Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кокорина СОЦ ДИФ В СМИ.doc
Скачиваний:
11
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
129.02 Кб
Скачать

1.2. Освоение терминологии профессиональным адресатом

Актуальность процесса освоения новой терминологии связана с тем, что

1. в настоящее время существенно расширена социальная база носителей русского литературного языка (и носителей просторечия-2), приобретаю­щих профессии юриста, экономиста, бухгалтера, программиста, риелтера, менеджера и др.;

2. Существенно возросло и количество профессионально ориентирован­ных печатных изданий. Например, с 1990-х годов начинает издаваться газета «Бизнес и банки», с 1991 - «Бизнес для всех». В газете «Бизнес и банки» преобладает официально-деловая информация. Большую часть газеты занимают тексты нормативных актов и других документов. Подчи­ненную роль играют аналитические статьи профессиональных юристов и официальные выступления крупных государственных чиновников.

В газете «Бизнес для всех» (ежедневная газета развития малого пред­принимательства) другая тематическая доминанта, охватывающая не толь­ко профессиональное поле деятельности (например, инфляция, инвести­ции, банкротство), но и личную сферу человека. Например, бизнес-курс, одна из постоянных рубрик, ведется парапсихологом. Профессиональные навыки в бизнесе понимаются здесь прежде всего как «развитие вну­тренней силы для достижения успеха». «Личностная» ориентация газеты проявляется в соответствующих речевых жанрах: практических советах, ответах на вопросы, юридических консультациях. Этому соответствует раз­говорный вариант литературного языка, который в определенной мере представлен в издании. .

С точки зрения общей языковой специфики профессионально ориенm­ированная пресса, с одной стороны, и пресса, адресованная массовому чи­тателю, с другой, резко различаются по признаку гомогенности / гетеро­генности языковых элементов текста. Понятно, что специальные издания в целом очень гомогенны по своему языку. Ценное наблюдение приводит В. Костомаров: «Проведенные недостаточно строгие эксперименты пока­зали, что в газете невозможны тексты с повторением элемента с одним знаком маркировки более пяти раз подряд - они признаются "негазетны­ми"» [Костомаров 1971: 148]. Интересно было бы проверить эти данные на современном материале.

Примером издания, находящегося на границе специализированной и общепопулярной прессы, может служить аналитический еженедельник «Коммерсанть». Для него характерны объемные аналитические статьи и обзоры по различным экономическим и финансовым вопросам. Примеры типичных названий рубрик: «Модель инвестиционного портфеля», «Все цены недели», «Рейтинг финансовых инструментов» и т. п. Язык издания в целом тяготеет к сфере делового общения, насыщен экономически­ми терминами и иноязычными заимствованиями. Однородность языковой фактуры текста задана темой и адресатом издания. Однако она может нарушаться в силу принадлежности текста к сфере массовой коммуника­ции. Достаточно регулярно в определенные компоненты текста: заголовок, начало, конец - вводятся экспрессивные, стилистически выделенные эле­менты, что соответствует принципу повышенной дискретности восприятия текста в сфере массовой коммуникации.

Вот как открывается серьезная статья, анализирующая компьютерный рынок:

Главный, основополагающий компонент компьютерного «железа», ко­торый диктует принципы построения всей архитектуры компьютера, это микропроцессор («Коммерсанть», 20 декабря 1994 г., NQ 48).

Сугубо книжные языковые средства основополагающий компонент, принцип построения,архитектура компьютерасоседствуют с профессиональным'Компьютерное железо. Текст начинается с намеренного сти­листического сбоя, контраста, что, по-видимому, играет роль привлечения внимания, разрушения автоматизма восприятия информации.

Ср. также образные заголовки чисто информационных, профессиональ­но ориентированных статей из журнала LAN (журнал для профессиональ­ных и массовых пользователей компьютером): Ка'К загнать вupmуальных волков за флажки (о мерах по защите от мобильного кода);Лекарства; 3атяжной прыжок. Скоро на посадку? и т. п. Принцип: стилистический кон­траст заголовка и текста носит преобладающий характер в специальной прессе, адресованной массовому читателю.

Следует отметить, что общеполитические издания также играют за­метную роль в популяризации терминологии.

Среди обязательных содержательных характеристик текстов такого ти­па следует выделить двойственность способа подачи (введения) слова­-термина: терминологическое толкование - свободное словоупотребление/ специальное значение - обиходное значение / исходное значение - новое значение / прямое / образное значение.

Ср. выдержки из статьи «Клонирование бизнеса (азбука предпринима­тельcrва)» из общеполитической газеты:

Франчайзuнг- форма продолжительного делового сотрудничества, в процессе которого крупная компания представляет индивидуальному пред­принимателю... лицензию на производство продукции, торговлю товарами или предоставление услуг под торговой маркой данной компании... (дает­ся профессиональное толкование).СутьФранчайзuнга заключается в том, что в обмен на преимущества отпроверенной на делеконцепции веде­ния бизнеса... покупательФранчайза делится с продавцом(франчайзором) частью своей прибыли...Франчайзор передает также партнеруготовую «нишу»на рынке... (объясняется, конкретизируется значение иноязычного слова-термина) «Калининградская правда", 12 февраля 2000 г.).

В обязательные композиционно-содержательные характеристики текста ­популяризатора можно включить многократный, но стилистически разно­плановый ввод термина. Ср. азбука предпринимательства, форма продолжи­тельного делового сотрудничества, клонирование бизнеса. Он используется и в качестве прямого толкования, и в качестве основы для образного пере­осмысления. Как правило, в тексте даются профессиональная дефиниция, «обиходное» значение, историческая справка. Об этом также (Китайгород­ская 1996: 216].

Франчайзuнг как вид малого предпринимательства широко распростра­нен в США и Канаде, Европе и Азии... В Россиипо франчайзuнгу работают такие известные торговые марки, как «Баскин Роббинс», «Ксерокс»...

В Королеве также появились первые nредnрuятuя-франчайзи...

До сих пор Франчайзuнговые компании преимущественно сконцентрированы в Москве...

При этом слово предстает в различном морфологическом облике и в различном лексическом окружении, опробоваются варианты сочетаемости и дериваты слова. Ср.: Франчайзинг, Франчайз, франчайзор, Франчайзинговый, nредnриятия-франчайзи, работать по Франчайзингу.

В целом и специальные, и общеполитические издания активно спо­собcтвуют распространению и усвоению новой терминологии массовым читателем определенных социальных групп.