Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Фоносемантическая звуковая картина мира

..pdf
Скачиваний:
1
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
4.35 Mб
Скачать

ЯЗЫК < др.-рус. языкъ «орган», «речь» < праслав. *jezykь [Цыганенко 1989: 507]. Ос. *je,zykъ. Полагают, что ос. *je,zykъ < *jQzy < ие. основе *u- . Делались попытки восстановить корень, основу и форму этого слова (Pokorny I, 223), который предлагает считать такой формой *dng»hu- *dng»hua – «язык – орган» < *vezati, старшим словом было «речь» [Черных II: 467].

Лексические синонимы иконического происхождения: ЛОПАТА Ос. Суф. производное < лопа (см. лопасть). Ло-

пата буквально «широкая (как лист)» [Шанский 2004: электр. ресурс]. Другая ступень вокализма: ла́па. Родственно лит. lореtà, вин. п. lópetą «заступ, лопата», «лемех», лтш. lāpusta, lãpsta – то же, др.-прусск. lорtо «лопата». Некоторые относят сюда же ирл. Luе «рулевое весло» (*lореt-); далее – д.-в.-н. laffa «ладонь, лопасть, весло» [Фасмер: электр. ресурс]. Лапа < ос. *lapa < ие. *lep- «хватать», *lop- «быть плоским; ладонь» [Черных I: 466].

БОТАЛО. Ср. ботать ос. *bolati(se) «болтать, громыхать». Др. ступень чередования бат [Фасмер 1: 200]. Бат связ. с батог

< ос. *batь «дубинка» [Фасмер 1: 133–134].

Народное сознание связывает с языком идеи:

1)речи, способности говорить: Языком водить. Сохранять способность говорить. Сам уж еле языком водит, а все бражку просит [СПГ]. Язык отстал. Опотереречи. Последние три недели она лежала или ходила мало-мало что ли. Есть – совсем не ела. Вот только молоко пила, а хлеб не ела. А язык у неё последние две недели плохо был, отстал. Язык щепечет. О том, кто плохо говорит. Язык-от у ей щепечет, ей три года всего. Язык появился. Поя-

вилась способность говорить. Я немного отошла, страх прошёл,

язык появился. Косой язык. О неумении говорить. У Марии-то шибкокосойязык. Ничёсказатьнеможет [СРГЮП];

2)правды – лжи, лести: Чтоб тебе своим языком подавиться (врешь); Злой язык (клеветник); Одет просто, а на языке речей со сто; Наязыке мед, аподязыком лед[Даль: электр. ресурс];

3)значимости умения говорить: Мал язык, да всем телом владеет; Белы руки с подносом, резвы ноги с подходом, голова

споклоном, язык с приговором; Язык поит и кормит, и спину порет [Даль: электр. ресурс];

281

4)речь как альтернатива физическому воздействию: Языком играй, а рукам воли не давай; Языком и шипи, и щелкай, а руку за пазухой держи [Даль: электр. ресурс];

5)ответственности за слова: Языком мели, а руками не раз-

води; Хорошо языку за костяным частоколом сидеть! От языка молвы не уйдешь; Не давай воли языку во пиру, во беседе,

асердцу в гневе; Никто за язык не тянет; Язык голову кормит (он же и до побоев доводит); Язык до добра не доведет; Язычок введет в грешок [Даль: электр. ресурс];

6)пустословия и многословия: Язык без костей; Брякать языком. Болтать попусту. Да хватит тебе поди языком-то брякать. Языком вертеть. Пустословить. Им делать нечего, дак вот и нравится языком вертеть. Язык высовывать. Она всегда так – язык высовыват, когда спрашивают и не спрашивают.

Распоясать язык. Разболтаться, распустить язык. Распоясала язык свой, вы меня вымыдряете [СПГ]. Языком собирать. Болтать, говорить лишнее. Он языком только собират, по пьянке, не слушай его. Язык на просторе. О болтливом. Она уж такая старуха – язык на просторе. Чуть че услышит – вся деревня

в тот же день будет знать. Неклепаный (паздёрный) язык.

