Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
2
Добавлен:
20.04.2023
Размер:
774.01 Кб
Скачать

50

Но Одетте суждено раненый, умирающий угасает Одетта. Но Ротбарта.

погибнуть. Принц борется с Ротбартом. Смертельно Ротбарт губит Принца. Склоняясь над Зигфридом, девушки-лебеди освобождены от злого колдовства

Либретто балета «Спящая красавица».

Балет-феерия в трех действиях с прологом. Либретто М. Петипа, И. Всеволожского по мотивам сказки Ш. Перро. Постановка М. Петипа. Художники И. Андреев, М. Бочаров, К. Иванов, М. Шишков, И. Всеволожский. Первое представление: Петербург; Мариинский театр, 3 января 1890 г.

Действующие лица: Король Флорестан XIV. Королева. Принцесса Аврора, их дочь. Принц Шери. Принц Шарман. Принц Флер де Пуа. Принц Фортюне. Каталабют. Принц Дезире. Наставник принца Дезире. Лакей. Фея Сирени. Фея Канареек. Фея Виолант. Фея хлебных крошек. Фея Кандид. Фея Флер де Фарин. Карабосс, злая фея. Фея Бриллиантов. Фея Золота. Фея Серебра. Фея Сапфиров. Шествие персонажей волшебных сказок: Синяя Борода и его жены. Кот в сапогах. Маркиз де Карабасс. Златокудрая красавица

ипринц Авенан. Ослиная кожа и принц Шарман, Красавица и Зверь, Золушка, Голубая птица и принцесса Флорина. Белая кошечка и Кот, Красная шапочка и Волк, принц Хохлик и принцесса Эме. Мальчик-с-пальчик и его братья. Людоед и Людоедка.

Крестины принцессы Авроры. Придворные ожидают королевского выхода. Каталабют, старший церемониймейстер, проверяет список приглашений, посланных волшебницам.

Звук труб. Выход короля Флорестана и Королевы. Няни и кормилицы вносят колыбель, в которой почивает новорожденная принцесса Аврора. Король и Королева занимают свои места по сторонам колыбели; церемониймейстеры объявляют о прибытии волшебниц – добрых фей.

Выход феи Сирени, крестной матери принцессы Авроры; она окружена подчиненными ей духами, несущими большие веера и курильницы и поддерживающими мантию своей повелительницы. По знаку Каталабюта пажи

имолодые девушки приносят на парчовых подушках подарки, приготовленные королем для волшебниц. Волшебницы тоже хотят одарить принцессу.

Фея Сирени подходит к колыбели, чтобы принести свой дар. В это время раздается шум: прибегает паж и объявляет о прибытии злой феи Карабосс, которую Каталабют забыл пригласить на пир. Дрожа от страха, подходит тот к королю, чтобы признаться в своей оплошности. Король и Королева взволнованы: ошибка эта может повлечь за собой много несчастий в судьбе их ребенка: Волшебницы также выражают беспокойство.

Карабосс появляется в колеснице, запряженной шестью крысами, в сопровождении безобразных пажей. Король и Королева умоляют Карабосс не ставить им в вину проступок Каталабюта и обещают наказать ее так, как она пожелает. Они умоляют о прощении и обещают служить ей верно до конца

51

своих дней. Карабосс издевается над Каталабютом, рвет клочья волос из его головы и бросает их на съедение крысам.

Добрые волшебницы тоже упрашивают ее простить оплошность церемониймейстера. Карабосс злорадно смеется. Смех ее подхватывают безобразные пажи и крысы. Добрые волшебницы отворачиваются от них с отвращением. Карабосс говорит о том, что Аврора, благодаря, дарам шести волшебниц, будет самая красивая, самая соблазнительная, самая умная из всех принцесс в мире. Карабосс не властна лишить ее этих качеств. Но чтобы счастье Авроры никогда не нарушалось, она заснет от первого укола пальца, и сон ее будет вечен. Король, Королева и весь двор потрясены.

Карабосс делает знаки своей волшебной палочкой над колыбелью, произнося магические слова, и хохочет вместе со своей уродливой свитой.

