1 курс / Латинский язык / Латинский_язык_для_студентов_фармацевтического_факультета_Часть
.pdfAloë, ësf алоэ |
Kalanchoë, ësf каланхоэ |
Amygdăla, aefминдаль (плод) |
Leonūrus, im пустырник |
Analgīnum, in анальгин |
massa, aef масса |
aqua, aef вода |
~ pilulārum пилюльная масса |
~ Amygdalārum миндальная вода |
Mentha, aefмята |
~ Foenicŭli укропная вода |
oleum, inмасло |
~ Menthae мятная вода |
~ Amygdalārumминдальноемасло |
bacca, aef ягода |
~ Hippophaësоблепиховоемасло |
Betŭla, aef берёза |
~ Olivārumоливковоемасло |
but•rum, in масло (твердое) |
~ Vaselīniвазелиновое |
Cacāo (нескл.) какао |
Olīva, aefоливка |
capsŭla, aef капсула |
pilŭla, aefпилюля |
Convallaria, aefландыш |
planta, aefрастение |
cortex, ĭcismкора |
pulvis, ĕris mпорошок |
Crataegus, i fбоярышник |
Quercus, us fдуб |
decoctum, i nотвар |
radix, īcis fкорень |
dimidium, inполовина |
Rheum, i nревень |
etи |
rhizōma, ătis nкорневище |
extractum, i nэкстракт |
Sacchărum, i nсахар |
Foenicŭlum, inукроп |
sirūpus, i mсироп |
gemma, aef почка растения (кроме |
solutio, ōnis fраствор |
почки сосны) |
species, ēi fвид, разновидность |
Glucōsum, in глюкоза |
succus, i mсок |
Glycyrrhiza, aef солодка |
tabuletta, ae fтаблетка |
herba, aef трава |
tinctūrа, ae fнастойка |
Hippophaë, ësf облепиха |
Valeriāna, ae fвалериана |
infūsum, in настой |
Validōlum, i nвалидол |
Junipĕrus, if можжевельник |
Vaselīnum, in вазелин |
ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ
1.Donumauctōris.— Дар автора.
2.Lapsuscalămi.— Ошибка пера, описка.
3.Lapsuslinguae.— Ошибкаязыка, оговорка.
4.Lapsusmemoriae.— Ошибка памяти, забывчивость.
5.Modusvivendi.— Образ жизни.
ЗАНЯТИЕ 4
IIСКЛОНЕНИЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ II СКЛОНЕНИЯ В КАЧЕСТВЕ ТРИВИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ. ПРИСТАВКИ, СУФФИКСЫ И ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ В СОСТАВЕ ТРИВИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
§ 30. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ МУЖСКОГО РОДА II СКЛОНЕНИЯ
131
Как уже упоминалось в предыдущем занятии, все существительные II
склонения имеют в Genetīvussingulāris окончание -i. В Nominatīvussingulāris у
существительных мужского рода два варианта окончаний: -us (у большинства существительных) или -er. В свою очередь, существительные с окончанием - erделятся на две подгруппы. В первой из них в Genetīvussingulāris и остальных падежах гласная -eперед согласной -rвыпадает (и таких существительных — большинство). У существительных второй подгруппы гласная -eперед согласной -rсохраняется. Образцы склонения всех разновидностей существительных мужского рода II склонения представлены в таблице. У одушевленных существительных мужского рода с окончанием -usв Vocatīvus имеется особое падежное окончание -e, которое встречается в афористике, но этот падеж не включается в данную таблицу:
|
Singulāris |
|
|
Plurālis |
|
|
Падеж |
Окончание |
|
Пример |
Падеж |
Окончание |
Пример |
Nom. |
-us |
|
medĭcus (врач) |
Nom. |
-i |
medĭci |
|
|
cancer (рак) |
|
cancri |
||
|
-er |
|
|
|||
|
|
puer (мальчик) |
|
|
puĕri |
|
|
|
|
|
|
||
Gen. |
-i |
|