Оболтливом. Ну, так язык-то у меня неклепаный, болтаю все, чего не попадя [СРГЮП]; Не спеши языком, торопись делом; Язык хлебом кормит, и дело портит; Языком и лаптя не спле-

тешь [Даль: электр. ресурс];

7)глупости: Язык языку ответ дает, а голова смекает; Волос долог, а язык длинней [Даль: электр. ресурс];

8)молчания, сдержанности в речи: Прикусить язык (замол-

чать); Вино развязывает язык; Язык держи, а сердце в кулак сожми; Держи язык короче; Держи язык на привязи (на веревочке) [Даль: электр. ресурс]. Язык из-за зубов не вытянешь.

Отом, от кого не добьешься ответа, слова и т. п. Не любит она разговаривать, у нее язык из-за зубов не вытянешь. Добывать язык во рту. Говорить, отвечать. К доске вызовут, язык из роту добывать стыдно – в портяной-то юбке [СПГ];

282

9)красноречия, остроумия: Не ножа бойся, а языка [Даль: электр. ресурс]. Языком бороду брить. Проявлять остроумие, яз-

вительность. Стешкиным языком только бороду брить. Как она поддела его, дак покраснел, убежал и больше весь день не прихо-

дил. Язык с собой носить. Уметь свободно, гладко, много гово-

рить. Екая наречистая у вас девка, язык-от с собой носит [СПГ];

10)памяти: На языке вертится; На языке болтается. Тщетно вспоминается. Вот ведь, на языке болтается, а сказать не могу. Округ языка вертится. Ускользает из пямяти; не вспоминается. Парни опояски носили, а вот девушки... округ языка вертится да захлеснуло, не помню уж теперь [СПГ];

11)приметы: Язык укусить – кто-то бранит [Даль: электр.

ресурс].

3.1.4. Мотив движения, действия. ЛИЦО, ЛИК, ОБЛИК

праслав. *likь «лицо», «точное изображение лица», собственно «внешняя сторона», «то, что видно» (ср. рус. диал. лики «щеки», ликоваться «здороваться, прикладываясь щекой к щеке». Лицо – oс. *lice, где *lic- > *lik- корень *licь= старшее значение «щека» [Черных I: 486]. Общеслав. Суф. производное (суф. -к-) от лити, «лить, формовать литьем». Исходно – «форма, образ» > «вид», затем – «лицо», ср. польск. twarz – от tvoriti «делать». См. лить, облик, сличить [Шанский 2004: электр. ресурс].

Лексические синонимы иконического происхождения: ОБРАЗ < ob- и razъ, связанного чередованием с rězati; см.

раз, резать. Отсюда образовать, образованный; образование

[Фасмер III: 106]. Раз. Первонач. *razъ «удар», связанное чередованием гласных с резать [Фасмер III: 432]. Резать. Родственно лит. rezti, reziu «резать, царапать, проводить борозду», rezis м. «надрез, царапина, рубец, полоса пашни», греч. «ломаю, разрываю». [Фасмер III: 461]. ие. корень *urēg- *urōg- «рвать», «ломать», «нарушать». Старшее знач. ос. *obraz – нечто, получившее (новый) облик или определенный вид» [Черных I: 588].

РЫЛО, РЫЛЕЧКО < праслав. *rydlo, связанное с рыть, рвать [Фасмер: электр. ресурс]. См. выше.

283

ГРЫЗЛО. Родственно лит. grauziu, grauzti «грызть», лтш. grauzt – то же, лит. gruitis, gruztis ж. «рези в животе», греч. «скрежещу зубами», «рычу» [Фасмер I: 466]. Из праслав. *грызти, продолжающего с расширением -z- ие. глаг. корень *g[h]reu-: *g[h]rou-: *g[h]rū- «размельчать, тереть». Соответствия: лит. gráužti, лтш. grauzt «грызть», представляющие другую огласовку корня [Шапошников I: 201].