Фея Сирени, которая еще не успела одарить свою крестницу, выступает вперед. Карабосс зло смотрит на нее. Добрая волшебница, наклонясь над колыбелью принцессы, говорит о том, что маленькая Аврора, как того пожелала фея Карабосс, заснет, но не навсегда. Настанет день, когда молодой принц, очарованный ее красотой, подарит ей поцелуй и пробудит от долгого сна. Аврора станет его женой. Взбешенная Карабосс уезжает в своей колеснице, а добрые волшебницы окружают колыбель.

Парк дворца короля Флорестана XIV. Авроре минуло двадцать лет. Король счастлив, что предсказание феи Карабосс не исполнилось. Каталабют, у которого волосы больше не растут, появляется в смешном колпаке. Заметив крестьянок, пришедших с иголками работать во дворец, он читает им давний указ Короля, воспрещающий употребление иголок и булавок на сто миль в окружности от его резиденции. Испуганные крестьянки молят о прощении, но Каталабют остается непреклонным и отправляет их в тюрьму.

Король и Королева показываются на террасе дворца в сопровождении четырех принцев, претендентов на руку принцессы Авроры. Король спрашивает, чем провинились отправляемые в тюрьму крестьянки. Каталабют объясняет причину ареста и показывает вещественные доказательства. Король и Королева в ужасе – высочайший приказ нарушен. Принцы умоляют о прощении виновных. Не желая омрачать радостный день, Король велит отпустить крестьянок.

Выход Авроры. Она выбегает в сопровождении своих фрейлин с букетами и венками. Четыре принца поражены красотой принцессы. Король и Королева уговаривают дочь выбрать жениха. Аврора возражает – она еще так молода. Аврора весело танцует. Но вот она замечает старуху, которая стоя в толпе, отбивает веретеном такт. Принцесса вырывает у старухи веретено и начинает танцевать с ним. Вдруг танец ее прерывается. Она в ужасе смотрит на свою руку, которую уколола веретеном. Аврора мечется в испуге и. наконец, падает.

Старуха, которой принадлежало веретено, сбрасывает свой плащ. Все узнают волшебницу Карабосс, смеющуюся над отчаянием Короля и Королевы. Четыре принца обнажают свои шпаги и бросаются на нее, но Карабосс с дьявольским смехом исчезает в облаке дыма и огня. В этот момент фонтан в

52

глубине сцены озаряется волшебным светом, и появляется фея Сирени. Она утешает родителей – дочь их проспит сто лет, но чтобы ничто не изменилось для ее счастья, все заснут вместе с ней. Ее пробуждение будет сигналом к общему пробуждению.

Спящую принцессу в сопровождении Короля, Королевы и высших сановников, пажей и стражи уносят во дворец. По знаку волшебной палочки феи все засыпают. Плющ и ползучие растения появляются из-под земли и покрывают собой дворец и спящих людей. Деревья и большие кусты сирени превращают королевский сад в непроходимый лес. Прошло много лет. Звуки охотничьих рогов раздаются в лесу, где охотится принц Дезире. Слуги готовят завтрак принцу и его свите. Охотники и дамы, чтобы развлечься, устраивают танцы, стреляют из лука и придумывают разные игры.

Слуга сообщает принцу, что медведь Обложен в чаще. Принц устал. Он предлагает охотиться без него. Только охотники удалились, как на реке показалась ладья из перламутра, украшенная золотом и драгоценными каменьями. С нее сходит на берег фея Сирени. Принц склоняется перед доброй волшебницей. Она медленно взмахивает волшебной палочкой в сторону скал. Они раскрываются. Видна спящая Аврора. По новому знаку волшебницы Аврора пробуждается. Лучи заходящего солнца озаряют ее Розовым светом. Видение исчезает. Но в душе принца запечатлевается образ юной красавицы. Принц бросается к ногам феи и умоляет ее указать путь к Авроре. Волшебница ведет его к своей ладье, которая тотчас же отправляется в путь.

Пейзаж становится все более диким. Наступает ночь, луна освещает ладью серебристым светом. Вдали виден дворец. Принц и волшебница сходят с ладьи. Волшебница движением своей магической палочки открывает ворота дворца.