medĭci |
Gen. |
-ōrum |
medicōrum |
|
|
cancri |
|
cancrōrum |
||
|
|
|
puĕri |
|
|
puerōrum |
Dat. |
-o |
|
medĭco |
Dat. |
-is |
medĭcis |
|
|
cancro |
|
cancris |
||
|
|
|
puĕro |
|
|
puĕris |
Acc. |
-um |
|
medĭcum |
Acc. |
-os |
medĭcos |
|
|
cancrum |
|
cancros |
||
|
|
|
puĕrum |
|
|
puĕros |
Abl. |
-o |
|
medĭco |
Abl. |
-is |
medĭcis |
|
|
cancro |
|
cancris |
||
|
|
|
puĕro |
|
|
puĕris |
§ 31. СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ СРЕДНЕГО РОДА II СКЛОНЕНИЯ
Во II склонении встречаются латинские существительные среднего рода с окончанием -umи существительные греческого происхождения с окончанием - on.Иногда употребляются параллельные формы существительных с окончаниями -on и -um: orgănon, in и orgănum, in. Падежные окончания существительных среднего рода в Nominatīvus и Accusatīvus одинаковы как в единственном, так и во множественном числе (в русском языке у существительных среднего рода точно такое же соответствие. Сравните в русском языке: окно выходит во двор (им. п. ед.ч.). Я вижу окно (вин. п. ед. ч.). Окна выходят во двор (им. п. мн. ч.)). Это же можно сказать о падежных окончаниях Datīvus и Ablatīvussingulāris и plurālis.
В латинском языке есть правило среднего рода, которое общее для всех имен среднего рода независимо от того, к какому склонению они принадлежат.
NB: Форма Accusatīvussingulāris всегда совпадает с формой
Nominatīvussingulāris, а форма Accusatīvusplurālis всегда совпадает с формой Nominatīvusplurālis.
132
Полная картина падежных окончаний существительных среднего рода II склонения представлена в таблице:
|
Singulāris |
|
Plurālis |
|
|
Падеж |
Окончание |
Пример |
Падеж |
Окончание |
Пример |
Nom. |
-um |
infūsum(настой) |
Nom. |
-a |
infūsa |
|
-on |
orgănon (орган) |
|
(= Acc. plur.) |
orgăna |
Gen. |
-i |
infūsi |
Gen. |
-ōrum |
infusōrum |
|
orgăni |
|
organōrum |
||
|
|
|
|
||
Dat. |
-o |
infūso |
Dat. |
-is |
infūsis |
|
orgăno |
|
(= Abl. plur) |
orgănis |
|
|
|
|
|||
Acc. |
= Nom. sing. |
infūsum |
Acc. |
-a |
infūsa |
|
orgănon |
|
(= Nom. plur.) |
orgăna |
|
|
|
|
|||
Abl. |
-o |
infūso |
Abl. |
-is |
infūsis |
|
orgăno |
|
(= Dat. plur) |
orgănis |
|
|
|
|
§ 32. ИСКЛЮЧЕНИЯ ПО РОДУ ВО II СКЛОНЕНИИ
Во II склонении существительных встречаются исключения по роду. Это прежде всего названия деревьев: Crataegus, if— боярышник; Eucalyptus, if—
эвкалипт; Pinus, if— сосна; Sorbus, if— рябина.
У некоторых названий древнегреческого происхождения в Nominatīvussingulāris вместо латинского окончания -usсохраняется окончание греческого первоисточника -os: Strychnos, if— чилибýха.
Следует различать латинские названия деревьев и названия их плодов. В русском языке они обычно совпадают, за некоторыми исключениями (яблоня — яблоко). В латинском же языке в этом вопросе наблюдается большее разнообразие: у некоторых растений эти названия совпадают, у других — отличаются по окончанию или по родовому признаку, как видно из следующей таблицы ниже. Нужно также запомнить, что в фармацевтической терминологии латинские названия плодов деревьев, подобно названиям растений, и в словарной форме, и в составе термина оформляются с большой буквы.
