- •Согласование времен в сложных предложениях
- •Формы Future in the Past
- •Прямая и косвенная речь
- •Изменение глагола-сказуемого в придаточном предложении
- •Вопросы в косвенной речи
- •Повелительное предложение в косвенной речи
- •Изменение наречий места, времени и указательных местоимений в косвенной речи
- •Модальные Глаголы
- •Глагол can (could)
- •Глагол may (might)
- •Глагол must
- •Перевод русских отрицательных предложений
- •Глаголы should, ought to
- •Глагол need
- •Перевод модальных глаголов в сочетании с Perfect Infinitive
- •Модальные глаголы и их эквиваленты
- •Причастие
- •Формы причастий
- •Функции причастий в предложении
- •Конструкции с причастиями Objective Participial Construction (Объектный падеж с причастием)
- •Subjective Participial Construction (Субъектный причастный оборот)
- •Способы перевода русских деепричастий и причастий на английский язык
- •Герундий
- •Формы Герундия
- •Герундий в действительном и страдательном залоге (Active & Passive Voice)
- •Различие форм Indefinite Gerund и Perfect Gerund
- •Употребление герундия
- •1) После глаголов и глагольных фраз
- •2) После глаголов с предлогами
- •3) После глагольных сочетаний
- •4) После предлогов
- •Инфинитив
- •Формы Инфинитива
- •Употребление форм инфинитива
- •Функции инфинитива в предложении
- •3 Способа перевода:
- •Инфинитивные обороты
- •Глаголы, после которых может употребляться и инфинитив, и герундий
- •Условные предложения
- •Первый тип условных предложений
- •Второй тип условных предложений
- •Третий тип условных предложений
- •Бессоюзные условные предложения
- •Условные предложения с невыраженным условием или следствием
- •Сослагательное наклонение
Причастие
Причастие – это неличная форма глагола, которая обладает признаками глагола, прилагательного и наречия.
Обладая свойствами прилагательного, причастие служит определением к существительному (в этой функции оно соответствует русскому причастию).
Обладая свойствами наречия, причастие является обстоятельством, определяющим действие, выраженное сказуемым (в этой функции оно соответствует русскому деепричастию).
Обладая свойствами глагола, причастие может иметь дополнение, может определяться наречием и имеет формы времени и залога.
Формы причастий
Формы причастий |
Active Voice (действительный залог) |
Passive Voice (страдательный залог) |
Present Participle (Participle I) |
V-ing asking
|
being V-ed / 3 ф. гл. being asked
|
Past Participle (Participle II) |
____________ |
V-ed / 3 ф. гл. asked
|
Perfect Participle |
having V-ed / 3 ф. гл. having asked спросив |
having been V-ed / 3 ф. гл. having been asked после того, как спросили |
Participle I – обозначает действие одновременное с действием глагола-сказуемого; может выражать действие, совпадающее с моментом речи.
Participle II – не имеет временных различий, может выражать как одновременное, так и предшествующее действие действию глагола-сказуемого
Perfect Participle – обозначает действие, предшествующее действию глагола-сказуемого
Функции причастий в предложении
Participle I
Определение
e.g. We admired the stars twinkling in the sky. (Мы любовались звездами, мерцавшими на небе.)
Yesterday the professor told us about the experiments being carried on in his lab. (Вчера профессор рассказал нам об экспериментах, проводимых в его лаборатории.)
Обстоятельство
e.g. Approaching the house Soames thought with wonder of those years in Brighton. (Приближаясь к дому, Сомс с удивлением думал о годах, проведенных в Брайтоне.)
Being asked whether he intended to return soon, he answered that he would be away for about three months. (Когда его спросили, намерен ли он скоро возвратиться, он ответил, что будет отсутствовать около трех месяцев.)
NB В функции обстоятельства времени причастия вводятся союзами when и while, которые на русский язык не переводятся (!!!)
e.g. When talking to him she always felt shy. (Разговаривая с ним, она всегда смущалась.)
While listening to his instructions, I tried to see what was behind his chair. (Слушая его распоряжения, я старался рассмотреть, что было за спинкой его стула.)
Часть сказуемого
e.g. I am translating the article now. (Сейчас я перевожу статью.)
Participle II
Часть сказуемого (именного и глагольного) (в сочетании со вспомогательными глаголами to be, to have)
e.g. The inner gate was locked. (Внутренние ворота были закрыты.)
I am a little frightened, for I have lost my way. (Я немного напуган, так как заблудился.)
Определение
e.g. He answered through the locked door. (Он ответил сквозь закрытую дверь.)
Accompanied by his father he ascended to his new room. (Сопровождаемый отцом (В сопровождении отца) он поднялся в свою новую комнату.)
Обстоятельство
e.g. Forbidden to leave the room he couldn't see what was going on. (Поскольку ему запретили выходить из комнаты, он не мог видеть, что происходит.)
Arrived at the field, he was met by a crowd of villagers. (Когда он приехал на поле, его встретила толпа жителей деревни.)
Perfect Participle
Обстоятельство
e.g. Having lived in London for many years he knew the city very well. (Прожив в Лондоне много лет, он хорошо знал город.)
Having collected all the material he was able to write a report on the work of the commission. (Собрав весь материал, он смог написать отчет о работе комиссии.)
Having been dried the goods were placed in a warehouse. (После того как товары были просушены, они были помещены на склад.)