствует 75 мг ранитидина.

Для справки: Действующее вещество это вещество, которое

оказывает необходимое для лечения фармакологическое воздействие на

организм. Действующие вещества носят также название "Международное непатентованное наименование" (МНН) лекарственного препарата.

Например: сироп "Эффералган УПСА" содержит в своем составе действующее вещество парацетамол (т.е. это международное непатентованное название препарата), а также вкусовые добавки, краситель, воду.

Запомните выражения, наиболее часто встречающиеся в разделе

„Zusammensetzung“:

1.

der Wirkstoff

 

действующее вещество

 

2.

Der arzneilich wirksame

 

действующее вещество это

 

 

Bestandteil ist

 

 

 

3.

enthalten (enthält) (ent.)

 

содержать (содержит)

 

4.

entsprechend

 

что соответствует

 

5.

Die sonstigen Bestandteile sind:

 

прочие составные части - это

 

 

(sonstige Bestandteile)

 

 

 

6.

die Hilfsstoffe

 

вспомогательные вещества

 

 

 

7.

Wasser für Injektionszwecke

 

вода для инъекций

 

8.

zur Herstellung ... zum

 

для изготовления для

 

 

Einnehmen

 

применения

9.

die Säure

 

кислота

 

 

 

 

 

 

 

 

Названия упаковок, в которых может выпускаться препарат:

10.

die Durchstechflasche

флакон с крышечкой для

 

 

 

прокалывания иглой

 

11.

die Ampulle (Amp.)

ампула

 

 

12.

die Fertigspritze

готовый одноразовый шприц

 

13.

die Injektionsflasche

флакон для инъекций

 

14.

der Beutel

пакетик

 

 

 

 

 

УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1: Прочитайте вслух названия лекарственных средств и переведите их на русский язык:

Luvased® überzogene Tabletten, Adumbran® 10 mg Tabletten, Thomapyrin® Schmerztabletten, Mexitil® 250 mg/10 ml Lösung zur intravenösen Injektion und Infusion, Berodual® LS Lösung, Mobec® 15 mg/1,5 ml Injektionslösung, MicardisPlus® 80/12,5 mg Tabletten, Buscopan® Dragees, ANCID® 1000 mg Kautabletten, Thombran® mite 25 mg Hartkapseln, Catapresan® 300 Tabletten, Itrop® Injektionslösung, Dulcolax® Zäpfchen, Hydrocortison HEXAL® 0,25 % Creme, ASS+C HEXAL® Brausetabletten gegen Schmerzen und Fieber, Mucosolvan® Retardkapseln 75 mg, Effortil® plus Lösung, Finalgon® Crème, Mucosolvan® Hustensaft 30 mg/5 ml, SOMAVERT® 20 mg Pulver und

Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung, Calcivit D® forte Brausetabletten, Lendormin® 0,25 mg Tabletten, Rhinospray® bei Schnupfen, Spiriva® 18 Mikrogramm Kapsel mit Inhalationspulver, VFEND® 200 mg Pulver zur Herstellung einer Infusionslösung, Cetirizin HEXAL® bei Allergien Filmtabletten, Nasenspray E HEXAL®, CELEBREX• 100 mg Hartkapseln, AmbroHEXAL® Fungur® M HEXAL® Creme, Hustentropfen 7,5 mg/ml Lösung zum Einnehmen, , Methionin HEXAL® 500 mg Filmtabletten, PANTEDERM® N HEXAL® Salbe, Paracetamol 125 HEXAL® Zäpfchen für Säuglinge und Kleinkinder bis 1 Jahr, Sinuc Tropfen, Tussed® Hustenstiller Dragees, ZINK HEXAL® Brausetabletten, Dynastat® 40 mg Pulver und Lösungsmittel zur Herstellung einer Injektionslösung, Cardular® PP Uro 4 mg, Retardtabletten, ZELDOX® 20 mg Hartkapseln, Minipress® retard 4 mg, Felden® 20 mg, Zäpfchen

Упражнение 2. Переведите на русский язык, укажите название лекарственного препарата, действующее вещество и его количество, прочие составные вещества:

1. HEXAL® 50 mg/ml Injektionslösung, 10000 mg Zusammensetzung:

1ml Inj.-Lsg. enth.: 50mg Fluorouracil. Weitere Bestandteile: Natriumhydroxid, Wasser für Injektionszwecke.