Русское название дерева |
Латинское название дерева |
Латинское название плодов |
миндаль |
Amygdălus, i f |
Amygdăla, ae f |
вишня |
Cerăsus, i f |
Cerăsum, i n |
лимон |
Citrus, i f |
Citrum, i n |
боярышник |
Crataegus, i f |
Crataegus, i f |
облепиха |
Hippophaë, ës f |
Hippophaë, ës f |
яблоня |
Malus, i f |
Malum, i n (яблоко) |
олива |
Olīva, ae f |
Olīva, ae f (оливка) |
персик |
Persĭca, ae f |
Persĭcum, i n |
Кроме названий деревьев, во II склонении встречаются ещё некоторые исключения по роду:
bolus, if— 1) глина; 2) болюс, большая пилюля весом более 0,5 грамма crystallus, if — кристалл
diamĕter, trif — диаметр
virus, in — 1) микробныйяд; 2) вирус
133
Существительные-исключения женского рода склоняются так, как все существительные мужского рода. Например, у существительного bolus в Acc. sing. форма bolum, в Nom. plur. форма boli. Существительные среднего рода склоняются по образцу любого существительного среднего рода (infūsum, orgănon и т.п.). Например, у существительного virus в Acc. sing. — форма virus,
равная форме Nom. sing., а в Nom. plur. (=Acc. plur.) — форма vira.
§33. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ СВЕДЕНИЯ О ПРЕДЛОГАХ
Вфармацевтической терминологии чаще всего встречаются четыре предлога. Это предлог cum(+ Abl.) —c; ex (+Abl.) —из; предлог in (+Acc. при вопросе «куда?»; + Abl. при вопросе «где?» или «в чём?») — в; предлог pro(+Abl.)
—для:
TabulettaecumVitamīnoC— таблетки с витамином С
exfoliis— из листьев; |
exherba— из травы |
inampullam — вампулу; |
inmuscŭlos — вмышцы |
in ampulla —вампуле; |
in muscŭlis —вмышцах |
promixtūrа — для микстуры; |
provenis— для вен |
§ 34. ОБРАЗОВАНИЕ НАЗВАНИЙ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ — СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ СРЕДНЕГО РОДА II СКЛОНЕНИЯ
Существительные среднего рода II склонения — это та лексико-граммати- ческая форма, в которой традиционно выступают однословныелатинские названия лекарственных средств, изготовленных из натурального сырья или созданных синтетическим путем.
Названия лекарственных средств, получаемых из натурального растительного, минерального или биологического сырья, обычно образуются с помощью основы слова, обозначающего исходный материал для фармацевтической переработки, суффикса и окончания -um. Иногда в качестве производящей основы используется форма именительного падежа существительного:
Название исходного материала |
Производящая |
Суффикс |
Лекарственное средство |
|
основа |
|
|
Mentha, ae f (мята) |
Menth- |
-ōl- |
Menthōlum, i n (ментол) |
Strophanthus, i m (строфант) |
Strophanth- |
-īn- |
Strophanthīnum, i n |
|
|
|
(строфантин) |
pancreas, ătisn (поджелудочная |
pancreăt- |
-īn- |
Pancreatīnum (панкреатин) |
железа животных) |
|
|
|
Adōnis, ĭdism, f (адонис, |
Аdonis- |
-īd- |
Adonisīdum, i n(адонизид) |
горицвет) |
|
|
|
hepar, ătis n (печень) |
hepar- |
-īn- |
Heparīnum, i n (гепарин) |
Обратим внимание на то, что названия лекарственных средств на русский язык не переводятся, а транслитерируются, в результате чего в русском эквиваленте остается, как правило, чистая основа латинского существительного без окончания -um.
134
Однако большинство современных лекарственных средствполучают синтетическим путем, и это вещества со сложным химическим составом. Этим лекарственным средствам присваиваются так называемые условные или тривиальные (от лат. triviālis, e общеизвестный, общедоступный) названия. Они состоят из нескольких словообразовательных элементов, которые в компактной форме дают информацию о составе данного лекарственного средства или его фармацевтической направленности. Таким способом удается решить две проблемы. Во-первых, исчезает необходимость в назывании всех химических компонентов данного соединения, что и специалисту сделать нелегко. Вовторых, тривиальное название действительно не только удобно для произношения и написания, но и позволяет «считывать» фармацевтическую и терапевтическую информацию по содержащимся в нем словообразующим и в то же время смыслоразличительным блокам. Вот простой пример.
