Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Методичка по английскому.doc
Скачиваний:
48
Добавлен:
16.03.2015
Размер:
555.01 Кб
Скачать

11. Translate the sentences with the conjunction unless.

1. Isaac Newton stated that a body would continue moving unless some force was applied to stop it. 2. Space flights would be impossible unless special materials for space vehicles were produced. 3. We should have no radio, telephone, television or computers unless there were electricity. 4. The earth temperature would increase indefinitely unless heat were radiated. 5. Unless the temperature rises the speed of the molecules will not increase. 6. It would have been impossible to send satellites into orbit unless Newton’s laws of motion had been studied. 7. With heat generated by friction of the air on aircraft surface, the temperature inside the cabin would increase to almost 1,000º C unless it were cooled by mechanical means.

12. Translate the sentences into English.

1.Результаты всегда бывают хорошими, если научное исследование связано с практикой. 2. Если бы вы посмотрели на оборудование 1946 года, вы бы увидели отличие от современного оборудования. 3. Если бы мы могли совершить беспосадочный полет вокруг солнца на самолете со скоростью 300 км в час, то потребовалось бы 565 дней , чтобы облететь его по экватору. 4. Если скорость спутника меньше, чем необходимо, то он сойдет с орбиты и войдет в атмосферу. 5. Если бы мы отправились в путешествие до ближайшей звезды на самолете, то нам пришлось бы лететь несколько тысяч столетий.

Non-finite forms

(Неличные формы глагола)

Причастия (ParticipleI,ParticipleII), герундий (Gerund) и инфинитив (Infinitive) являются неличными формами глагола, т.е. они не изменяются по лицам и не употребляются самостоятельно в роли сказуемого.

The Participle I (ПричастиеI) соответствует русским причастию и деепричастию.

Формы причастия I

Active

Passive

Simple (non-perfect)

(выражает действие, одновременное с

действием, выраженным глаголом сказуемым, а также действие, совпадающее с моментом речи, независимо от того, в каком времени стоит глагол-сказуемое)

sending

being sent

Perfect

(выражает действие, предшествующее действию, выраженному глаголом-сказуемым)

having sent

having been sent

Отрицательная форма образуется путем постановки частицы notперед причастиемI.

Перевод причастия Iзависит от его функции в предложении.

Функции причастия I

Simple (non-perfect) / Простая (неперфектная)

Perfect (перфектная)

Определение:

левое – a moving objectдвижущийся предмет;

правое – airtargetsflyingвоздушные цели,летящие

В функции определения не употребляется. В этом случае переводится придаточным предложением.

Обстоятельство

(времени, причины, образа действия)

Переводится на русский язык деепричастием:

Testing theengineweusednewmethods. –Испытывая двигатель, мы применили новые методы.

Перед причастием в функции обстоятельства часто ставятся союзы when, while. В этом случае причастие переводится на русский язык:

  1. при + существительное

  2. деепричастием

  3. придаточным предложением

When testing the engine we used new methods.

  1. При испытании двигателя мы применили новые методы.

  2. Испытывая двигатель, мы применили новые методы.

  3. Когда мы испытывали двигатель,мы применили новые методы.

Часть сказуемого

в одном из продолженных времен (Continuous); признак данной функции – наличие формы

Обстоятельство

Переводится на русский язык деепричастием:

Having published hisbookaboutspaceexplorationin1895Tsiolkovskybecameknownallovertheworld. –Опубликовав в 1895 году книгу об исследовании космоса, Циолковский стал известен всему миру.

to be перед причастием:

The aircraft was flying at a supersonic speed. –

Самолет летел на сверхзвуковой скорости.

.

The Participle II (ПричастиеII) выражает действие, законченное по отношению к действию, выраженному сказуемым и соответствует русским причастиям настоящего времени на –мый, -щийся и прошедшего времени, оканчивающимся на –нный, -тый, -вшийся.