Спальня спящей красавицы. На кровати под балдахином спит принцесса Аврора; Король и Королева спят, напротив, в двух креслах; придворные кавалеры, дамы и пажи едят стоя, прислонясь, друг к другу. Слой пыли и паутины окутал мебель и людей. Принц подбегает к кровати, тщетно зовет принцессу, пытается разбудить Короля, Королеву и Каталабюта, который спит на табурете у ног Короля. Но ничто не может пробудить их; Наконец Дезире бросается к спящей красавице и целует ее.

Колдовство злой Карабосс исчезает: принцесса Аврора просыпается, а с нею – весь двор. Пыль и паутина рассеиваются, свечи освещают комнату, огонь загорается в камине. Принц умоляет Короля отдать ему в жены его дочь. Король соединяет руки молодых людей.

Свадьба Дезире с Авророй. Эспланада дворца короля Флорестана. Придворные собираются на праздник. Каталабют распределяет места для гостей. Дивертисмент.

Либретто балета «Ромео и Джульетта».

Балет в трех действиях с прологом и эпилогом. Либретто Л. Лавровского,

53

А. Пиотровского, С. Радлова, С. Прокофьева по одноименной трагедии В. Шекспира. Постановка Л. Лавровского. Художник П. Вильяме. Первое представление: Ленинград, Театр оперы и балета имени С.М. Кирова, 11 января

1940 г.

Действующие лица: Эскал, герцог Вероны. Парис, молодой дворянин, жених Джульетты. Капулетти. Жена Ка-пулетти. Джульетта, их дочь. Тибальд, племянник Капулетти. Кормилица Джульетты. Монтекки. Ромео, их сын. Меркуцио и Бенволио, друзья Ромео. Лоренцо, монах. Сам-сонэ, Грегорио, Пьетро – слуги Капулетти. Абрамио, Балта-зар – слуги Монтекки. Паж Париса. Паж Ромео. Подруги Джульетты. Хозяин кабачка. Служанки. Нищие. Трубадур. Шут. Юноша в бою. Торговец зеленью. Горожане.

В середине оркестрового вступления занавес раздвигается, открывая зрителям трехстворчатую картину-триптих: справа – Ромео, слева – Джульетта, в центре – Лоренцо. Это эпиграф к спектаклю.

Верона в ранний утренний час. Город еще дремлет. Не спится одному Ромео. Бесцельно бродит он по пустынным улицам, погруженный в мечты о любви. Постепенно оживают улицы, появляются ранние прохожие. Лениво потягиваясь, с трудом расставаясь со сном, служанки трактира убирают столы.

Из дома Капулетти выходят слуги Грегорио, Самсонэ и Пьетро. Они любезничают со служанками и затевают танец. С другой стороны площади, из дома Монтекки, выходят Балтазар и Абрамио. Слуги двух враждующих семейств косятся друг на друга, ища повода для ссоры. Колкие шутки переходят в перебранку, кто-то кого-то толкнул, и завязалась драка. Оружие обнажено. Один из слуг ранен. Бенволио, племянник Монтекки, разнимает дерущихся и велит всем разойтись. Слуги, недовольно ворча, повинуются.

А вот и Тибальд, племянник Капулетти. Искатель приключений и забияка, он только и ждет случая сразиться с ненавистными Монтекки. Случай представился. Начинается бой. На шум выбегают из своих домов Монтекки и Капулетти. Бой разгорается.

Весь город пришел в движение. Раздаются тяжелые удары набата. Появляется Герцог Вероны. Движением меча он дает знак сложить оружие. Отныне, объявляет Герцог, тот, кто с оружием в руках затеет драку, будет предан казни. Народ, довольный приказом Герцога, расходится.

Комната Джульетты. Расшалившаяся Джульетта весело поддразнивает свою Кормилицу, швыряет в нее подушками, убегает от нее, а та, неуклюже переваливаясь, старается ее поймать. Веселую возню нарушает Мать Джульетты. Степенно и строго она велит дочери – прекратить шалости: ведь Джульетта уже невеста. Ее руки просит такой достойный юноша, как Парис. Джульетта смеется в ответ. Тогда Мать торжественно подводит дочь к зеркалу. Джульетта может убедиться сама – она совсем взрослая.

Во дворце Капулетти объявлен бал. Знать Вероны в праздничных одеждах направляется на торжество. В сопровождении певцов и музыкантов идут на бал подруги Джульетты и Парис со своим пажом. Оживленно беседуя и смеясь, пробегает Меркуцио. Он недоволен Ромео, ему непонятна его печаль. И сам Ромео не может разобраться в том, что с ним происходит. Его томят

54

зловещие, предчувствия.