Широко известное лекарственное средство анальгинс точки зрения его химической структуры — это «1-фенил-2, 3-диметил-4-метиламинопиразолон-5- N-метансульфонат натрия». Большинство людей, приходящих в аптеку купить это лекарственное средство, вряд ли смогли бы произнести его полное и точное химическое название, в то время как слово анальгин произнесёт без труда любой. Состоит же это слово из трёх морфологических элементов, каждый из которых играет в этом многокомпонентном слове свою роль. Так, греческая приставка ан- выражает отрицание чего-то, элемент альг — это корень греческого существительного áльгос, имеющего значение «боль». Латинский суффикс -in- является чисто словообразовательным элементом, который употребляется в образовании названий многих лекарственных средств (ср.: пенициллин, кофеин, теофилллин, тетрациклин и т.п.). Таким образом, в названии «анальгин» можно без особого труда определить его значение: это лекарственное средство для снятия боли. Однако, чтобы оперативно и грамотно сделать эту «расшифровку», нужно знать значение тех буквенных блоков, из которых составлены названия лекарственных средств. И для этого и будущий фармацевт, и его коллега-врач должны усвоить необходимую информацию о греческих и латинских словообразовательных элементах, знать их правописание и значение. Такие элементы повторяются во многих названиях лекарственных средств, поэтому в теории терминообразования их именуют «частотные отрезки». В курсе латинского языка учащимся необходимо обращать главное внимание на орфографические особенности каждого частотного отрезка, поскольку
орфографическая и грамматическая грамотность — это первейшая задача, которая ставится перед каждым учащимся фармацевтического факультета.
Для лучшего запоминания орфографических особенностей каждого частотного отрезка целесообразно записывать его несколько раз, —не зря древние римляне говорили: «Quiscribit — bislegit», т. е. «Кто пишет — дважды читает». Отметим также, что в курсе латинского языка перед учащимися не ставится задача изучить все частотные отрезки, употребляющиеся в фармацевтических названиях, а только, во-первых, те, которые отличаются сложной орфографией и, во-вторых, те, которые встречаются в названиях лекарственных средств чаще всего.
135
§ 35. ЧАСТОТНЫЕ ОТРЕЗКИ (Ч. 1)
Частотный отрезок и его |
Фармакологическая или |
Примеры |
этимология |
химическая информация |
и исключения |
-сillin- часть слова Penicillīnum, |
антибиотики группы |
Ampicillīnum, i n |
названия антибиотика, |
пенициллина |
Benzylpenicillīnum, i n |
синтезированного из гриба- |
|
Но: Furacilīnum, in |
кистевика Penicillium (лат. |
|
|
penicillum,in хвостик, кисточка |
|
|
для рисования) |
|
|
-cyclin- от греч. cýclos (kýklos) |
антибиотики группы |
Erycyclīnum, i n |
круг |
тетрациклина |
Tetracyclīnum, i n |
-cycl(o)- отгреч. cýclos (kýklos) |
средства, влияющие на |
Cycloserīnum, i n |
круг |
метаболические процессы |
Acyclovīrum, i n |
-fung-, -fungi-, -fungin- отлат. |
противогрибковыесредства |
Myfungārum, i n |
fungus, i m гриб |
|
Fungilīnum, i n |
|
|
Nitrafungīnum, i n |
-menth- отлат. Mentha, ae f |
наличие мяты в средствах, |
Menthōlum, i n |
изгреч. mínthos мята |
действующих на |
Boromenthōlum, i n |
|
чувствительные нервные |
|
|
окончания |
|
-mycin- отгреч.mýces гриб |
антибиотики группы |
Monomycīnum, i n |
|
стрептомицина |
Oleandomycīnum, i n |
-myc(o)- отгреч. mýces гриб |
противогрибковые средства |
Mycoheptīnum, i n |
|