ДУЛО < дуть праслав. *dǫti, dъmǫ «дуть» < ие. *dhm-//*dhem- с тем же знач. Носовой гласи. Q у вост. славян дал У. Дуть, дую «выпускать изо рта сильную струю воздуха», «приводить воздух вдвижение». Древн. слав. слово, сохраняющеесвоепервонач. знач. [Цыганенко 1989: 120]. Сюда же дуль ж. «дупло», дуло «речной залив», смол., далее дулеть «гнить», дулёлый «гнилой», смол., первонач. «полый, дуплистый» [ФасмерI: 551].

ЗЕВАЛО < зевать «кричать, громко говорить, плакать» [Фасмер: электр. ресурс]. См. выше.

ЛУПАНЦА < лупить. Укр. лупити, русск.-цслав. вылупитися, болг. лупя «сдирать кожицу (с плода), вылупляться из яйца», сербохорв. лупити «колотить», словен. lupiti «лупить, сдирать, шелушить», чеш. loupiti «очищать, лущить; грабить, опустошать», польск. lupic, lupie «лупить, грабить, бить». Знач. «бить» неотделимо от «лупить, чистить, грабить» [Фасмер II: 535].

МУРЛЯТКА, МУРЛО «рожа», диал. мурно, тамб. Обычно объясняют из тюрк. murun «нос» наряду с burun – то же; окончание объясняют влиянием слова рыло (Преобр.). Недостоверно. Возм., это ономатопоэтическое образование. Ср. мурлыкать, мурныкать, звукоподражательное [Фасмер III: 13].

ЖАЛЬНИЧЕК. Родственно лит. gela «жестокая боль, мучение, мука», gelti «болеть, жалить», д.-в.-н. quala «мука» наряду с quelan «испытывать острую боль», арм. Kel «нарыв» [Фасмер II: 35] Родственно лит. gélti, gēlia, gĕle «очень болеть, жалить», gilstu, gilaũ, gilti «заболеть», лтш. dzeit «колоть», англос. cwelan

«умирать», д.-в.-н. quelan «испытывать боль» [Фасмер II: 34].

284

Народное сознание связывает с лицом идеи:

1)внешней и внутренней красоты: лицо прежде всего означает переднюю часть головы, более старое название слова лицо – «щека». Лицо – это синоним человека. Далеко не всегда красивая внешность является отражение нравственных качеств человека: «Личиком бел, да душою черен» [Мазалова 2001: 21–22]. Непригож лицом, да хорош умом; Не гляди на лицо, а гляди на обычай;

Слица не воду пить, умела бы пироги печь (жена); Личико беленько, да разуму маленько; Личиком беленек, да умом простенек; Мило не мыло, а беленькое личико [Даль: электр. ресурс];

2)здоровья: Из лица выходить. От болезни или тоски терять здоровый цвет лица, худеть. Я вся из лица выхожу, скоро люди не будут узнавать [СПГ];

3)чести-достоинства – стыда: Лицом в грязь не ударим; Ли-

чиком беленек, да душой черненек; С личика яичко, а внутри болтун [Даль: электр. ресурс]. Натянуть бересту на лицо. Спрятаться от позора. Тебе ведь надо бересту на лицо натянуть да так и ходить, как тебе не стыдно на люди выйти [СПГ];

4)потрясения, сильных эмоций: На нем лица нет (изменился). [Даль: электр. ресурс]. С лица вспыхнуть. Покраснеть. Как меня увидела, вся с лица вспыхнула [СПГ];

5)возраста: Знать по лицу, сколько лет молодцу [Даль:

электр. ресурс]. На лице выражаются прожитые годы: «изно-

сить лицо» означает «прожить жизнь» [Мазалова 2001: 21–22];

6)близости: Лицо в лицо. Друг против друга. Жили они лицо в лицо. На лицо. Лично (встретиться, поехать и т.п.). Чё-то она набрякала в деревне, я и говорю: давай свид на лицо – разберём-

ся [СПГ];

7)статуса: И не в наших лицах. О тех, кто выше по положению, лучше по своим достоинствам. Чё, родила бы. И не в на-

ших лицах рожают [СПГ]; важное лицо.