2. ACC® 100, Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen Zusammensetzung:

100 Pulver: 1 Beutel mit 3g Pulver zur Herstellung einer Lösung zum Einnehmen enth.: 100mg Acetylcystein. Hilfsstoffe: Ascorbinsäure (Vitamin C), Saccharin, Sucrose, Aromast.

3. Ambene® parenteral (структуру инструкции см. Приложение № 4)

1.Bezeichnung des Arzneimittels

Ambene®parenteral

Wirkstoff: Phenylbutazon-Natrium

2.Verschreibungsstatus/Apothekenpflicht

Verschreibungspflichtig

3.Zusammensetzung des Arzneimittels 3.1 Stoffoder Indikationsgruppe

Analgetikum, Antiphlogistikum

3.2 Arzneilich wirksame Bestandteile nach Art und Menge

1 Ampulle/Fertigspritze mit 2 ml Injektionslösung enthält 400 mg PhenylbutazonNatrium (entspr. 373,40 mg Phenylbutazon).

3.3 Sonstige wirksame Bestandteile

Lidocainhydrochlorid

3.4 Weitere Bestandteile

Propylenglycol, Natriumhydroxid, Wasser für Injektionszwecke

Hinweis: Eine Ampulle/Fertigspritze enthält 1,24 mmol (28,4 mg) Natrium. Dies ist zu berücksichtigen bei Personen unter Natrium-kontrollierter (natriumarmer/ kochsalzarmer) Diät.

4. Ampicillin HEXAL® comp 1000/500 mg Zusammensetzung:

1000mg/500mg: 1 Durchstechflasche mit 1611mg Pulver zur Herstellung einer Inj.-Lsg. enth. 1064mg Ampicillin-Na (entspricht 1000mg Ampicillin), 547mg Sulbactam-Na (entspricht 500mg Sulbactam); Na-Gehalt pro Flasche: 5mmol.

5. Enalapril HCT Sandoz® 10/25 mg Tabletten

1. Bezeichnung des Arzneimittels

Enalapril HCT Sandoz ® 10/25 mg Tabletten

2. Qualitative und quantitative Zusammensetzung

1 Tablette enthält: 10 mg Enalaprilmaleat und 25 mg Hydrochlorothiazid.

3. Darreichungsform

Tabletten zum Einnehmen

6.1 Hilfsstoffe

Calciumhydrogenphosphat-Dihydrat, Lactose-Monohydrat, Magnesiumstearat, Maisstärke, Natriumhydrogencarbonat, Talkum, Farbstoff Eisenoxid.

6. Cetirizin HEXAL® Saft bei Allergien, Lösung zum Einnehmen Zusammensetzung:

Cetirizin HEXAL® Saft bei Allergien: 10ml enth.: 10mg Cetirizin 2HCl. Sonstige Bestandteile: Essigsäure 99%ig, Glycerol, Na-Acetat 3H2O, Methyl(4- hydroxybenzoat), Propyl(4-hydroxybenzoat), Propylenglycol, Saccharin-Na, Sorbitol-Lsg. 70%, gereinigtes Wasser, Aromastoffe.

7. Diclac® 25, magensaftresist. Tbl. Diclac® 50 mg Zäpfchen Zusammensetzung:

-25, magensaftres. Tbl./-50, magensaftres. Tbl.: 1 magensaftres. Tbl. enth.: 25mg/50mg Diclofenac-Na. Hilfsstoffe: Ca-hydrogenphosphat, Cellulose, Lactose, Maisstärke, Mg-stearat, Methylacrylsäure-Ethylacrylat-Copolymer (1:1), Poly(O- carboxymethyl)stärke-Na, Siliciumdioxid, Talkum, Triethylcitrat, Farbst.: E 171, E 172.

-50mg Zäpfchen: 1 Zäpfchen enth.: 50mg Diclofenac-Na. Hilfsstoffe: Hartfett.

8. Nasan® 0,05% für Kinder von 2 bis 6 Jahren , Nasentropfen. Nasan® 0,1% für Erwachsene und Schulkinder, Nasenspray