и средства иной |
Mycoseptīnum, i n |
|
направленности |
Но:Gramicidīnum, i n |
-pyr-от греч.pyr жар, огонь |
средства, повышающие или |
Antipyrīnum, i n |
|
понижающие температуру |
Pyrogenālum, i n |
|
|
Нo: Aspirīnum, i n |
§ 36. ПРИСТАВКИ В ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ НАИМЕНОВАНИЯХ
Приставка |
Значение |
Примеры |
a-, an- |
отрицание, |
Analgīnum, inанальгин (средство, снимающее |
(перед |
устранение какого-то |
болевые ощущения) |
гласным) |
фактора |
Apressīnum, inапрессин (средство, устраняющее |
|
|
повышенное артериальное давление) |
anti- |
действие против |
Antipyrīnum, inантипирин (средство против |
|
чего-то |
высокой температуры) |
|
|
аntiasthmatĭcus, a, um |
|
|
противоастматический |
hyper- |
повышение |
hypertonĭcus, a, umгипертонический |
hypo- |
понижение |
hypotonĭcus, a, umгипотонический |
syn- |
соединение, |
Synoestrōlum, inсинэстрол (гормональное |
|
синтетический способ |
средство, полученное синтетическим путём) |
|
получения |
Synthomycīnum, inсинтомицин (антибиотик, |
|
лекарственного |
полученный синтетическим путём) |
|
средства |
|
136
§ 37. АББРЕВИАЦИЯ КАК СПОСОБ ОБРАЗОВАНИЯ ТРИВИАЛЬНЫХ НАИМЕНОВАНИЙ
При создании тривиальных наименований, кроме составления корней или частотных отрезков, нередко употребляется аббревиация (лат. abbreviatio, ōnisf сокращение). Этим способом создаются сложносокращённые слова — аббревиатуры путем фиксации словесных отрезков, произвольно выделенных из полного систематического наименования. Например, наименование этакридин (Aethacridī-num) создано на основе полного систематического названия Лактат
2-Этокси-6,9-диаминоакридин, наименование фенамин (Phenamīnum) — на основе систематического названия Сульфат d, l-Фенил-2-аминопропан и т. п.
С помощью аббревиации образуют также названия комбинированных лекарственных средств. Вместо перечисления наименований всех действующих веществ, содержащихся в одной лекарственной форме, лекарственному средству присваивается сложносокращённое наименование. Оно помещается в кавычках и является приложением к названию лекарственной формы, например:
Tabuletta «Pavaesthesīnum» (таблетка «Павестезин»). Включает анестезина 0,3, папаверина гидрохлорида 0,05.
Unguentum «Efcamōnum» (мазь «Эфкамон»). Включает камфоры 10,0,
ментола 14,0 и смесь ряда масел.
§38. ФАМИЛИИ В НАЗВАНИЯХ ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ
Вназваниях некоторых лекарственных средств после наименования лекарственной формы обозначается фамилия автора данного лекарственного средства. При этом мужские фамилии чаще всего относятся ко 2-му склонению,
аженские — к 1-му:
раствор Люголя —SolutioLugōli жидкость Бурова —LiquorBurōvi
микстура Карташова —MixtūraKartaschōwi
мазь Вилькинсона —UnguentumWilkinsōni мазь Золотаревой —UnguentumZolotarēvae
Некоторые фамилии не меняются: BalsămumSchostacovsky— бальзам Шостаковского SolutioRinger-Locke — растворРингера-Локка
Как явствует из данных примеров, в орфографическом оформлении фамилий в составе латинских фармацевтических терминов обычно сохраняются буквы и сочетания букв, свойственные национальным орфографическим системам. Поэтому при оформлении латинских терминов необходимо внимательно проверять по словарю орфографическое оформление той или иной фамилии. Особенно внимательным нужно быть при передаче латиницей русских букв «в», «ж», «з», «к», «х», «ц», «ш», «щ», которые в иностранных фамилиях могут передаваться по-разному. Словарные формы фамилий давать не принято.