ЩЕКА – укр. щока «щека», блгр. пащека «челюсть, особенно нижняя» [Фасмер IV: 492]. Ос. *sceka, В этимологическом отношении неясное и спорное слово. ие. корень *skek-: *skeg-

285

«прыгать, скакать» (у Pokorny I, 922, 923) он не упоминает, но и это слово может быть отнесено к группе *skek-, так как щеки, рот, челюсть – самая подвижная часть человеческого лица, они всегда в движении во время еды, речи, при смехе [Черных II: 431]. Из нескольких существующих этимологий заслуживает внимание, пожалуй, лишь объяснение щека как слова того же корня, что и диал. щегла «скула», скула, скала, щерить, щель,

др.-исл. skegg «борода». Ср. польск. szczeka «скула, челюсть», диал. щегла «скула», диал. щеки «крутые скалистые берега реки». В обозначении частей человеческого лица переносы по смежности нередки (см. выше, ср. чешск. ret «губа» (не рот), н.-луж. cofo «скула, лицо» (не лоб) и т. д.). См. рот, чело, челюсть [Шанский 2004: электр. ресурс]. Cкула, скала < ос. *skala < ие. *(s)kel- «разрубать», «рассекать» [Черных II: 166].

Лексические синонимы иконического происхождения: СКУЛА < ос. *skala < ие. *(s)kel- «разрубать», «рассекать»

[Черных II: 166].

БОЛТУН Звукоподражательная праслав. основа *bьlt- [Фасмер I: 190].

ГОВОРУН < говоръ создано посредством предметного (праслав.) суф. -ор-, в соврем. яз. непродуктивного, от праслав. звукоподражания *gov- > гов-, *gu- (ou//u) < ие. *ghu- «звучать», известного в составе слов ряда ие. языков [Цыганенко 1989: 84].

ЖЕВАЛЬНИК < праслав. *жьвати, *жуйõ, *жьвõ < ие. корню *g[i]eu-: *g»[i]eu- «жевать, двигать челюстями» с неустойчивой палатальностью *g- [Шапошников I: 265].

ЖАЛЬНИЧЕК, св. с жаль. Родств. лит. gela «жестокая боль, мучение, мука», gelti «болеть, жалить», д.-в.-н. quala «мука» наряду с quelan «испытывать острую боль», арм. Kel «нарыв» [Фасмер II: 35] Родств. лит. gélti, gēlia, gĕle «очень болеть, жалить», лтш. dzeit «колоть», англос. cwelan «умирать», д.-в.-н. quelan «испытывать боль» [Фасмер II: 34].

Народное сознание связывает со щекой идеи:

1) безразличия, бездействия: За чужой щекой зуб не болит;

Перевалить со щеки на щеку; Когда за своими щеками не удержал, за чужими не удержишь [Даль: электр. ресурс];

286

2)унижения, стыда: Хоть бы в щеку бил, да щеголь был!

[Даль: электр. ресурс]. Щёки зудятся. О том, кому стыдно. Вон как стыдно ей, щеки зудятся [СПГ];

3)возраста: Уж у нее давно щечки обвисли, не молода

[Даль: электр. ресурс]. Щеки являются показателем возраста человека, молодости, здоровья: «Щеки – кровь с молоком» или старости: «щеки обвисли» [Мазалова 2001: 22–23].

4)здоровья, сытости: Щечки кровь с молоком; Толстогубый

итолстощекий – объедала [Даль: электр. ресурс];

5)приметы: Щеки чешутся или горят – к слезам [Даль:

электр. ресурс].

3.1.5. Мотив удара. НОГА – праславянское, первоначально значило «копыто» – у животных, «коготь» – у птиц. Ср. лит. naga «копыто», nagas «ноготь»; гот. nagljan «царапать» [Цыганенко 1989: 259]. Родственно (с исходным значением «коготь») др.-инд. anghris «ступня (ноги)», лат. unguis «ноготь». Наряду с этим представлено в др.-инд. nakham «ноготь», «коготь» возможно nakham < naghukam. Нога родственно др.-инд. anghris «ступня ноги» и лат. unguis «ноготь», ступня > «знак» > «знать» > тождественно *gen- «рождаться» [Фасмер III: 78–79].