Действие переносится в зал дома Капулетти. Торжественно, восседая за столами, гости ведут чинную беседу. Начинаются танцы. Гости просят Джульетту танцевать. Она соглашается. В танце Джульетты раскрываются ее чистота, очарование, поэтичность. Вошедший в зал Ромео не в силах оторвать от нее глаз. Надев уморительную маску, Меркуцио до слез веселит гостей. Пользуясь тем, что внимание всех захватил Меркуцио, Ромео подходит к Джульетте и взволнованно говорит ей о зародившемся в нем чувстве. Маска случайно падает с лица Ромео. Джульетта поражена красотой и благородством Ромео. В сердце Джульетты тоже зажглась любовь.

Тибальд, невольный свидетель этой сцены, узнал Ромео. Надев маску, Ромео исчезает. Когда гости расходятся, Кормилица сообщает Джульетте, что Ромео принадлежит к роду Монтекки. Но ничто уже не может остановить Ромео и Джульетту. В лунную ночь они встречаются в саду.

Джульетта вся во власти впервые вспыхнувшего чувства. Не в силах вынести даже самой краткой разлуки с любимым, Джульетта посылает Ромео письмо, которое должна передать ему Кормилица. В поисках Ромео Кормилица и сопровождающий ее Пьетро попадают в самую гущу карнавального веселья.

На площади танцуют тарантеллу, поют, резвятся сотни горожан. Под звуки оркестра выступает процессия, несущая статую мадонны. Какие-то озорники дразнят Кормилицу, но она занята одним – ищет Ромео. А вот и он. Письмо вручено. Благоговейно читает Ромео послание Джульетты. Она согласна стать его женой.

В келью патера Лоренцо приходит Ромео. Он рассказывает Лоренцо о своей любви к Джульетте и просит обвенчать их. Тронутый чистотой и силой чувств Ромео и Джульетты, Лоренцо соглашается. И когда в келью входит Джульетта, Лоренцо благословляет их союз.

А на площадях Вероны шумит и сверкает карнавал. Среди веселящихся веронцев друзья Ромео – Меркуцио и Бенволио. Увидев Меркуцио, Тибальд затевает ссору и выывает его на поединок. Подоспевший в это время Ромео пытается унять ссорящихся, но Тибальд насмехается над Ромео, называя его трусом. И когда Ромео отводит шпагу Меркуцио, чтобы предотвратить кровопролитие, Тибальд наносит Меркуцио смертельный удар. Превозмогая боль, Меркуцио пытается шутить, он танцует, но движения его слабеют, и он падает мертвым. Не помня себя от горя, мстя за любимого друга, Ромео вступает в бой с Тибальдом и убивает его.

Из дома Капулетти выбегает мать Джульетты. Она призывает к мести. Бенволио уводит Ромео, который должен немедленно скрыться.

Ночью Ромео тайком пробирается в комнату Джульетты, чтобы увидеться с любимой перед разлукой... Близится рассвет. Долго прощаются влюбленные. Наконец Ромео уходит.

Утро. Входит Кормилица, а вслед за ней – родители Джульетты. Они сообщают, что день ее свадьбы с Парисом назначен. Джульетта умоляет Мать и Отца пощадить ее, не принуждать к ненавистному ей союзу с нелюбимым. Воля родителей непреклонна. Отец поднимает руку на Джульетту. Она в

55

отчаянии прибегает к Лоренцо. Он дает Джульетте снадобье, выпив которое она погрузится в глубокий сон, похожий на смерть. Один только Ромео будет знать правду. Он вернется за ней и увезет тайком из открытого склепа. Джульетта с радостью принимает план Лоренцо.

Вернувшись, домой и, притворившись покорной, она дает согласие на брак с Парисом. Оставшись одна, Джульетта выпивает снадобье. Когда утром приходят подруги, чтобы нарядить ее к венцу, они находят невесту мертвой. Весть о смерти Джульетты доходит до Мантуи, куда бежал Ромео. Охваченный горем, он спешит в Верону. Движется траурный кортеж. В открытом гробу покоится Джульетта. Гроб устанавливают в фамильную усыпальницу. Все уходят. Ночь. На кладбище вбегает Ромео. Он припадает к гробнице, прощается с Джульеттой и выпивает яд.