Фамилии учёных широко используются в микробиологической номенклатуре для образования названий родов и видов бактерий, грибов, вирусов и др. Например, род паразитирующих бактерий Rickettsia назван по имени ученого Г. Риккетса, род патогенных бактерий Salmonella — по имени ученого Д. Сальмона и т. д.
137
§39. УПРАЖНЕНИЯ
1.Укажите словарную форму каждого слова и переведите на русский
язык:
TinctūrafoliōrumEucalypti; UnguentumPyromecaīni; LinimentumSynthomycīni;
SolutioFuracilīni; dimidiumboli; infūsaetdecoctaexfoliisplantārum; Aspirīnumintabulettis; OleumRicĭniincapsŭlis; TabulettaeTetracyclīninumĕro 8; EmulsumoleiPersicōrum; UnguentumFuracilīniinollis; pulvisetextractumpromixtūra; Unguentum «Boromenthōlum»; insecticīda
2.Укажите словарную форму каждого слова и переведите на латинский язык:
Таблетка канамицина для взрослых; мазь Вилькинсонав тюбиках; капсулы
итаблетки циклосерина; раствор грамицидина в касторовом масле; аспирин с витамином С в таблетках; сироп с ампициллином; инъекция суспензии бициллина-1 в мышцы; суппозитории с облепиховым маслом; пленки с линкомицином; мазь хлортетрациклина для глаз; настой из березовых почек; грамицидиновая паста; фунгициды
3.Запишите названия лекарственных средств, обращая особое внимание на орфографию частотных отрезков:
ампициллин; аспирин; бициллин; бороментол; грамицидин; канамицин; линкомицин; синтомицин; фунгицид; фурацилин; хлортетрациклин; циклосерин
§40. ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ
adultus, imвзрослый |
insecticīdum, in инсектицид, |
Ampicillīnum, inампициллин |
вещество, уничтожающее |
Aspirīnum, inаспирин |
насекомых |
Bicillīnum, inбициллин |
Kanamycīnum, in канамицин |
bolus, if 1) глина; 2) болюс, вид |
lamella, aef плёнка |
пилюли |
Lincomycīnum, in линкомицин |
Boromenthōlum, in бороментол |
linimentum, in линимент, жидкая |
Chlortetracyclīnum, in |
мазь |
хлортетрациклин |
membranŭla, aef плёнка |
cum (+Abl.) с |
mixtūra, aef микстура |
Cycloserīnum, i nцилосерин |
muscŭlus, i mмышца |
emulsum, i nэмульсия |
numĕrus, i mчисло |
Eucalyptus, i fэвкалипт |
ocŭlus, i mглаз |
ex (+Abl) из |
Oleum Persicōrumперсиковоемасло |
folium, i n лист |
OleumRicĭniкасторовоемасло |
fungicīdum, in фунгицид, вещество, |
olla, aefбанка |
убивающее грибки |
pasta, aefпаста |
Furacilīnum, in фурацилин |
Persĭcum, inперсик (плод) |
Gramicidīnum, in грамицидин |
pro (+ Abl) для |
in (+Acc. «куда?», + Abl. «где?» или |
Ricĭnus, i mклещевина |
«в чем?») в |
suppositorium, in суппозиторий, |
injectio, ōnisf инъекция |
лекарственная свеча |
138
|
suspensio, ōnisf суспензия |
Synthomycīnum, in синтомицин |
unguentum, in мазь |
Tetracyclīnum, in тетрациклин |
~ Wilkinsōni мазь Вилькинсона |
tubŭlus, im тюбик |
vitamīnum, in витамин |
ЛАТИНСКИЕ ИЗРЕЧЕНИЯ И АФОРИЗМЫ
1.Liberestmutusmagister.— Книга — это немой учитель.
2.Medĭce, curateipsum!— Врач, исцели себя самого!
3.Modĭcuscibi—medĭcussibi.— Воздержанный в еде — врач сам себе.
4.Morbinoneloquentia, sedremediiscurantur.— Болезни излечиваются не красноречием, а лекарствами.
5.Otiumpostnegotium.— Кончил дело — гуляй смело.