ие. корень *ongh- (*onоgh-): *nоgh (Pokorny I: 780). Старшее значение надо полагать «копыто» [Черных I: 575].

Лексические синонимы иконического происхождения: ЧЛЕН < ие. *кеlnъ образовано с суф. -n-ъ (как стан) от

*(s)kel- *(s)kol- «рубить, раскалывать, рассекать» [Цыганенко

1989: 486]. См. об этом ниже.

КОЛОДКА < колода < праслав. *kolda образовано с помощью суфф. -d-a (как звезда) от глагола *kolti «колоть» [Цыга-

ненко 1989: 182].

БАТАНА, св. с бат. Слав. bata «дубинка» является древним словом; ср., кроме русск., еще сербохорв. бат «дубина, палка», словен. bat «дубинка, деревянная колотушка», польск. bat «кнут». Родственные связи за пределами слав.языков пока что

287

трудно определить. Сравнение с лат. сопfuto «сваливаю, сбиваю, подавляю». По-видимому, более удовлетворительным является сравнение с кимр. bathu «бить» [Фасмер I: 133].

КОСТЫЛЬ Горяев сближает с диал. косать «бить, наказывать» [Преображенский I: 368].

ЛЫТКА. Происхождение неясно. Неубедительно сравнение Маценауэра с др.-исл. lata «наклоняться, нагибаться, падать». Шустер-Шевц пытается объяснить это слово упрощением первоначального *glyd-/*glyt-, родственного русск. глуда, словен. gluta «шишка» [Фасмер II: 542].

Народное сознание связывает с ногой идеи:

1)силы – бессилия: Идти нога за ногу (тащиться, плестись); Он легок на ногу (проворен) [Даль: элктр. ресурс]. Ноги корот-

ки. Нет силы в ногах. Ходить-то вовсё не могу, ноги коротки стали, старуха дак [СПГ]. Ноги видят. О способном ходить, передвигаться. Под девяносто ей, а ноги-то еще мало видят, на улицу выходит сама [СРГЮП];

2)жизни – смерти: Ноги протянуть (умереть); Поставить кого на ноги (вылечить) [Даль: элктр. ресурс];

3)состоятельности – бедности: Жить на большую, на бар-

скую ногу; Дай срок не сбей с ног! Берет руками, а отдает но-

гами [Даль: элктр. ресурс];

4)труда – бездействия: Ноги носят, а руки кормят; Ножки, что сошки, брюшко, что волынка; Не ел – не мог, а поел – без ног; Не ноги кормят брюхо, а брюхо ноги [Даль: элктр. ресурс].

Ноги в потолок. Освободиться от работы; стать свободным. При колхозе я ходила за лошадьми; я приехала, отробилась и ноги

впотолок [СПГ];

5)послушания, преданности: Ты будешь ноги мыть, а я бу-

ду воду пить [Даль: элктр. ресурс]. Ноги мыть да воду пить.

О высшей преданности кому-л. Я вон соседке денег на дрова дала, да с девкой её вожусь, дак она мне всё говорит: «Твои ноги мыть, да мне воду пить». Так благодарна [СРГЮП];

6)глупости: Голова у ног ума не просит; Дурная голова но-

гам покоя не дает [Даль: элктр. ресурс];

288

7)зазнайства: Живет за рекой, а к нам ни ногой [Даль:

элктр. ресурс];

8)ответственности: Нога споткнется, а голове достается; Душа согрешила, а ноги виноваты [Даль: элктр. ресурс];

9)скорости: Одна нога там, другая – здесь; Со всех ног

[Даль: элктр. ресурс]. На одной ноге. Очень быстро. Я счас на одной ноге, живо повернусь – суп хлебать будём [СПГ];

10)непостоянства: Одной ногой. Непрочно, непостоянно.

