- •Finite Forms of the Verb Tenses in the Active and Passive Voice
- •I. The Active Voice
- •II. The Passive Voice
- •Какой источник тепла используется здесь?
- •Modal Verbs Modal Verbs and their Equivalents
- •The Subjunctive Mood (Сослагательное наклонение
- •2. Translate the sentences into Russian paying attention to the conjunctions: in order that, so that, lest.
- •4. Define the function of the verb “would” in the following sentences.
- •8. А) Change the following sentences according to the models.
- •9. Translate the sentences into Russian and remember the meaning of the verb “to provide” in all its functions and conjunction “provided”.
- •10. Translate the sentences with the conjunctions provided, if, whether.
- •11. Translate the sentences with the conjunction unless.
- •12. Translate the sentences into English.
- •(Неличные формы глагола)
- •Формы причастия I
- •Функции причастия I
- •Функции причастия II
- •Независимый причастный оборот (The Absolute Participial Construction)
- •1. Define the function of the verb with the ending –ed Translate the sentences into Russian.
- •2. Translate the following sentences paying attention to the functions of Participles.
- •3. Find Participles in the following sentences. Translate the sentences.
- •6. Translate the following sentences into Russian.
- •10. Read the text and fill in the table with the information from the text. Using the table speak on the most important car design innovations since 1770.
- •Car of Future
- •The Gerund (Герундий)
- •Формы герундия
- •Функции герундия в предложении
- •Герундиальныйоборот (The Gerundial Construction)
- •1. Choose the sentences with the Gerund from the ones given below and translate them.
- •2. Translate the following sentences paying attention to the function of the Gerund.
- •3. Choose the Gerund in the function of an adverbial modifier.
- •4. Choose the sentences with the Gerund. Translate the sentences.
- •5. Read and translate the text without a dictionary.
- •6. Read and translate the text paying attention to the Participles and Gerund. Make up an abstract of the text.
- •7. Translate the text using the non-finite forms.
- •1. Define the function of the Infinitive. Translate the sentences.
- •2. Choose the sentences with the Infinitive in the function of an object and attribute.
- •3. Translate the sentences paying attention to the non-finite forms.
- •4. Translate the sentences paying attention to Complex Object.
- •5. Translate the sentences.
- •7. Translate the sentences paying attention to Complex Subject.
- •8. Translate the sentences.
- •9. Choose the sentences with Complex Subject. Translate the sentences.
- •10. Translate the text without a dictionary.
11. Translate the sentences with the conjunction unless.
1. Isaac Newton stated that a body would continue moving unless some force was applied to stop it. 2. Space flights would be impossible unless special materials for space vehicles were produced. 3. We should have no radio, telephone, television or computers unless there were electricity. 4. The earth temperature would increase indefinitely unless heat were radiated. 5. Unless the temperature rises the speed of the molecules will not increase. 6. It would have been impossible to send satellites into orbit unless Newton’s laws of motion had been studied. 7. With heat generated by friction of the air on aircraft surface, the temperature inside the cabin would increase to almost 1,000º C unless it were cooled by mechanical means.
12. Translate the sentences into English.
1.Результаты всегда бывают хорошими, если научное исследование связано с практикой. 2. Если бы вы посмотрели на оборудование 1946 года, вы бы увидели отличие от современного оборудования. 3. Если бы мы могли совершить беспосадочный полет вокруг солнца на самолете со скоростью 300 км в час, то потребовалось бы 565 дней , чтобы облететь его по экватору. 4. Если скорость спутника меньше, чем необходимо, то он сойдет с орбиты и войдет в атмосферу. 5. Если бы мы отправились в путешествие до ближайшей звезды на самолете, то нам пришлось бы лететь несколько тысяч столетий.
Non-finite forms
(Неличные формы глагола)
Причастия (ParticipleI,ParticipleII), герундий (Gerund) и инфинитив (Infinitive) являются неличными формами глагола, т.е. они не изменяются по лицам и не употребляются самостоятельно в роли сказуемого.
The Participle I (ПричастиеI) соответствует русским причастию и деепричастию.
Формы причастия I
|
Active |
Passive |
Simple (non-perfect) (выражает действие, одновременное с действием, выраженным глаголом сказуемым, а также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое) |
sending |
being sent |
Perfect (выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым) |
having sent |
having been sent |
Отрицательная форма образуется путем постановки частицы “not” перед причастиемI.
Перевод причастия Iзависит от его функции в предложении.
Функции причастия I
Simple (non-perfect) / Простая (неперфектная) |
Perfect (перфектная) |
Определение: левое – a moving object – движущийся предмет; правое – airtargetsflying – воздушные цели,летящие |
В функции определения не употребляется. В этом случае переводится придаточным предложением.
|
Обстоятельство (времени, причины, образа действия) Переводится на русский язык деепричастием: Testing theengineweusednewmethods. –Испытывая двигатель, мы применили новые методы. Перед причастием в функции обстоятельства часто ставятся союзы when, while. В этом случае причастие переводится на русский язык:
When testing the engine we used new methods.
Часть сказуемого в одном из продолженных времен (Continuous); признак данной функции – наличие формы |
Обстоятельство Переводится на русский язык деепричастием: Having published hisbookaboutspaceexplorationin1895Tsiolkovskybecameknownallovertheworld. –Опубликовав в 1895 году книгу об исследовании космоса, Циолковский стал известен всему миру. |
to be перед причастием: The aircraft was flying at a supersonic speed. – Самолет летел на сверхзвуковой скорости. |
. |
The Participle II (ПричастиеII) выражает действие, законченное по отношению к действию, выраженному сказуемым и соответствует русским причастиям настоящего времени на –мый, -щийся и прошедшего времени, оканчивающимся на –нный, -тый, -вшийся.