ЗАНЯТИЕ 5 ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ.СЛОВАРНАЯ ФОРМА И ОСНОВА
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ I–II СКЛОНЕНИЙ.СОГЛАСОВАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ С СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫМИ. ОСОБЕННОСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИХ ТЕРМИНАХ
§ 41. ГРАММАТИЧЕСКИЕ КАТЕГОРИИ И СЛОВАРНАЯ ФОРМА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ I–II СКЛОНЕНИЙ
Прилагательные в латинском языке, как и в русском, имеют грамматические категории рода, числа и падежа. Эти категории, как и в русском, определяются родом, числом и падежом латинского существительного (само слово прилагательноеговорит о том, что эта часть речи как бы прилагается к существительному). Соответственно, у прилагательных в латинском языке столько же родов, чисел и падежей, сколько у существительных. Однако если латинские существительные имеют пять типов падежного словоизменения, то у прилагательных таковых только три: латинские прилагательные склоняются по образцу латинских существительных 1-го, 2-го или 3-го склонений. В зависимости от склонения эти прилагательные делят на две группы. В первую группу входят прилагательные, склоняющиеся по образцу существительных 1-го и 2-го склонений. Во вторую — прилагательные, склоняющиеся по образцу существительных 3-го склонения.
Первая группа включает прилагательные, имеющие три родовых окончания, т.е. для каждого рода свое особое окончание: для мужского рода-us или
-er, для женского-a, для среднего -um:
m |
f |
n |
longus— длинный |
longa— длинная |
longum— длинное |
niger —чёрный, тёмный |
nigra —чёрная, тёмная |
nigrum —чёрное, тёмное |
liber— свободный |
libĕra— свободная |
libĕrum— свободное |
139
Словарная форма прилагательных данной группы включает полную запись именительного падежа мужского рода, а затем, через запятую, окончания этого же падежа женского и среднего рода (иногда с частью основы слова):
longus, a, um — длинный |
dexter, tra, trum — правый |
liber, ĕra, ĕrum — свободный |
somnĭfer, ĕra, ĕrum — снотворный |
В устном варианте словарной формы полностью произносятся все три родовые формы прилагательного: longus, longa, longum.
Словарная форма дает возможность определить, остается гласная е перед r в формах женского и среднего рода у прилагательных на -еr или она выпадает. Нужно заранее отметить, что у подавляющего большинства прилагательных эта гласная выпадает.
Уже по родовым окончаниям именительного падежа прилагательного можно определить его склонение: -us, -еr, -um соответствуют окончаниям существительных II склонения, окончание -а имеют существительные I склонения:
Nominatīvus |
Genetīvus |
Склонение |
Основа |
|
|
|
|
longus |
longi |
II |
long - |
|
|
|
|
niger |
nigri |
II |
nigr- |
|
|
|
|
liber |
libĕri |
II |
libĕr- |
|
|
|
|
somnĭfer |
somnifĕri |
II |
somnĭfer - |
|
|
|
|
longa |
longae |
I |
long- |
|
|
|
|
nigra |
nigrae |
I |
nigr- |
|
|
|
|
libĕra |
libĕrae |
I |
libĕr- |
|
|
|
|
somnifĕra |
somnifĕrae |
I |
somnifĕr- |
|
|
|
|
longum |
longi |
II |
long- |
|
|
|
|
nigrum |
nigri |
II |
nigr- |
|
|
|
|
libĕrum |
libĕri |
II |
libĕr- |
|
|
|
|
somnifĕrum |
somnifĕri |
II |
somnifĕr- |
|
|
|
Основа прилагательных всех типов определяется, как и у существительных, по родительному падежу путем отбрасывания падежного окончания: longus— long-i; dextra—dextr-ae; libĕrum—libĕr-i.
Прилагательные в фармацевтической терминологии всегда пишутся с маленькой буквы, как в словарной форме, так и в составе термина:
ExtractumGlycyrrhizaesiccum— сухой экстракт солодки FoliaMenthaepiperītae— листья мяты перечной
§ 42. СКЛОНЕНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ ПЕРВОЙ ГРУППЫ
140