Учителя-то приедут да одной ногой здися живут, поробят маленько да уедут. Вот робятишёк-то и распустили [СПГ];

11)свободы – ограничения: Куда ноги понесут; Унеси Бог ноги; Связать кого-то по рукам и ногам [Даль: электр. ресурс];

12)приметы: Правая нога в дорог озябнет прежде левой –

кдобру; Обувать прежде левую ногу, зубы не станут болеть

[Даль: электр. ресурс].

Ноги в народных представлениях сопоставляются с корнями, а само тело с древом. [Мазалова 2001: 39–41].

3.1.6. Мотив соединять, связывать. ШЕЯ Праслав. *sija >

шия достоверной этимологии не имеет. Возможно, это слово образовано с пом. суф. -j-a от *siti > шити в значении «соединять, связывать», т.е. шея связывает голову с туловищем [Цыганенко1989: 491]. Ос. *sija, где корень *si-, 1 часть которого составляет сложное рус. ши-ворот «ворот», «воротник», «загривок (у животного)». В этимологическом отношении ос. *sija, старшим значением может быть «пришитая часть одежды облегающая шею», по-видимому, относится к группе ос. siti (шить). ие. корень *(k)sei- «гнуть», «сгибать» [Черных II: 411]. Ср. шить. лат. sinus – «изгиб», «залив», «чрево», «лоно» [Фасмер IV: 435].

Лексические синонимы иконического происхождения: ГРИВА. Необходимо указать на связь слова грива со слова-

ми горло, жрать [Фасмер I: 458]. Древн. славян. слово. Соврем. его знач. вторичн. развилось из первонач. «шея, загривок»… Слову грива родственны: др.-инд. griva «затылок, загривок»; авест. grlva «затылок». Некоторые полагают, что сущ. грива

289

этимол. родственно слову горло [Цыганенко 1989: 95] < *гърдло «горло» < праслав. *gьrdlo < ие. корня *gher- /*ghel- «глотать, жрать» в звуков, разновидности *ghor-/*ghol-. Этот корень происходит, вероятно, от звукоподражания и значит «с жадностью втягивать пищу, издавая при этом характерные звуки гл ...

(гр...)у >. Ср. от этого рус. глотать (из *gьltati) и жрать (из *gьrati, чередов. звуков г//ж); др.-инд. gargaras «глотка, пасть»; франц. gargantua «обжора» [Цыганенко 1989: 90].

Народное сознание связывает с шеей идеи:

1)выносливости, силы: У него шея крепка, толста (много снесет) [Даль: электр. ресурс];

2)наказания: Дай ему в шею (по шее); Сказал: виноват, только не коротай шеи [Даль: электр. ресурс];

3)ответственности: Он у меня на шее (бременит, тяготит меня); Взять на свою шею (на свой ответ и заботы); Сбыть,

свалить с шеи (отделаться); Подставь только шею, они и нася-

дут [Даль: электр. ресурс];

4)лишения, трудности: Потереть по шее полозом. Испы-

тать лишения, трудности. Пусть потрёт по шее-то полозом теперя, раз не хотел жить по хорошёму-то [СПГ];

5)доли: По шее и ворот [Даль: электр. ресурс] В переносном значении шея связана с переноской тяжестей или заботой: «посадить на шею» [Мазалова 2001: 31–32].

3.1.7. Мотив хватания, сгребания. РУКА < праслав. *rQka «рука», к основе глаг. *rek-ti «собирать, сгребать». Слово рука когда-то значило нечто вроде «загребающая», «собиралка». Ему родственны лит. renku «собираю», гаnka «рука» [Цыганенко 1989: 359]. В греч. языке старшее значение слова рука – «орудие собирания (в кучу), загребания» [Черных II: 127] от *renk- «собирать».

Лексические синонимы иконического происхождения: ЧЛЕН < ие. *кеlnъ образовано с суф. -n-ъ (как стан) от

*(s)kel- *(s)kol- «рубить, раскалывать, рассекать» [Цыганенко

1989: 486]. См. об этом ниже.

290