Джульетта просыпается. Не сразу к ней возвращаются сознание и память. Но увидев себя на кладбище, она вспоминает все. Взгляд ее падает на Ромео. Она бросается к нему. Прощаясь с ним, прощаясь с жизнью, Джульетта закалывается кинжалом Ромео.

К могиле подходят старики Монтекки и Капулетти. В ужасе взирают они на мертвых детей. Потом протягивают друг другу руки и клянутся во имя жизни, в память двух прекрасных существ навеки прекратить вражду.

ГЛОССАРИЙ

ASSEMBLE – соединять, собирать. Прыжок с собиранием двух ног в воздухе. ARABESQUES – поза, название которой происходит от стиля арабских фресок. В классическом танце имеется четыре вида позы arabesque под номером: 1, 2, 3

и 4.

ATTITUDE – поза, положение фигуры. Поднятая вверх нога полусогнута. BALANCE – качать, покачиваться. Покачивающие движение. PREPARATION – является подготовкой к движению, упражнению.

APLOMB – правильно поставленный корпус – залог устойчивости. BATTEMENTS – «биение», «отбивание» – равномерное движение ноги. BATTERIE – барабанный бой. Нога в положении sur le cou de pied проделывает ряд мелких ударных движений.

BATTUS – бить, колотить. Движение с заноской.

ATTEMENTS TENDUS – отведение и приведение вытянутой ноги. BATTEMENTS TENDUS JETÉS – натянутые движения с броском.

DEMI – полу – небольшое.

PLIÉ – сгибание, складывание – приседание. GRAND – большое, глубокое.

ROND DE JAMBЕ PAR TERRE – вращательное движение ноги по полу, круг носком по полу.

56

PASSÉ PAR TERRE – скользящее движение работающей ноги по полу, земле. SUR LE COU-DE-PIED – положение работающей ноги на щиколотке.

EN DEHORS – наружу, из круга. EN DEDANS – внутрь, в круг.

POUR LE PIED – движение на работу стопы. BATTEMENTS FRAPPÉS – движение с ударом.

RELEVÉ – приподнимать, возвышать. Подъем на пальцы или на полупальцы. PETIT BATTEMENTS – маленькие батманы.

BATTEMENTS FONDUS – мягкое, плавное, «тающее» движение.

BATTEMENTS RETIRES – текущие батманы.

TEMPS RELEVÉ – подъем на опорной ноге.

DOUBLE – двойной.

BATTEMENTS RELEVÉ LENT – медленное поднимание ноги.

RONDS DE JAMBE EN L`AIR – круги ногой в воздухе.

BATTEMENTS SOUTENU – выдерживать, поддерживать. Движение с подтягиванием ног в пятой позиции.

BATTEMENTS DÉVELOPPÉ – разворачивающееся движение. JETÉ PIQUE – колющий бросок.

PORT DE BRAS – упражнения для рук, корпуса и головы. ÉPAULEMENT – положение тела, определяемое поворотом плеча. СROISÉ – скрещенный. Поза, при которой ноги скрещены. ЕFFASÉ – развернутое положение корпуса и ног.

ECARTÉE – отводить. Поза, при которой вся фигура повернута по диагонали. TEMPS LIÉ – связанное во времени. Связующее, плавное, слитное движение. PAS DE BOURRÉE– основное движение старинной народной пляски бурэ. Переступание с небольшим продвижением.

ТEMPS LEVÉ SAUTÉ – прыжок по первой, второй или пятой позиции на одну и ту же ногу.

CHANGEMENT DE PIEDS – прыжок в V позиции с переменой ног.

PAS ÉCHAPPÉ – прыжок с раскрыванием ногу во вторую позицию и собиранием из второй в пятую.

PAS ASSEMBLÉ – прыжок с собиранием вытянутых ног в воздухе. PAS BALANCÉ – раскачивающееся движение.

SISSONE SIMPLE – простой прыжок с двух ног на одну.

BRISE – разбивать, раздроблять. Движение из раздела прыжков.

EN TOURNANT – вращать, поворачивать корпус во время движения.

Соседние файлы в папке из электронной библиотеки